1 00:00:22,780 --> 00:00:25,199 Les enfants, un de vos goûters a explosé. 2 00:00:25,556 --> 00:00:28,411 A qui est cette boite "le lapin Foufou" ? 3 00:00:28,911 --> 00:00:30,631 Ca doit être à moi... 4 00:00:31,948 --> 00:00:34,929 Ca n'est pas ma faute ! Je suis trop pauvre pour avoir une meilleure boite ! 5 00:00:36,786 --> 00:00:37,579 La ferme ! 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,320 Ma mère est devenue trop grosse pour travailler à "Hooters". 7 00:00:41,457 --> 00:00:43,109 Ils ne la laissent même pas garer les voitures... 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,597 Ne soyez pas cruels... 9 00:00:46,670 --> 00:00:47,731 Nelson est peut-être pauvre... 10 00:00:47,731 --> 00:00:50,267 Mais je suis sûre qu'il a les 7 $ pour la sortie d'aujourd'hui. 11 00:00:51,850 --> 00:00:52,648 En fait... 12 00:00:59,682 --> 00:01:01,106 Un jour... 13 00:01:01,109 --> 00:01:05,331 Je sais que vous êtes excités à l'idée de visiter le musée de la télévision. 14 00:01:05,331 --> 00:01:07,349 Ne nous dites pas ce qu'on doit ressentir ! 15 00:01:07,483 --> 00:01:08,748 Bart Simpson, tais-toi ! 16 00:01:08,750 --> 00:01:09,977 Ca n'était pas moi ! 17 00:01:09,989 --> 00:01:12,001 C'était... Milhouse ?! 18 00:01:12,111 --> 00:01:12,762 Milhouse... 19 00:01:12,781 --> 00:01:15,019 Qu'est-il arrivé à notre petit trouillard ? 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,902 Qu'est-ce que ça peut vous faire, Mme Crapabble ? 21 00:01:16,909 --> 00:01:18,180 Ou devrai-je dire... 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,444 Mme Crabe-Apple ! 23 00:01:21,539 --> 00:01:22,402 Crabe-Apple ! 24 00:01:22,415 --> 00:01:23,908 J'y ai jamais pensé ! 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,269 Ca marche ! 26 00:01:25,269 --> 00:01:27,408 Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,037 On roule, on roule, on roule... 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,058 Sur des bidons toxiques ! 29 00:01:32,058 --> 00:01:34,030 Si chauds et phosphorescents ! 30 00:01:34,031 --> 00:01:35,941 Qu'ils nous tueraient ! 31 00:01:36,596 --> 00:01:38,605 Smithers, le comité des directeurs vient visiter aujourd'hui. 32 00:01:38,605 --> 00:01:41,436 Je ne veux pas qu'ils aperçoivent les pieds nickelés. 33 00:01:41,436 --> 00:01:45,000 J'ai un jeu de cartes, ils pourraient faire un chateau. 34 00:01:45,500 --> 00:01:49,087 Donnez-leur quelques pièces et envoyez-les chez Moe. 35 00:01:49,316 --> 00:01:52,537 Laissez-les profiter de l'après-midi en se remplissant le gosier... 36 00:01:52,537 --> 00:01:54,441 bavant devant des cartes postales osée venues de France. 37 00:01:55,099 --> 00:01:57,400 MUSEE DE LA TV : UN EMMY GRATUIT AUX 1000 PREMIERS VISITEURS. 38 00:01:57,825 --> 00:01:59,683 Bonjour, je suis Isabel Sanford. 39 00:01:59,742 --> 00:02:02,177 la bien-aimée Weezy de la série "The Jeffersons" 40 00:02:02,245 --> 00:02:05,950 Dans ce musée, vous ne verrez pas de Michelangelo... 41 00:02:06,168 --> 00:02:08,598 Mais vous verrez peut-être Michael Angel... 42 00:02:08,598 --> 00:02:10,377 Et Beverly Di Angelo. 43 00:02:10,586 --> 00:02:11,764 Ca craint ! 44 00:02:11,764 --> 00:02:13,193 On se taille ! 45 00:02:13,193 --> 00:02:15,417 S'éloigner du groupe ? 46 00:02:15,425 --> 00:02:17,806 Toi, tu as mangé du Bart ce matin... 47 00:02:18,763 --> 00:02:20,312 Au vieux Burns ! 48 00:02:20,316 --> 00:02:23,000 Qui nous offre à boire parce qu'on l'embarrasse. 49 00:02:23,098 --> 00:02:24,568 On est des nuls ! 50 00:02:27,770 --> 00:02:30,068 J'ai de la bière dans les poumons... 51 00:02:30,650 --> 00:02:32,687 Votre attention, piliers de bar yankee ! 52 00:02:32,693 --> 00:02:35,401 C'est notre anniversaire ! Tournée générale ! 