1 00:00:05,900 --> 00:00:09,900 Je ne spéculerais pas sur ce qui rendait la prof si chaude 2 00:00:13,900 --> 00:00:15,200 d-ohh! 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,200 ( Screams ) 4 00:01:17,600 --> 00:01:19,400 "Les lutins en folie" ? 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,800 C'est la version cinématographique d'un dessin animé 6 00:01:21,800 --> 00:01:23,500 tu peux le voir gratuit à la télé. 7 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 Mais ils ont agrandis le plateau et ils ont ajouté un zébre 8 00:01:25,700 --> 00:01:28,100 qui vient du ghetto. J'y serai! 9 00:01:28,100 --> 00:01:31,100 Désolé, bouffon, les lutins c'est plein... 10 00:01:31,100 --> 00:01:32,000 Mais en vous voyant... 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 Je suis sur que vos enfants ont l'habitude d'être déçus. 12 00:01:34,400 --> 00:01:36,500 Et en ce qui concerne "Coca light: Le film" ? C'est plein. 13 00:01:36,500 --> 00:01:38,200 "Le president se lache: surveillons nos dirigeants" ? 14 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 Désolé. "Mon énorme salade Grecque" ? 15 00:01:39,800 --> 00:01:42,200 C'est pas un film. Les seuls films qui commencent maintenant, 16 00:01:42,200 --> 00:01:45,300 c'est "Les bénéfices des morts-vivants" et "Le pacte des ados pervers". 17 00:01:45,300 --> 00:01:47,700 Ooh, bin, je suis curieux de voir si ces adolescents 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,100 perdront leur pucelage, 19 00:01:49,100 --> 00:01:51,000 et si la mise du parie changera la donne. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 Mr. Simpson, ce film est condamné par notre 21 00:01:53,400 --> 00:01:57,100 programe de cinéma éclésiastique. "Que regarde Jesus" 22 00:01:57,100 --> 00:02:00,300 Rafraichis ma mémoire. Pourquoi ces demeurés sont avec nous? 23 00:02:00,300 --> 00:02:02,100 Parce que monsieur Flanders était volontaire 24 00:02:02,100 --> 00:02:03,200 pour émener les retraités 25 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 manger des glaces. 26 00:02:04,900 --> 00:02:07,000 Mm. Mm. 27 00:02:07,000 --> 00:02:10,100 Mm... oh! Cette glace est trop froide! 28 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 Oh, me suis coupé avec le cornet! 29 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 Allons, allons souvenez vous 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 pourquoi nous sommes là: 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,300 Pour fêter l'anniversaire de Jasper. 32 00:02:17,300 --> 00:02:18,900 33 00:02:18,900 --> 00:02:20,800 Un anniversaire ?! 34 00:02:20,800 --> 00:02:22,100 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,400 36 00:02:23,400 --> 00:02:27,200 Yo, yo, yo, levez vous pour votre M.C. d'Anniversaire! 37 00:02:27,200 --> 00:02:28,700 Je dit c'est ton anniv, ton versaire 38 00:02:28,700 --> 00:02:29,500 C'est ton anniversaire (qui pue)! 39 00:02:29,500 --> 00:02:32,600 Maintenant mon gang du bon temps va vous secouer! 40 00:02:32,600 --> 00:02:34,500 41 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Ne jamais sortir de la salle de jour. Ne jamais sortir de la salle de jour! 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Ne jamais sortir de la salle de jour. 43 00:02:40,100 --> 00:02:41,800 D'accord, les enfants, oubliez le ciné. 44 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 On va juste aller à la quincquaillerie et s'assoire. 45 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 Uh, deux pour Les bénéfices des morts-vivants, s'il vous plait. 46 00:02:46,500 --> 00:02:47,200 47 00:02:47,200 --> 00:02:49,000 Les bénéfices des morts-vivants? C'est vraiment bien ? 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,900 Bien ? Je suis dedans. J'ai juste quelques répliques. 49 00:02:51,900 --> 00:02:54,600 Ouais, je suis allé lui rendre visite et j'ai été viré du plateau. 50 00:02:54,600 --> 00:02:56,900 Monsieur Leonard, comment vous vous êtes retrouvé dans un film? 51 00:02:56,900 --> 00:02:59,100 Ha! L'histoire d'Hollywood classique. 52 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 Le producteur a vu ma photo dans une encyclopédie médicale. 