53 00:02:35,405 --> 00:02:36,473 Superbe ! 54 00:02:36,489 --> 00:02:39,169 C'est un honneur de boire à la santé d'Apu et... 55 00:02:39,169 --> 00:02:40,608 Apulina ! 56 00:02:42,537 --> 00:02:45,002 C'est bientôt notre anniversaire, à Marge et moi. 57 00:02:45,122 --> 00:02:46,769 J'offre plein de cadeaux à Manjula... 58 00:02:46,770 --> 00:02:49,657 Des fleurs, des boucles d'oreilles... 59 00:02:49,657 --> 00:02:51,561 Et nous allons voir Paris... 60 00:02:51,562 --> 00:02:53,305 Hilton... A Paris... 61 00:02:53,306 --> 00:02:56,169 Texas ! Pendant notre escale jusqu'à Paris... 62 00:02:56,175 --> 00:02:57,252 En France ! 63 00:02:57,258 --> 00:02:59,532 Qu'offres-tu à ta femme, Homer ? 64 00:02:59,532 --> 00:03:01,848 Des autocollants gratuits... 65 00:03:01,848 --> 00:03:03,097 Que j'ai piqués dans le courrier. 66 00:03:03,348 --> 00:03:05,394 Pourquoi es-tu si bizarre aujourd'hui ? 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,728 Ton ami imaginaire essaie à nouveau de te tuer ? 68 00:03:07,729 --> 00:03:10,282 Non, Walter est cool en ce moment... 69 00:03:11,691 --> 00:03:14,794 J'ai quelque chose de difficile à te dire... 70 00:03:14,794 --> 00:03:16,199 Si c'est difficile ne le fais pas... 71 00:03:16,199 --> 00:03:17,549 C'est comme ça que j'en suis arrivé là. 72 00:03:17,550 --> 00:03:19,532 Disons que... 73 00:03:19,532 --> 00:03:22,223 Je me fiche de ce que les gens disent de moi maintenant. 74 00:03:22,407 --> 00:03:24,252 Tu veux dire qu'avant tu t'en souciais ? 75 00:03:24,252 --> 00:03:27,062 Alors pourquoi es-tu venu en tutu la semaine dernière ? 76 00:03:27,080 --> 00:03:29,497 Et toutes les fois où je n'ai pas mis de tutu ? 77 00:03:29,501 --> 00:03:31,431 Personne n'en parle jamais ! 78 00:03:31,431 --> 00:03:32,901 Laisse-moi tranquille ! 79 00:03:32,919 --> 00:03:36,437 La "Spéciale Pâques" des frères Hudson, Avec Paul Lynde et Helen Reddy ! 80 00:03:36,437 --> 00:03:37,985 En invités vedettes... 81 00:03:37,985 --> 00:03:39,294 Willy Tyler et Lester... 82 00:03:39,300 --> 00:03:40,889 Et Claudia C. ! 83 00:03:41,096 --> 00:03:43,733 J'aimerai faire hop hop avec ton balancier... 84 00:03:43,806 --> 00:03:47,229 Je ne pense pas que vous compreniez les principes de l'hétérosexualité. 85 00:03:48,269 --> 00:03:49,907 C'est la quadrature du cercle. 86 00:03:49,949 --> 00:03:52,110 La télévision revient de loin... 87 00:03:52,110 --> 00:03:53,455 N'est-ce pas, Milhouse ? 88 00:03:57,000 --> 00:03:57,900 Regarde ! 89 00:03:57,901 --> 00:04:00,157 Je suis sur un type qui s'appelle "Ironside" ! 90 00:04:00,161 --> 00:04:01,983 LES CHOSES QUI NE SONT PAS SUPPOSEES PARLER. 91 00:04:01,991 --> 00:04:03,125 - Je suis blessé ! - Danger ! 92 00:04:03,126 --> 00:04:05,360 - Michael, qu'est-ce que... - Quelle honte ! 93 00:04:05,870 --> 00:04:08,342 Les agents ont pris tout mon argent ! 94 00:04:10,205 --> 00:04:11,407 Je m'ennuie... 95 00:04:11,418 --> 00:04:13,961 Allons changer les têtes des enfants Cosby ! 96 00:04:16,379 --> 00:04:18,047 J'veux pas rentrer chez moi ! 97 00:04:18,048 --> 00:04:20,091 J'ai pas fini de me parler ! 98 00:04:20,149 --> 00:04:23,189 Contente-toi de sortir d'ici pour être un fardeau pour les autres. 99 00:04:23,189 --> 00:04:24,422 Si tu survis cette nuit... 100 00:04:24,430 --> 00:04:25,846 Tu es le bienvenu ici. 101 00:04:27,516 --> 00:04:28,802 Enfin à la maison ! 102 00:04:29,100 --> 00:04:30,786 Je vais regarder la télévision... 103 00:04:32,800 --> 00:04:35,283 La pauvre âme ! 104 00:04:35,285 --> 00:04:37,401 Confondre un rat avec une télécommande... 105 00:04:42,223 --> 00:04:43,805 Cinq dollars ! 106 00:04:44,117 --> 00:04:46,586 Je n'ai pas besoin de votre charité... 107 00:04:48,600 --> 00:04:50,317 Je danserai pour mon argent ! 108 00:05:01,550 --> 00:05:02,524 Pauvre homme... 109 00:05:02,899 --> 00:05:04,254 Vous pensez savoir danser... 110 00:05:06,129 --> 00:05:07,447 Je n'ai pas dit d'arrêter ! 111 00:05:12,899 --> 00:05:15,824 Il faut que je te dise quelque chose... 112 00:05:16,899 --> 00:05:17,795 Je déménage. 113 00:05:18,360 --> 00:05:19,103 Quoi ? 114 00:05:19,110 --> 00:05:21,269 Ma mère a trouvé du travail à Capital City. 115 00:05:21,278 --> 00:05:22,487 Capital City ? 116 00:05:22,487 --> 00:05:24,581 Tu ne peux pas aller aussi loin. Tu es mon meilleur ami... 117 00:05:24,581 --> 00:05:27,187 Combien gagne ta mère ? Je paie le double ! 118 00:05:27,201 --> 00:05:28,305 C'est trop tard, Bart... 119 00:05:28,305 --> 00:05:30,814 Ma mère a déjà tout transféré sur un compte épargne retraite. 120 00:05:34,750 --> 00:05:36,298 LES INSTITS AFFAMES DEMENAGEMENT 121 00:05:41,701 --> 00:05:42,675 Que fais-tu ? 122 00:05:42,675 --> 00:05:44,766 Ecoute Kurk, J'ai besoin d'un nouveau départ. 123 00:05:44,766 --> 00:05:48,896 Tu pourrais le faire en m'épousant à nouveau ! 124 00:05:48,896 --> 00:05:50,605 Kurk, on s'en va ! 125 00:05:50,605 --> 00:05:51,122 - Bien ! 126 00:05:51,141 --> 00:05:52,685 Mais tu n'emporteras pas Milhouse ! 127 00:05:52,685 --> 00:05:54,365 J'ai un droit de visite ! 128 00:05:54,365 --> 00:05:57,163 Tu es aussi sensé payer une pension ! 129 00:05:57,189 --> 00:06:00,028 Je croyais que tu ne voulais pas de mon argent ? 130 00:06:00,776 --> 00:06:02,682 J'ai dis que je ne voulais pas de toi ! 131 00:06:02,862 --> 00:06:04,591 Monte en voiture Milhouse. 132 00:06:09,000 --> 00:06:11,250 Ca n'est pas fini... Je prendrai sur toutes mes pauses déjeuner... 133 00:06:11,250 --> 00:06:12,430 ...Pour te combattre ! 134 00:06:12,663 --> 00:06:13,886 En parlant de ça... 135 00:06:18,711 --> 00:06:21,057 Ca va être difficile d'avoir la pêche aujourd'hui... 136 00:06:21,057 --> 00:06:22,372 A qui le dites-vous... 137 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Pourquoi tes vêtements sont-ils si sales ? 138 00:06:32,016 --> 00:06:33,689 Et pourquoi sens-tu l'alcool ? 139 00:06:33,689 --> 00:06:34,966 Tu es allé en boite de nuit ? 140 00:06:39,173 --> 00:06:40,641 Elles sont magnifiques ! 141 00:06:40,649 --> 00:06:44,076 Cette station-essence a vraiment les bouquets les plus romantiques ! 142 00:06:44,350 --> 00:06:46,528 Je sens que je chavire... 143 00:06:47,874 --> 00:06:48,728 Ca y est ! 144 00:06:50,242 --> 00:06:52,177 Je suis tellement bourré ! 145 00:06:52,177 --> 00:06:55,326 On est en train de s'évanouir en même temps ! 146 00:06:56,290 --> 00:06:57,850 Au moins ils ne se battent pas... 147 00:07:03,298 --> 00:07:05,309 MENU SPECIAL A VOLONTE 148 00:07:06,350 --> 00:07:07,437 Par ici... 149 00:07:07,437 --> 00:07:08,600 Quel est le menu ? 150 00:07:09,949 --> 00:07:11,000 VOUS 151 00:07:36,413 --> 00:07:39,153 Je suis sûre que c'est difficile de perdre son meilleur ami... 152 00:07:39,250 --> 00:07:40,338 Tu parles de Milhouse ? 153 00:07:40,338 --> 00:07:41,550 Drôle de petit bonhomme... 154 00:07:41,552 --> 00:07:42,610 Il a peur du noir... 155 00:07:42,629 --> 00:07:43,367 Et du jour. 156 00:07:43,379 --> 00:07:44,634 Maintenant j'ai de nouveaux amis... 157 00:07:44,634 --> 00:07:46,004 Des amis qui me comprennent. 158 00:07:46,649 --> 00:07:48,064 En voilà un ! 159 00:07:48,500 --> 00:07:49,927 Qui est-ce ? Ralph ? 160 00:07:50,095 --> 00:07:51,567 Ce n'est pas Ralph... 161 00:07:52,750 --> 00:07:53,317 Salut Bart ! 162 00:07:53,319 --> 00:07:56,038 Mon nez fait des bulles de chewing gum ! 163 00:07:57,699 --> 00:07:58,896 Dépêche-toi de rentrer ! 164 00:07:59,269 --> 00:08:02,641 18, 19, 20 ! 165 00:08:02,649 --> 00:08:04,567 Je t'ai trouvé ! 