53 00:03:01,300 --> 00:03:03,700 Hey, Lenny, est ce que ton film convient pour les enfants? 54 00:03:03,700 --> 00:03:05,800 Oh, ouais, il y a beaucoup de gamins dedans. 55 00:03:05,800 --> 00:03:07,700 Ils sont tous victime d'une vicieuse... 56 00:03:07,700 --> 00:03:09,800 Bon, m...Me...Mais ne me le gache pas! 57 00:03:09,800 --> 00:03:12,700 Une adulte et quatre enfants Les bénéfices des morts-vivants. 58 00:03:12,700 --> 00:03:16,700 59 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 Qu'est ce qu'il y a, Petite Bouton-d'oeil? 60 00:03:23,300 --> 00:03:26,400 Tu veux que je tue Maman ?!!! 61 00:03:26,400 --> 00:03:29,600 Mais elle est toujours tellement gentille... 62 00:03:29,600 --> 00:03:30,800 Quoi! 63 00:03:30,800 --> 00:03:34,800 Tes yeux viennent du pantalon d'un tueur psychopate ? 64 00:03:35,000 --> 00:03:38,400 Alors je n'ai pas le choix. 65 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 66 00:03:40,600 --> 00:03:43,300 67 00:03:43,300 --> 00:03:47,200 Hey, j'ai payé ce popcorn et je vais le manger. 68 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 Monsieur Simpson, j'ai peur. 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,300 70 00:03:51,300 --> 00:03:54,200 Calmos... Idiots. 71 00:03:54,200 --> 00:03:56,500 Tous ce que tu vois à l'écrans est fais pour ça, 72 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 cependant c'est tiré d'une histoire vraie-- 73 00:03:58,500 --> 00:04:01,900 certaines de ces choses se sont produites ici même dans cette salle obscure. 74 00:04:01,900 --> 00:04:05,400 75 00:04:05,400 --> 00:04:09,400 ooh, ooh, ma scène arrive. 76 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Petite Bouton-d'oeil, 77 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 Qu'est ce que tu fais possédée à cette heure ci ? 78 00:04:14,400 --> 00:04:16,300 Je ferai mieux d'appeler la nourisse. 79 00:04:16,300 --> 00:04:17,600 80 00:04:17,600 --> 00:04:20,800 oh, mon dieu! La prophétie s'est accomplie! 81 00:04:20,800 --> 00:04:24,800 82 00:04:26,400 --> 00:04:27,500 les boutons ont l'air cousus 83 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 sur mes yeux, mais en vrai 84 00:04:29,000 --> 00:04:30,300 il tenaient avec de la cire chaude. 85 00:04:30,300 --> 00:04:32,700 P'pa, j'aime pas ce film. 86 00:04:32,700 --> 00:04:33,900 On peut rentrer à la maison ? 87 00:04:33,900 --> 00:04:37,900 Oh, ma chérie, ne sois pas effrayée. Regarde, ils ont tué la poupée diabolique. 88 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 90 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 Bin, qu'est ce que tu veux ? Elle est increvable. 91 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 92 00:04:45,400 --> 00:04:46,600 Chérie, est ce que Papa peux 93 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 reposer son soda sur ta tête ? 94 00:04:48,200 --> 00:04:52,200 Mm-hmm. C'est bien ma fille. 95 00:04:57,800 --> 00:04:59,200 Tu a emmené les enfants voir 96 00:04:59,200 --> 00:05:01,600 Les bénéfices des morts-vivants? Homer, c'est 97 00:05:01,600 --> 00:05:04,100 un manque de jugement extraordinaire de ta part. 98 00:05:04,100 --> 00:05:06,400 Mais être efrayés ça leur fais du bien aux enfants. 99 00:05:06,400 --> 00:05:08,700 ça les endurçit contre leur futures terreurs 100 00:05:08,700 --> 00:05:12,300 comme avoir un toit et les carambolages sur les autoroutes. 101 00:05:12,300 --> 00:05:15,100 102 00:05:15,100 --> 00:05:16,000 Oh, désolé. 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,500 J'ai oublié de vous dire que j'ai acheté la B.O. du film. 104 00:05:18,500 --> 00:05:20,100 105 00:05:20,100 --> 00:05:22,000 mm, chèri, je sais que tu as peur, 106 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 mais il n'y a ni croque-mitaines ni assassins sanguinaires ici. 107 00:05:29,300 --> 00:05:30,600 Oh, ta lampe de chevet a grillé, 108 00:05:30,600 --> 00:05:32,500 et la seule ampoule 109 00:05:32,500 --> 00:05:36,500 qui nous restait est rouge. 110 00:05:41,700 --> 00:05:44,100 C'était seulement un film... Tourné à Vancouver... 111 00:05:44,100 --> 00:05:46,900 Avec Donald Sutherland dans le rôle du pasteur qui a perdu la foi... 112 00:05:46,900 --> 00:05:50,100 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,800 114 00:05:52,800 --> 00:05:56,800 Achem! Achem! Achem! 115 00:05:57,700 --> 00:05:59,800 On a entendu tous les deux des bruits mystérieux 116 00:05:59,800 --> 00:06:02,200 venir de ce coin là. 117 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 Bart et moi on va explorer le grenier 118 00:06:04,400 --> 00:06:06,100 jusqu'à ce qu'on ai trouvé leur source. 119 00:06:06,100 --> 00:06:07,400 120 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 121 00:06:08,400 --> 00:06:11,000 Ca doit être la plomberie. Qu'est ce que tu en pense, Bart? 122 00:06:11,000 --> 00:06:12,700 Je crois que tu est toute seule, Bye. 123 00:06:12,700 --> 00:06:14,400 124 00:06:14,400 --> 00:06:17,300 D'accord, restons calme 125 00:06:17,300 --> 00:06:19,800 et raisonnons rationnellement. 126 00:06:19,800 --> 00:06:20,900 127 00:06:20,900 --> 00:06:24,500 oh, seigneur, oh, mon dieu, oh, nonnnnnnnnn... 128 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 si je ne m'en sort pas vivante, 129 00:06:26,500 --> 00:06:28,100 je t'aime Toi, Maman et Papa. 130 00:06:28,100 --> 00:06:30,100 Maggie, tu peux avoir mes livres. 131 00:06:30,100 --> 00:06:34,100 Quand à Bart, on se reverra en enfer, famelette mangeuse de crotte de nez. 132 00:06:34,600 --> 00:06:36,700 Voila! Vous savez tout! 133 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 134 00:06:38,500 --> 00:06:42,500 Des os! 135 00:06:43,700 --> 00:06:45,300 Copyright production Poney Rose. 136 00:06:45,300 --> 00:06:47,700 Visitez notre site web Lisalefilm.Com. 137 00:06:47,700 --> 00:06:50,100 138 00:06:50,100 --> 00:06:53,100 ( air de Kojak ) 139 00:06:53,100 --> 00:06:56,000 Chèri, ce Kojak est plus exitant 140 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 que Cannon et Barnaby Jones 141 00:06:57,400 --> 00:06:58,700 réunis. 142 00:06:58,700 --> 00:07:01,600 Je croit qu'il te ressemble un peu. 143 00:07:01,600 --> 00:07:02,500 144 00:07:02,500 --> 00:07:06,400 Qui c'est qui aime ça, mon bébé? 145 00:07:06,400 --> 00:07:09,500 Mais je me pose juste une petite question... 146 00:07:09,500 --> 00:07:12,800 D'accord. Tu as le droit de devenir cochone. 147 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Tous ce que tu touchera pourra 148 00:07:14,400 --> 00:07:17,000 et sera retenu contre toi au tribunal du sexe. 149 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Si tu n'est pas en mesure d'engager un défenseur pour ta vertu... 150 00:07:21,600 --> 00:07:22,900 M'man, P'pa, il y a un fantôme 151 00:07:22,900 --> 00:07:24,300 dans la maison! 152 00:07:24,300 --> 00:07:27,500 Seigneur. Vous pouvez pas jouer avec lui 1/2 heure ? 153 00:07:27,500 --> 00:07:28,900 Oh! 154 00:07:28,900 --> 00:07:30,700 Bon, je ne vois aucun fantôme. 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,300 J'ai trouvé ce Newsweek de 86: 156 00:07:33,300 --> 00:07:35,100 "Pourquoi l'amérique aime Saddam Hussein." 157 00:07:36,700 --> 00:07:39,700 C'était vrai! 158 00:07:39,700 --> 00:07:42,700 C'est une chose qu'il y ait un fantôme qui terrorise mes enfants 159 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 mais c'est une toute autre question pour lui s'il joue avec ma B.O. 160 00:07:48,500 --> 00:07:52,500 161 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 ( Grenier doux grenier) Salut, les Simpsons! 162 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 Artie Ziff! 163 00:08:09,200 --> 00:08:10,600 En personne! 164 00:08:10,600 --> 00:08:12,300 Je me cache dans votre grenier, 165 00:08:12,300 --> 00:08:15,700 je survis grâce aux moisissures que je suçe sur votre charpente. 166 00:08:15,700 --> 00:08:16,800 167 00:08:16,800 --> 00:08:19,600 Je pense qu'on va le tuer! Non, on fera pas ça! 168 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 Mais je l'ai déjà effacer des contacts de ma messagerie. 169 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 Non, tu ne l'as pas fait! C'est exact. 170 00:08:24,200 --> 00:08:25,600 Deux fois cette semaine, j'ai reçu ton mail 171 00:08:25,600 --> 00:08:27,700 du singe qui pisse dans sa propre bouche. 172 00:08:27,700 --> 00:08:29,300 Oh, Ouais... 173 00:08:29,300 --> 00:08:33,300 Ce singe a fait passer du bon temps à l'Amérique. 