166 00:08:04,567 --> 00:08:06,651 On joue aux Dames ! 167 00:08:06,653 --> 00:08:08,846 Je ne t'aime pas, fils à maman ! 168 00:08:14,399 --> 00:08:16,153 DIAMANTS : PARCE QUE L'ARGENT C'EST DE L'AMOUR 169 00:08:16,161 --> 00:08:18,857 Les types sans amour sont tellement chanceux ! 170 00:08:18,858 --> 00:08:20,500 Je ne pourrai jamais acheter... 171 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 un beau cadeau d'anniversaire à Marge. 172 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 Oh, pauvre homme... 173 00:08:25,600 --> 00:08:29,600 Vous sentez encore pire que la dernière fois. 174 00:08:31,886 --> 00:08:36,106 BESOIN DE $ ON PEUT S'ARRANGER POUR DES CENTS 175 00:08:40,000 --> 00:08:41,798 Mec, c'est un beau panneau. 176 00:08:41,798 --> 00:08:43,899 Ton écriture est à la fois claire et triste. 177 00:08:43,899 --> 00:08:47,399 Je te connais. On s'est vu à l'interrogatoire de police. 178 00:08:47,399 --> 00:08:49,500 Ah oui, oui. Tu sais, le numéro 2... 179 00:08:49,500 --> 00:08:51,100 Et le numéro 4 sont inculpés. 180 00:08:51,100 --> 00:08:53,399 Pas la peine de me le dire. J'étais numéro 3. 181 00:08:53,399 --> 00:08:55,500 Tu as des conseils pour un nouveau ? 182 00:08:55,500 --> 00:08:58,200 Il y a six écoles de mendiants : 183 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 Mauvais musiciens, Vétérinaires drogués, 184 00:08:59,600 --> 00:09:01,399 handicapés, faux-handicapés, fanatiques religieux, 185 00:09:01,399 --> 00:09:03,200 Et les fous. 186 00:09:03,200 --> 00:09:05,700 Je te verrais bien... 187 00:09:06,250 --> 00:09:08,100 Chez les fous. 188 00:09:08,100 --> 00:09:09,798 Coca et Pepsi sont une seule et même chose ! 189 00:09:09,798 --> 00:09:12,500 Réveillez-vous ! 190 00:09:13,500 --> 00:09:16,500 Ca c'est de la folie. 191 00:09:23,200 --> 00:09:24,000 Oh, non. 192 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Oh, non. Oh, non ! 193 00:09:28,399 --> 00:09:30,798 Oh, Ouuii ! 194 00:09:30,798 --> 00:09:32,500 Jamais je n'aurais pensé devoir prendre un avion... 195 00:09:32,500 --> 00:09:33,700 pour voir Milhouse. 196 00:09:33,700 --> 00:09:36,798 Je suis sûr qu'il sera content que tu viennes. 197 00:09:36,798 --> 00:09:37,899 Départ immédiat 198 00:09:37,899 --> 00:09:41,899 Compagnie "sans fioriture". Vol 89. 199 00:09:49,700 --> 00:09:50,500 Milhouse! 200 00:09:50,500 --> 00:09:53,298 Bart est là ! - Quoi de neuf, B ? 201 00:09:53,298 --> 00:09:55,200 Milhouse? C'est bien toi ? 202 00:09:55,200 --> 00:09:57,798 J'ai donné une nouvelle saveur à mon look ! 203 00:09:57,798 --> 00:09:59,500 Mets-toi dans le mouv', mec ! 204 00:09:59,500 --> 00:10:01,798 ...Peut-être plus tard... 205 00:10:03,100 --> 00:10:05,298 Quoi de neuf, M-life ? 206 00:10:05,298 --> 00:10:07,298 Milhouse, Ce n'est pas toi. 207 00:10:07,298 --> 00:10:09,600 C'est ma seule chance d'être cool ! 208 00:10:09,600 --> 00:10:12,798 S'il te plait ! Laisse-moi te rosser devant ces types. 209 00:10:12,798 --> 00:10:15,399 Pas question ! - S'il te plait ! 210 00:10:15,399 --> 00:10:18,399 Je serai doux. - Oh, d'accord. 211 00:10:18,399 --> 00:10:21,100 Wedgie! 212 00:10:21,100 --> 00:10:24,000 Milhouse, Tu lui as montré la loi de la ville ! 213 00:10:24,000 --> 00:10:26,798 Le bébé de Springfield, dans sa couche... 214 00:10:26,798 --> 00:10:29,700 S'est crevé l'oeil, avec un essuie-glace ! 215 00:10:29,700 --> 00:10:32,899 Bébé de Springfield ! Bébé de Springfield ! 216 00:10:32,899 --> 00:10:35,200 Je t'aimerai toujours, Bart ! 217 00:10:35,200 --> 00:10:39,200 Bébé de Springfield ! Bébé de Springfield ! 218 00:10:57,600 --> 00:10:59,399 Bart, mon lapin, Il fait beau aujourd'hui... 219 00:10:59,399 --> 00:11:01,100 Pourquoi ne vas-tu pas jouer dehors ? 220 00:11:01,100 --> 00:11:05,100 Dehors ? C'est là où Milhouse et moi nous nous amusions. 221 00:11:05,399 --> 00:11:06,700 Ta soeur aurait besoin d'aide... 222 00:11:06,700 --> 00:11:09,399 Pour laver la voiture. 223 00:11:09,399 --> 00:11:12,500 Tu serais une chouette répétant : Milhouse qui ? 224 00:11:12,500 --> 00:11:14,200 Milhouse qui ? 225 00:11:14,200 --> 00:11:16,700 Milhouse quiiii ? 226 00:11:16,700 --> 00:11:18,899 Hey Boucle d'or, Maman veut que je t'aide. 227 00:11:18,899 --> 00:11:22,000 Bien. Vérifie la précision du tuyau. 228 00:11:22,899 --> 00:11:25,500 Tu t'es mouillé ! 229 00:11:25,500 --> 00:11:27,600 La ferme ! C'est un sérieux problème. 230 00:11:27,600 --> 00:11:30,000 Lisa, tu es morte ! 231 00:11:33,100 --> 00:11:34,798 Je vais te frapper si fort, 232 00:11:34,798 --> 00:11:36,500 Je tuerai toute ta famille ! 233 00:11:36,500 --> 00:11:38,500 Bart, tu fais partie de ma famille. 234 00:11:38,500 --> 00:11:39,399 La ferme ! 235 00:11:51,600 --> 00:11:53,100 Homer, j'aimerais savoir... 236 00:11:53,100 --> 00:11:55,000 Ce que tu manigances après le travail. 237 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Marge, Je ne vais pas te mentir. 238 00:12:00,500 --> 00:12:03,100 J'ai trouvé ça dans ton tiroir. 239 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 Toutes les réponses que tu souhaites sont ici. 240 00:12:07,200 --> 00:12:09,899 Joyeux anniversaire. 241 00:12:10,600 --> 00:12:12,399 C'est du plastique ? 242 00:12:12,399 --> 00:12:13,000 Non. 243 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Du verre ? - Non. 244 00:12:14,200 --> 00:12:15,899 Du plexiglas ? - Non. 245 00:12:15,899 --> 00:12:19,100 Du dioxy-ribo-synthétique ? - Pas loin, mais non. 246 00:12:19,100 --> 00:12:21,100 Juste de vrais diamants. 247 00:12:21,100 --> 00:12:25,100 Oh, mon dieu! Oh, mon dieu! 248 00:12:26,100 --> 00:12:27,200 Enfin quelque chose... 249 00:12:27,200 --> 00:12:31,200 A mettre dans le coffre-fort. 250 00:12:32,500 --> 00:12:34,600 Des gateaux secs ? 251 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 Il parait que si on les laisse... 252 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Pendant dix ans, on obtient de la liqueur. 253 00:12:40,100 --> 00:12:43,200 Les enfants ! Allez faire du vélo ! 254 00:12:43,200 --> 00:12:46,500 Ouais, c'est ça. Ecoutez votre mère... 255 00:12:51,798 --> 00:12:53,200 On ne peut pas sauter ce trou. 256 00:12:53,200 --> 00:12:55,399 Mais si bien sûr. Laisse-moi faire. 257 00:12:55,399 --> 00:12:57,700 Tout le monde sait que tu es l'avenir de la famille. 258 00:12:57,700 --> 00:12:59,100 Ce n'est pas vrai, Bart. 259 00:12:59,100 --> 00:13:00,700 Maman et papa nous considèrent comme égaux, et... 260 00:13:00,700 --> 00:13:02,500 Ah, tu as raison. 261 00:13:02,500 --> 00:13:05,100 Allez, vas-y... 262 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 Geronimo ! 263 00:13:10,798 --> 00:13:13,298 Oublie tout ce que tu sais sur la gravité. 264 00:13:13,298 --> 00:13:17,298 - Mais j'en sais tellement. - Fais-le. 265 00:13:19,100 --> 00:13:21,200 Geronimo ! 266 00:13:29,500 --> 00:13:33,500 Regarde, on peut rentrer. 267 00:13:34,298 --> 00:13:36,600 Nous sommes comme Carter découvrant... 268 00:13:36,600 --> 00:13:37,798 Le temple de Toutankhamon. 269 00:13:37,798 --> 00:13:40,399 Ou comme quand j'ai découvert le code de la photocopieuse de l'école. 270 00:13:40,399 --> 00:13:41,600 1, 4, 7. 271 00:13:41,600 --> 00:13:45,600 Rien que de le dire, mes fesses se réchauffent. 272 00:13:47,298 --> 00:13:48,899 Des pointes de flèches ! 273 00:13:48,899 --> 00:13:50,200 Des peintures rupestres ! 274 00:13:50,200 --> 00:13:53,200 C'est un Tumulus construit par des amérindiens. 