174 00:08:37,300 --> 00:08:39,100 Artie Ziff! 175 00:08:39,100 --> 00:08:40,800 Pourquoi tu vis dans notre grenier ? 176 00:08:40,800 --> 00:08:44,100 Laisse moi m'expliquer. J'étais un des millardaires d'internet. 177 00:08:44,100 --> 00:08:45,600 Whoop, n'en dites pas plus. 178 00:08:45,600 --> 00:08:48,800 Je voudrais bien en rester la, mais j'aime trop ma voix! 179 00:08:48,800 --> 00:08:50,800 C'était la folie des année 90. 180 00:08:50,800 --> 00:08:54,800 181 00:08:56,300 --> 00:08:58,400 Je faisais la fête avec Newt Gingrich, 182 00:08:58,400 --> 00:09:01,700 Janeane Garofalo et Scottie Pippen. 183 00:09:01,700 --> 00:09:05,600 Tous le monde aimait ma boite. 184 00:09:05,600 --> 00:09:09,100 Et soudain, la bulle creva. 185 00:09:09,100 --> 00:09:10,800 Attendez! Ne partez pas! 186 00:09:10,800 --> 00:09:14,100 Le court de mes actions fera un rebond incroyable en 2003! 187 00:09:14,100 --> 00:09:18,100 Je n'avais plus rien. 188 00:09:21,800 --> 00:09:23,100 189 00:09:23,100 --> 00:09:26,500 Ils avaient même pris mes camions de démenagement. 190 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Je n'avais nulle part où aller. 191 00:09:28,500 --> 00:09:29,900 Alors je suis venu ici, parce que Marge 192 00:09:29,900 --> 00:09:32,700 tu es la personne avec qui j'ai connu l'amour le plus sincère. 193 00:09:32,700 --> 00:09:36,700 On est sortis une seule fois ensemble. Et tu n'as pas été correct. 194 00:09:37,400 --> 00:09:39,600 Ne t'inquiéte pas. 195 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 Si tu me laisse rester, j'adopterai un comportement parfait. 196 00:09:41,800 --> 00:09:44,800 Pas même des remarques inconvenues. A part celle ci. 197 00:09:44,800 --> 00:09:48,800 Wowie wow, wow, wow! Zazooga! 198 00:09:49,900 --> 00:09:52,900 Et bien, je ne sais pas, Artie. Pardonne moi. 199 00:09:52,900 --> 00:09:55,700 Je suis tellement envieux du bonheur que vous avez tous. 200 00:09:55,700 --> 00:09:57,700 Puis je juste en avoir un morceau ? 201 00:09:57,700 --> 00:09:59,700 Juste jusqu'à ce que je retombe sur mes pieds ? 202 00:09:59,700 --> 00:10:03,300 Pas question! C'est un ennuyant serpent qui essaye de voler ma femme. 203 00:10:03,300 --> 00:10:04,100 Aller, P'pa. 204 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 Avec son cervaux et son odeur de musque, 205 00:10:05,600 --> 00:10:07,100 J'ai un modèle masculin complet. 206 00:10:07,100 --> 00:10:08,800 Et ce serai super d'avoir quelqu'un ici 207 00:10:08,800 --> 00:10:12,000 que je pourrai cogner. Ow! C'est pas du jeu! 208 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 Je vous le dis! 209 00:10:14,800 --> 00:10:16,500 D'accord, les enfants, vous pouvez le garder. 210 00:10:16,500 --> 00:10:17,900 211 00:10:17,900 --> 00:10:19,500 212 00:10:19,500 --> 00:10:21,600 "Quand elle eut pressée ses lèvres contre son front 213 00:10:21,600 --> 00:10:24,600 "et qu'ils s'étaient promenés avec Denise et Gary 214 00:10:24,600 --> 00:10:26,100 "dans cette chaude nuit d'été, 215 00:10:26,100 --> 00:10:29,700 "elle sentit que rien ne pourrait briser leurs espoirs maintenant. 216 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 Rien." 217 00:10:31,100 --> 00:10:33,800 Oh, merci de m'avoir lu "La Punition". 218 00:10:33,800 --> 00:10:36,300 Je me sens mieux dans ma propre famille. 219 00:10:36,300 --> 00:10:38,100 Est ce que ton pére à déjà lu pour toi ? 220 00:10:38,100 --> 00:10:40,200 Il a déjà essayer, mais il s'est embrouillé 221 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 et il a cru que le livre parlait de choses réelles. 222 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Il est encore en train de chercher la chocolaterie de Charlie. 223 00:10:44,200 --> 00:10:48,200 ça le detruit. 224 00:10:48,900 --> 00:10:50,800 Hey, M'man, est ce que je peux dormir chez Milhouse ? 225 00:10:50,800 --> 00:10:52,900 Je pensais que vous jouiez au catch avec Artie. 226 00:10:52,900 --> 00:10:55,700 Ouais, mais après que le vendeur de glace aie coupé sa carte de crédit, 227 00:10:55,700 --> 00:10:59,300 il est devenu un peu dépressif. 