275 00:13:53,200 --> 00:13:57,200 Regarde ! Il se cure le nez. 276 00:13:57,500 --> 00:13:59,700 Nous ne devons révéler cet endroit à personne. 277 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 Ce sera notre secret. 278 00:14:01,700 --> 00:14:05,700 OK. Tope-la ! 279 00:14:07,298 --> 00:14:08,000 Raté ! 280 00:14:10,000 --> 00:14:11,500 Tu as des araignées dans les cheveux. 281 00:14:11,500 --> 00:14:14,700 C'est ce qui s'appelle s'engager dans une affaire. 282 00:14:14,700 --> 00:14:18,298 Mr. Bojangles 283 00:14:18,298 --> 00:14:22,298 Mr. Bojangles 284 00:14:22,798 --> 00:14:26,399 Nous sommes tous des Bojangles 285 00:14:26,399 --> 00:14:29,399 Qui a tué Bojangles? 286 00:14:29,399 --> 00:14:33,399 Peut-être toi ! 287 00:14:34,100 --> 00:14:35,000 Merci. Merci. 288 00:14:35,000 --> 00:14:37,899 Souvenez-vous. Mon chien est mort. 289 00:14:37,899 --> 00:14:40,100 Tu as eu les boucles d'oreille pour ta femme. 290 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 Pourquoi tu continues ? 291 00:14:41,600 --> 00:14:43,100 Je veux une deuxième maison. 292 00:14:43,100 --> 00:14:45,600 Plus près du boulot. 293 00:14:45,600 --> 00:14:47,298 Il nous vole notre marché ! 294 00:14:47,298 --> 00:14:48,700 Il faut faire quelque chose. 295 00:14:48,700 --> 00:14:51,798 On ne fait jamais rien. C'est pour ça qu'on est des clochards. 296 00:14:51,798 --> 00:14:54,500 Hey, tu es une femme ! - Et toi tu es... 297 00:14:54,500 --> 00:14:55,798 Le Cerbère à trois tête ! 298 00:14:55,798 --> 00:14:57,100 Cerbère ! 299 00:14:57,100 --> 00:15:00,600 Tu veux sortir avec moi ? - Personne ne veut être seul... 300 00:15:00,600 --> 00:15:01,899 "Les batisseurs de Tumulus..." 301 00:15:01,899 --> 00:15:04,000 "Vénéraient les tortues, les blaireaux..." 302 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 "Les serpents et d'autres animaux." 303 00:15:05,600 --> 00:15:07,899 Dieu merci la raison nous a fait vénérer... 304 00:15:07,899 --> 00:15:09,899 Un charpentier qui vivait il y a 2000 ans. 305 00:15:11,298 --> 00:15:13,000 Salut, janey... 306 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 La voiture de Branford Marsalis s'est emboutie devant ta maison ? 307 00:15:17,899 --> 00:15:21,298 Et il cause des embouteillages en attendant que Wynton arrive ? 308 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Peut-être une autre fois. 309 00:15:28,000 --> 00:15:30,700 Aujourd'hui je reste à la maison. 310 00:15:34,399 --> 00:15:37,700 Bart, j'ai "emprunté" le fusil de mon oncle. 311 00:15:37,700 --> 00:15:39,000 On va tirer sur Apu ? 312 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Ca à l'air amusant. Mais pas aujourd'hui. 313 00:15:43,100 --> 00:15:46,899 Je crois que je vais rester à la maison. 314 00:15:46,899 --> 00:15:48,798 Oh mon Dieu ! 315 00:15:48,798 --> 00:15:51,798 Mon frère est mon meilleur ami ! 316 00:15:51,798 --> 00:15:53,200 Oh mon Dieu ! 317 00:15:53,200 --> 00:15:55,000 Ma soeur est ma meilleure amie ! 318 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 Des diamants ! 319 00:15:56,200 --> 00:15:59,700 Je n'arrive toujours pas à croire qu'il ma donné des diamants ! 320 00:15:59,700 --> 00:16:04,700 Miroir miroir sur le mur... Qui est le plus chauve du royaume... 321 00:16:05,500 --> 00:16:06,200 Qui ? 322 00:16:06,200 --> 00:16:07,899 Tu ne le connais pas. Il vit en Russie. 323 00:16:07,899 --> 00:16:10,298 J'arrive pas à croire qu'ils traînent ensemble. 324 00:16:10,298 --> 00:16:12,700 Elle aura peut-être une bonne influence sur lui. 325 00:16:12,700 --> 00:16:15,399 - Ou il va la corrompre... - Ca ne va pas durer. 326 00:16:15,399 --> 00:16:18,000 Les frères et les soeurs sont des ennemis naturels. 327 00:16:18,000 --> 00:16:20,200 Comme les anglais et les écossais. 328 00:16:20,200 --> 00:16:22,500 Ou les gallois et les écossais. 329 00:16:22,500 --> 00:16:24,798 Ou les japonais et les écossais. 330 00:16:24,798 --> 00:16:27,200 Ou les écossais et d'autres écossais. 331 00:16:27,200 --> 00:16:30,298 Maudits écossais ! Ils ont détruit l'Ecosse ! 332 00:16:30,301 --> 00:16:32,600 Vous les écossais, vous êtes tous un peu querelleurs. 333 00:16:32,600 --> 00:16:34,798 Vous venez de vous faire un ennemi pour la vie ! 334 00:16:34,798 --> 00:16:36,399 Ecoutez, M. Clodo. 335 00:16:36,399 --> 00:16:39,100 Vous n'avez peut-être pas de vêtements à laver, mais moi si. 336 00:16:39,100 --> 00:16:42,298 Que voulez-vous donc me montrer ? 337 00:16:42,298 --> 00:16:45,000 Voici votre mari, alias Mooch-a-lini... 338 00:16:45,000 --> 00:16:48,100 Mcgee le baveur, caporal flashback... 339 00:16:48,100 --> 00:16:51,100 - Et ainsi de suite. - Homer! 340 00:16:51,100 --> 00:16:53,600 Tu fais la manche ! 341 00:16:53,600 --> 00:16:56,798 J'aurais dû le deviner avec cette pancarte pour faire la manche. 342 00:16:56,798 --> 00:16:59,500 et cette amende que tu as eu pour avoir fait la manche. 343 00:16:59,500 --> 00:17:01,798 Mais marge, c'était pour toi. 344 00:17:01,798 --> 00:17:03,899 Pour t'acheter toutes ces belles choses que tu mérites. 345 00:17:03,899 --> 00:17:07,700 Les fleurs, les boucles d'oreille, le coffret collector de Bob Seger. 346 00:17:07,700 --> 00:17:09,400 Qui aurait franchement pu tenir sur 1 CD ! 347 00:17:09,400 --> 00:17:10,900 Mais le coffret est joli ! 348 00:17:10,900 --> 00:17:12,900 Je n'ai pas besoin de toutes ces choses... 349 00:17:12,900 --> 00:17:16,900 Et quand bien même, ce n'est pas la bonne façon de les avoir. 350 00:17:19,500 --> 00:17:21,900 Et pour te rappeler ce que tu as fait... 351 00:17:21,900 --> 00:17:23,900 Je vais garder ces boucles d'oreilles... 352 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 Et les porter en soirées. 353 00:17:26,000 --> 00:17:27,200 Je ne comprends pas. 354 00:17:27,200 --> 00:17:31,200 Et bien peut-être que tu dois m'acheter une broche. 355 00:17:31,598 --> 00:17:34,400 Bart, j'ai décrypté le code du pictographe. 356 00:17:34,400 --> 00:17:36,098 Il dit que le tumulus est maudit. 357 00:17:36,098 --> 00:17:38,200 Bien sûr je ne crois pas aux... 358 00:17:38,200 --> 00:17:39,098 Salut, lisa! 359 00:17:39,098 --> 00:17:41,298 Je t'ai apporté le Monopoly, version Capital City. 360 00:17:41,298 --> 00:17:44,098 "Baltic avenue" est devenue "Wayne Street". 361 00:17:44,098 --> 00:17:45,598 C'est génial ! 362 00:17:45,598 --> 00:17:48,798 Milhouse? Je te croyais parti pour toujours ? 363 00:17:48,798 --> 00:17:50,900 Le tribunal l'a fait revenir. 364 00:17:50,900 --> 00:17:53,200 Le juge a dit que j'étais le père le plus pathétique... 365 00:17:53,200 --> 00:17:57,200 Qu'il avait jamais vu en audience. J'ai obtenu la garde par pitié. 366 00:17:58,700 --> 00:17:59,400 Saisie de biens... 367 00:17:59,400 --> 00:18:00,500 Je dois prendre votre pantalon. 368 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 Pas devant mon fils, s'il vous plait. 369 00:18:02,400 --> 00:18:04,098 Vous êtes le père de quelqu'un ?! 370 00:18:04,098 --> 00:18:08,000 Oui, d'accord ? 371 00:18:08,000 --> 00:18:09,598 Je suis content d'être rentré. 372 00:18:09,598 --> 00:18:12,200 Les enfants de Cap' City ne me trouvent plus cool. 373 00:18:12,200 --> 00:18:13,798 On faisait une pyjama party... 374 00:18:13,798 --> 00:18:15,598 Et un voleur est rentré, il a mouillé mon lit. 375 00:18:15,598 --> 00:18:17,900 Puis il a rangé le matelas sous le canapé... 376 00:18:17,900 --> 00:18:20,098 Et il a disparu dans la nuit. 377 00:18:20,098 --> 00:18:23,298 Je savais que tu raterais tout. Laisse-moi te montrer ce tumulus. 