228 00:10:59,300 --> 00:11:01,400 Oh, mon D... 229 00:11:01,400 --> 00:11:04,600 D'accord, Homer, peut-être que tu devrais l'ammené chez Moe. 230 00:11:04,600 --> 00:11:08,600 Amméne toi, p'tit mec. Tu traine avec moi ce soir. 231 00:11:12,400 --> 00:11:13,100 Les gars, 232 00:11:13,100 --> 00:11:15,200 je voudrais vous présenter Artie Ziff. 233 00:11:15,200 --> 00:11:17,300 Salut, bel homme! 234 00:11:17,300 --> 00:11:18,200 Bonjour... 235 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Perdants. 236 00:11:20,000 --> 00:11:20,700 Arrêtez, peut-être que chanter 237 00:11:20,700 --> 00:11:24,000 à la tyrolienne ça soigne le cancer ? Bien sur que non. 238 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 Mais d'abord, où est Artie Ziff? 239 00:11:25,800 --> 00:11:26,800 240 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 La S.E.C. veut savoir! 241 00:11:29,200 --> 00:11:31,900 Il semble que Ziffcorp ai dilapidé l'argent des actionaires 242 00:11:31,900 --> 00:11:34,100 dans tous et n'importe quoi de la brosse à dent en marbre 243 00:11:34,100 --> 00:11:38,100 à d'inutiles caleçons en or. 244 00:11:38,300 --> 00:11:41,200 Les petits porteurs ont été liquidé. 245 00:11:41,200 --> 00:11:43,800 J'ai perdu tous mes dollars "vas te faire voir". 246 00:11:43,800 --> 00:11:45,900 Je suis vraiment désolé de l'entendre, Willie. 247 00:11:45,900 --> 00:11:46,900 Allez vous faire voir! 248 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 Les autorités opérent actuellement selon la thèse 249 00:11:48,900 --> 00:11:52,500 que Ziff vit dans une grotte dans le coin. 250 00:11:52,500 --> 00:11:53,400 251 00:11:53,400 --> 00:11:54,800 Il n'est pas dans celle la, Chef. 252 00:11:54,800 --> 00:11:56,400 C'est assez bien la spéléologie, hein Lou. 253 00:11:56,400 --> 00:12:00,400 Merveilleuse spéléo. 254 00:12:01,400 --> 00:12:02,900 255 00:12:02,900 --> 00:12:03,600 256 00:12:03,600 --> 00:12:05,300 C'est bon, regardez votre jeu et pleurez. 257 00:12:05,300 --> 00:12:06,900 Je comprends pas pourquoi je perds. 258 00:12:06,900 --> 00:12:09,700 Peut être à cause de ma façon de dire... 259 00:12:09,700 --> 00:12:12,600 Chaud devant, je vis dans une suite royale, 260 00:12:12,600 --> 00:12:16,600 Personne ne dort mieux qu'Artie! 261 00:12:17,700 --> 00:12:19,200 Je... croit que je vais ouvrir à 50 cents. 262 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Je suis. Moi, aussi. 263 00:12:20,200 --> 00:12:21,400 Sans moi. Je me couche. 264 00:12:21,400 --> 00:12:25,400 Je vais voir tes 50 Cents et je relance d'un Dollar. 265 00:12:26,500 --> 00:12:26,500 266 00:12:30,000 --> 00:12:31,400 Ben, j'ai plus de liquide. 267 00:12:31,400 --> 00:12:33,200 Mais peut être accepterais tu 98% 268 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 des part à rembourser au fond de Ziffcorp ? 269 00:12:35,200 --> 00:12:37,100 Avec les cacahuètes que tu as dans la bouche. 270 00:12:37,100 --> 00:12:40,100 Très bien! 271 00:12:40,100 --> 00:12:43,200 Je les veux toutes. 272 00:12:43,200 --> 00:12:45,400 Quinte Flush. Qu'est ce que tu avais ? 273 00:12:45,400 --> 00:12:48,200 Un carré de valet. 274 00:12:48,200 --> 00:12:51,400 275 00:12:51,400 --> 00:12:52,200 Vérifie. 276 00:12:52,200 --> 00:12:54,900 J'ai gagné une companie multinationale. 277 00:12:54,900 --> 00:12:57,000 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,600 J'ai toujours su qu'un jour je finirai PDG. 279 00:12:59,600 --> 00:13:01,300 280 00:13:01,300 --> 00:13:02,100 On ne bouge plus! 281 00:13:02,100 --> 00:13:04,600 Commission de repression des fraudes! 282 00:13:04,600 --> 00:13:06,900 Artie Ziff, vous êtes recherché pour délit d'initiés 283 00:13:06,900 --> 00:13:09,300 et fraude fiscale. C'est les déchets comme toi 284 00:13:09,300 --> 00:13:11,000 qui ébranle la confiance des investisseurs. 285 00:13:11,000 --> 00:13:14,100 La confiance des investisseurs? Peut-être que ça me concerne. 286 00:13:14,100 --> 00:13:17,400 Je viens de gagner 230 millions d'actions du fond Ziffcorp. 287 00:13:17,400 --> 00:13:19,200 Vous êtes l'actionaire majoritaire? 288 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 Bien sur que oui, et avec toutes les responsabiltés légales inhérentes. 289 00:15:17,100 --> 00:15:19,600 (Pénitentier de Springfield) (Si vous êtes un meurtrier, vous voila à la maison ) 290 00:15:04,100 --> 00:15:06,400 (Simpson reconnu coupable, condanné à 10 ans) (La brute locale à Homer: Ha Ha!) 291 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 Hey, qu'est ce que vous f...? Vous êtes en état d'arrestation! 292 00:13:25,100 --> 00:13:25,700 Attendez un peu. 293 00:13:25,700 --> 00:13:27,200 Comment pouvez vous arrêter Homer ? 294 00:13:27,200 --> 00:13:29,000 Ce gars, c'est lui qui a commis le délit 295 00:13:29,000 --> 00:13:30,500 qui vous amméne ici. 296 00:13:30,500 --> 00:13:32,800 Je parle de ce contrevenant ci. 297 00:13:32,800 --> 00:13:34,300 Très bien, je le reconnais... 298 00:13:34,300 --> 00:13:36,500 J'ai conduit Ziffcorp à la faillite. 299 00:13:36,500 --> 00:13:38,300 Et ce type m'a acceuillit 300 00:13:38,300 --> 00:13:39,000 chez lui 301 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 quand tout le monde m'avait tourné le dos. 302 00:13:40,800 --> 00:13:42,900 Et maintenant, grâce à 303 00:13:42,900 --> 00:13:44,200 sa chance aux cartes, 304 00:13:44,200 --> 00:13:45,100 c'est lui qui vous interesse! 305 00:13:45,100 --> 00:13:46,000 306 00:13:46,000 --> 00:13:48,200 Si vous le baillonez il ne pourra pas nier! 307 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 Ne dites pas à mes enfants que je vais allé en prison! 308 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Dites leur que j'ai rejoind le groupe des hommes en bleu! 309 00:13:52,600 --> 00:13:56,600 Je suis le plus gros! 310 00:13:59,600 --> 00:14:00,800 Homer Simpson, 311 00:14:00,800 --> 00:14:02,200 comment plaiderez vous les charges 312 00:14:02,200 --> 00:14:06,200 dont votre companie est accusée la société vous écoute ? 313 00:14:06,500 --> 00:14:08,800 Vous plaiderez le 5eme ammendement... Quoi ?!! 314 00:14:08,800 --> 00:14:10,900 Refuser de repondre de la faillite de quoi ? 315 00:14:10,900 --> 00:14:13,600 M'incriminer moi même ? 316 00:14:13,600 --> 00:14:17,600 Quel tocard! Je pense que ce type va plaider pour moi. 317 00:14:17,700 --> 00:14:20,100 Monsieur, vous êtes un crétin. Un chrétien ?!! 318 00:14:20,100 --> 00:14:23,600 Mais je garde les pieds sur terre! Oh, pour l'amour de Dieu! 319 00:14:23,600 --> 00:14:25,900 Votre honneur, est ce que je peux rentrer chez moi ? 320 00:14:25,900 --> 00:14:29,500 Les crimes de votre companie ont laissés une cicatrice à notre grande nation, 321 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 elle était si belle, mais quel homme voudra d'elle maintenant ? 322 00:14:34,500 --> 00:14:37,200 Elle était tellement bonne. J'en veux plus. 323 00:14:37,200 --> 00:14:40,400 Mon mari va aller en prison, et tout est de ta faute! 324 00:14:40,400 --> 00:14:43,400 Tu comprend pourquoi personne ne t'aime ? 325 00:14:43,400 --> 00:14:46,500 C'est de l'anti-sémitisme? Non. Ton problème 326 00:14:46,500 --> 00:14:49,600 c'est que tu ne pense jamais à personne en dehors de toi. 327 00:14:49,600 --> 00:14:53,300 Marge, je pense à beaucoup plus que juste "moi" (en fr dans le texte). 328 00:14:53,300 --> 00:14:55,000 Artie, artie-artie, artie 329 00:14:55,000 --> 00:14:57,700 artie-artie, artie, artie-artie-art 330 00:14:57,700 --> 00:14:59,400 ziff-ziff-ziff-ziff ziff-ziff-ziff. 331 00:14:59,400 --> 00:15:03,400 Oh... mon... Dieu. Elle a raison. 332 00:15:09,100 --> 00:15:11,600 Je ne veux plus jamais te revoir dans cette maison! 333 00:15:11,600 --> 00:15:14,300 Si il est à la porte, est ce que je peux m'installer ? 334 00:15:14,300 --> 00:15:17,200 Oh, mais qu'est ce que vous croyez ?! Et pourtant c'est elle la plus gentille. 335 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Regardez, les enfants, ce livre devrait vous aider à faire avec 336 00:15:28,400 --> 00:15:31,100 vos sentiments rancuniers. ( Quand Papa tire son temps ) 337 00:15:31,100 --> 00:15:33,400 Regarde, Maggie, c'est un livre animé. 338 00:15:33,400 --> 00:15:36,000 "Papa a fabriqué un poignard. "Peut tu l'aider a refroidir 339 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Johnny Shakes, le mouchard de la maison d'arret ?" 