378 00:18:23,298 --> 00:18:27,298 - Tu lui as dit notre secret ? - C'est mon meilleur ami ! 379 00:18:27,400 --> 00:18:29,700 Très bien je vois... 380 00:18:29,700 --> 00:18:32,500 Bien. Alors tout va bien. 381 00:18:35,098 --> 00:18:36,200 Depuis qu'il est revenu... 382 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 Milhouse a eu trois saignements de nez... 383 00:18:38,000 --> 00:18:39,900 Et il a marché dans une crotte de chien. 384 00:18:39,900 --> 00:18:41,798 Il n'y a pas de temps mort avec ce type. 385 00:18:41,798 --> 00:18:44,900 C'est bien que tu aies retrouvé ton meilleur ami. 386 00:18:44,900 --> 00:18:46,598 Tu devrais traîner un peu avec nous. 387 00:18:47,298 --> 00:18:48,900 Je vais aller me coucher maintenant. 388 00:18:48,900 --> 00:18:51,598 - Qu'y-a-t'il ? - Rien. 389 00:18:51,598 --> 00:18:54,098 Oh, tu as un problème ! 390 00:18:54,098 --> 00:18:55,098 De quoi tu parles ? 391 00:18:55,098 --> 00:18:57,000 Quand une femme qui qu'il n'y a rien... 392 00:18:57,000 --> 00:18:58,700 Ca veut dire que rien ne va. 393 00:18:58,700 --> 00:19:00,200 Et quand une femme dit que rien ne va... 394 00:19:00,200 --> 00:19:02,500 Ca veut dire que rien ne va. 395 00:19:02,500 --> 00:19:04,400 Et quand une femme dit que quelque chose n'est pas drôle. 396 00:19:04,400 --> 00:19:08,400 Tu n'as pas intérêt à rire. 397 00:19:10,500 --> 00:19:13,200 Tu veux jouer au Monopoly ? 398 00:19:13,200 --> 00:19:14,798 Ecoute, ça n'est pas parce que Milhouse n'est pas là... 399 00:19:14,798 --> 00:19:17,298 que tu dois faire semblant d'être mon ami. 400 00:19:17,298 --> 00:19:19,598 Allez, je jetterai les dés pour toi. 401 00:19:19,598 --> 00:19:23,598 ... 3, 4, 5, Chance. Prends une carte. 402 00:19:29,700 --> 00:19:31,798 Bart fera ton lit pendant une semaine. 403 00:19:31,798 --> 00:19:35,400 - Quoi ? vraiment ? - Oui. Prends-en une autre. 404 00:19:35,400 --> 00:19:36,598 Mais ça n'est pas mon tour. 405 00:19:36,598 --> 00:19:38,598 J'essaie de faire un truc sympa, nunuche. 406 00:19:38,598 --> 00:19:41,900 - Prends une carte. - " Bart te défendra..." 407 00:19:41,900 --> 00:19:44,000 "Quand les autres enfants te traiteront d'intello." 408 00:19:44,000 --> 00:19:45,598 Personne ne me traite d'intello. 409 00:19:45,598 --> 00:19:47,598 Crois-moi, c'est une carte utile. 410 00:19:47,598 --> 00:19:50,000 - Prends-en une autre. - "Bart te rendras..." 411 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 "La tête de Malibu Stacy que tu pensais avoir perdue." 412 00:19:55,099 --> 00:19:58,700 Bart, C'est vraiment gentil. 413 00:19:58,700 --> 00:19:59,799 Ce n'est pas parce que Milhouse est revenu... 414 00:19:59,799 --> 00:20:04,099 que je n'ai rien appris sur les rapports de fraternités. 415 00:20:04,099 --> 00:20:06,099 Je crois que je vais utiliser cette carte tout de suite. 416 00:20:06,099 --> 00:20:08,700 Je suis obligé ? 417 00:20:08,700 --> 00:20:12,700 D'accord. 418 00:20:13,299 --> 00:20:16,099 BON POUR UN CALIN 419 00:20:16,099 --> 00:20:20,700 C'est ce que les sitcoms appellent "une fin sentimentalo-culcul". 420 00:20:20,799 --> 00:20:24,799 Une note sentimentale pour que le public se sente bien. 421 00:20:24,900 --> 00:20:28,900 Suivie d'habitude pas un dernier gag pour arrêter la guimauve. 422 00:20:30,099 --> 00:20:32,700 Mamie, j'vais aller tuer des Vietcongs. 423 00:20:32,700 --> 00:20:35,200 Ouais, ben j'les cuirai pas. 424 00:20:38,099 --> 00:20:41,599 Et George Jefferson, Où que tu sois, 425 00:20:41,599 --> 00:20:45,200 Nous t'aimons et voulons que tu reviennes à la maison. 426 00:20:45,200 --> 00:20:47,500 - "Well, we're movin' on up" - "movin' on up" 427 00:20:47,500 --> 00:20:51,500 - "to the east side" - "movin' on up" 428 00:21:10,478 --> 00:21:14,453 Sous-titres par Lorddamon