340 00:15:40,500 --> 00:15:43,700 hey, laisse moi le lui lire. 341 00:15:43,700 --> 00:15:46,100 "Le pote de Johnny prépare sa revanche sur Papa 342 00:15:46,100 --> 00:15:48,500 pendant qu'il dort." Papa est en feu. 343 00:15:48,500 --> 00:15:49,800 Papa n'est pas en feu. 344 00:15:49,800 --> 00:15:50,900 Papa est en feu... 345 00:15:50,900 --> 00:15:52,000 Papa n'est pas en feu. 346 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Papa est en feu... 347 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Papa n'est pas en feu! 348 00:15:54,500 --> 00:15:55,800 349 00:15:55,800 --> 00:15:58,100 D'accord, très bien, Papa brule. 350 00:15:58,100 --> 00:16:00,000 351 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Vous me manquez tellement. 352 00:16:02,000 --> 00:16:04,100 L'odeur des côtes de porcs de Marge... 353 00:16:04,100 --> 00:16:07,400 La façon dont les gosses embrassent mes bobos quand je vais craquer. 354 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 355 00:16:09,000 --> 00:16:12,600 Cet endroit est un peu devenu une prison pour moi! 356 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Hey, P'pa, peut-être que ça ça te remontera le moral. 357 00:16:15,200 --> 00:16:16,800 Oh, toi petit... 358 00:16:16,800 --> 00:16:18,200 359 00:16:18,200 --> 00:16:21,500 360 00:16:21,500 --> 00:16:23,700 aw, c'est inutile, fiston. 361 00:16:23,700 --> 00:16:26,500 Quand je sortirai d'ici, tu auras tellement grandis. 362 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 3 p'tits tours, 3 p'tits tours, 3 p'tits tours 363 00:16:30,700 --> 00:16:32,900 et te voila un homme 364 00:16:32,900 --> 00:16:36,900 et trop costaud pour être étranglé. 365 00:16:43,900 --> 00:16:46,700 Et bin, et bin, regardez qui montre sa figure. 366 00:16:46,700 --> 00:16:49,200 Le salop qui a vendu son seul ami. 367 00:16:49,200 --> 00:16:51,900 Tu a vraiment du culot de venir ici... 368 00:16:51,900 --> 00:16:53,900 Mais bon maintenant que tu y es, qu'est ce que ce sera ? 369 00:16:53,900 --> 00:16:57,000 La première est pour la maison. Est ce que ce rade est ouvert ? 370 00:16:57,000 --> 00:16:59,200 On fesait du jogging et on est tombées à court de cigarettes. 371 00:16:59,200 --> 00:17:00,600 Pardonnez moi d'intervenir, 372 00:17:00,600 --> 00:17:04,000 mais je crois que les jeunes adolescentes ne devraient pas fumer. 373 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 374 00:17:11,900 --> 00:17:13,200 Tu vis toujours avec Marge? 375 00:17:13,200 --> 00:17:17,100 Non. Elle m'a mis à la porte parce que j'ai envoyé son mari en prison. 376 00:17:17,100 --> 00:17:19,600 Tu as fais mettre Homer en prison ? 377 00:17:19,600 --> 00:17:23,600 Oh... J'ai les poils des genoux qui se dressent. 378 00:17:24,700 --> 00:17:26,400 Réfréne tes pulsions, Selma. 379 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 Je t'ai vu le coeur brisé beaucoup trop de fois. 380 00:17:28,400 --> 00:17:31,200 Je ne le laisserai entrer ni dans mon coeur ni dans ma chambre. 381 00:17:31,200 --> 00:17:33,500 J'ai juste besoin de 10 minutes et d'un sac à patates. 382 00:17:33,500 --> 00:17:37,500 Viens faire un petit tour, on va explorer mon royaume des suplices. 383 00:17:37,500 --> 00:17:40,800 Sois gentille! 384 00:17:40,800 --> 00:17:43,700 Uh, vous savez... On dit que l'amour d'une femme 385 00:17:43,700 --> 00:17:47,300 peut sauver n'importe quel homme. A part toi, taré. 386 00:17:47,300 --> 00:17:50,100 Bon, si vous changiez d'avis, vous savez où je suis. 387 00:17:50,100 --> 00:17:51,900 Dans mes cauchemards! 388 00:17:51,900 --> 00:17:54,300 Il faut que j'arrête. 389 00:17:54,300 --> 00:17:58,300 390 00:17:59,300 --> 00:18:00,300 Que diable 391 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 es tu en train de faire? 392 00:18:01,300 --> 00:18:02,800 J'arrive pas à enlever mes chaussettes. 393 00:18:02,800 --> 00:18:04,300 Oh, laisse les. 394 00:18:04,300 --> 00:18:08,300 J'aime les hommes avec un peu de mystère. 395 00:18:08,400 --> 00:18:11,300 Je suis prêt. Mon style de mec! 396 00:18:11,300 --> 00:18:12,500 397 00:18:12,500 --> 00:18:15,700 Merveilleux, glorieux, magnifique. 398 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 Et toi aussi tu étais bien. 399 00:18:17,700 --> 00:18:20,200 400 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 401 00:18:23,200 --> 00:18:26,300 Selma, tu as fait de moi un homme neuf. 402 00:18:26,300 --> 00:18:30,300 Merci pour ton amour enflammé, je ne peut plus me replier sur moi-même plus longtemps 403 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 pendant qu'un autre souffre à cause de ma manière de gagner ma croute. 404 00:18:33,000 --> 00:18:34,200 Qu'est ce que tu vas faire ? 405 00:18:34,200 --> 00:18:36,600 D'abord, je vais lire le journal, 406 00:18:36,600 --> 00:18:38,300 me payer un petit gueuleton, 407 00:18:38,300 --> 00:18:40,600 et ensuite je vais faire disparaitre quelques preuves, 408 00:18:40,600 --> 00:18:44,600 et alors, finalement, je vais sortir un innocent de prison! 409 00:18:47,200 --> 00:18:50,600 Bon, il ne peut pas me briser le coeur, parce qu'il me rendrait presque folle. 410 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 ça devrait marcher. 411 00:18:52,000 --> 00:18:53,900 Artie Ziff a surpris les enquéteurs aujourd'hui 412 00:18:53,900 --> 00:18:56,200 en dévoilant un second registre 413 00:18:56,200 --> 00:18:58,800 qui détaille sa culpabilité dans les malversations financières 414 00:18:58,800 --> 00:19:02,000 et qui disculpe sans hésitaion, cet idiot de gaffeur d'Homer Simpson. 415 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 La famille de Simpson reconnaissante tiens à dire ceci... 416 00:19:05,000 --> 00:19:07,800 Je suis tellement heureuse de recuperer mon mari. 417 00:19:07,800 --> 00:19:10,500 Et moi je suis heureux d'écouter 95.3 FM, 418 00:19:10,500 --> 00:19:12,400 Temple de la basse et des gros mots! 419 00:19:12,400 --> 00:19:14,000 Bart! Calme toi, M'man. 420 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Ils m'ont donné cette casquette. 421 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 Désolé de vous avoir emprisonné à tort, Simpson. 422 00:19:22,200 --> 00:19:24,300 Est ce que je pourrais déduire ce temps à ma prochaine peine ? 423 00:19:24,300 --> 00:19:26,600 Vous pouvez aussi voler une voiture ou me frapper dans les parties... 424 00:19:26,600 --> 00:19:28,100 425 00:19:28,100 --> 00:19:30,800 Personne n'a jamais choisit la voiture. 426 00:19:30,800 --> 00:19:33,500 Oh, Papa! 427 00:19:33,500 --> 00:19:36,400 Tu m'as tellement manqué. 428 00:19:36,400 --> 00:19:39,400 Oh, mon Dieu! Maggie, tu parles! 429 00:19:39,400 --> 00:19:41,600 Homer, je croit que c'est Lisa. 430 00:19:41,600 --> 00:19:44,700 Oh, Bart, quel homme tu es devenu. 431 00:19:44,700 --> 00:19:48,100 Artie, merci d'avoir fait ce qui était juste... 432 00:19:48,100 --> 00:19:49,700 En fin de compte. 433 00:19:49,700 --> 00:19:53,300 Tous ce dont j'avais besoin c'était l'amour d'une gentille fille, 434 00:19:53,300 --> 00:19:57,300 et au fait tu n'es toujours pas intéressée, uh... 435 00:19:57,300 --> 00:19:58,300 Non! 436 00:19:58,300 --> 00:20:01,500 C'était une verification de routine, parce que je suis avec "ça". 437 00:20:01,500 --> 00:20:03,200 Je te rend visite dans 2 semaines. 438 00:20:03,200 --> 00:20:07,200 439 00:20:11,900 --> 00:20:14,400 Je doit admettre que ça me manquera de ne plus le voir. 440 00:20:14,400 --> 00:20:15,500 441 00:20:15,500 --> 00:20:19,300 ça m'étonnerait que nous ne revoyons plus Artie Ziff. 442 00:20:19,300 --> 00:20:23,300 Yo, le nain, on dirait qu'on va être compagnon de cellule. 443 00:20:24,700 --> 00:20:26,300 Oh, fumeur, hein? 444 00:20:26,300 --> 00:20:28,200 C'est bon, j'ai un moyen de communiquer avec vous. 445 00:20:28,200 --> 00:20:32,200 Squirt, squirt, squirt. Vos poumons me remercieront. 446 00:20:33,400 --> 00:20:36,800 Les enfants, vous feriez bien de regarder une dernière fois oncle Artie. 447 00:20:36,800 --> 00:20:39,200 Oh, regardez moi ça, il y en a toute une bande ici. 448 00:20:39,200 --> 00:20:42,000 Squirt, squirt, squirt. 449 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 C'est bien, encerclez moi. 450 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Squirt, squirt, squirt, squirt, squirt, squirt. 451 00:20:45,800 --> 00:20:48,800 Oh, Je vais avoir besoin de plus d'eau. 452 00:20:48,800 --> 00:20:52,300 Captioned by media access group at wgbh 453 00:20:52,300 --> 00:20:56,300 access.Wgbh.Org 454 00:20:56,300 --> 00:21:00,00 Traduction: Desty-Nova