1 00:00:01,800 --> 00:00:04,900 Les Simpson Saison 15 Episode 15 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,300 " Co-Dependents day " 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,700 Oh qu'est-ce que j'aime fumer. 4 00:00:26,700 --> 00:00:29,000 Nous sommes en direct à l'avant-première du dernier chapitre 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 de l'épique saga spatiale de Cosmic Wars! 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Et les crétins sont sortis de leur tanière, 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,300 avec des costumes étranges pour protéger leur peau 8 00:00:38,300 --> 00:00:39,700 de la lune. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,000 Les Simpson, votre manque de costumes 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,200 Ne convient pas à vos positions deux, trois et quatre 11 00:00:45,200 --> 00:00:46,600 Et où est votre costume ? 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,800 Ton ignorance est amusante, et triste. 13 00:00:48,800 --> 00:00:50,500 Je porte les vêtements actuels 14 00:00:50,500 --> 00:00:54,200 portés par le créateur de Cosmic Wars, Randall curtis 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,600 Je les ai achetés aux enchères et j'ai ajouté un kit femme enceinte 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,800 Pour convenir à mon corps unique. 17 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 Un billet pour le truc de l'espace. 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,500 Je veux voir si l'un de ces aliens 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,100 correspond à celui que j'ai dans mon grenier. 20 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 Un billet pour Cosmic Wars. 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,100 Euh, monsieur. 22 00:01:10,100 --> 00:01:12,900 C'est la file pour "Le moment de la chose", 23 00:01:12,900 --> 00:01:14,900 Avec Ellen Burstyn et Jim Broadbent. 24 00:01:14,900 --> 00:01:15,900 Ca craint ! 25 00:01:15,900 --> 00:01:18,100 J'ai attendu trois semaines devant la mauvaise file ! 26 00:01:20,300 --> 00:01:22,000 Même moi je trouve que les popcorn du cinéma 27 00:01:22,000 --> 00:01:22,900 sont trop gros. 28 00:01:23,600 --> 00:01:25,200 Hé ! Va t'en acheter, minus ! 29 00:01:25,200 --> 00:01:27,700 Ouais ! 30 00:01:27,700 --> 00:01:30,000 Enfin ! 31 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 Amendements ?! Agences de contrôle ?! 32 00:01:48,600 --> 00:01:50,900 Mais qu'est-ce que c'est ? T'en fais pas, ils font 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,200 juste le résumé peu précis 34 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 comme ça ça ne ralentit pas le... 35 00:01:59,200 --> 00:02:03,000 Avant que le sénat galactique ne vote, nous devons faire l'appel. 36 00:02:03,000 --> 00:02:05,200 Systène solaire Abbotan...? ici! 37 00:02:05,200 --> 00:02:07,200 Système solaire Acroilius...? 38 00:02:10,500 --> 00:02:13,200 Système solaire Trebulon premier ? 39 00:02:15,300 --> 00:02:17,700 Ouais, cool ! Enfin, un peu d'action ! 40 00:02:19,900 --> 00:02:23,800 M. Chairman, Je propose une procédure d'amendemant 41 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 Pour Space Bill numéro 371. 42 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 Vous attendrez votre tour ! 43 00:02:28,400 --> 00:02:29,300 Très bien. 44 00:02:35,700 --> 00:02:37,300 Petit Trebulon ? 45 00:02:37,300 --> 00:02:38,900 Oh... C'est tellement ennuyeux ! 46 00:02:38,900 --> 00:02:40,300 Peut-être que je pourrais nettoyer mon porte-feuilles. 47 00:02:42,100 --> 00:02:44,100 Hé, mon assurance de voiture n'est plus valide. 48 00:02:44,100 --> 00:02:45,900 Il y a un moment. 49 00:02:50,200 --> 00:02:52,200 Mon fils, si tu ne creuse pas plus de charbon, 50 00:02:52,200 --> 00:02:54,100 ils vont te mettre avec l'équipe de dynamite. 51 00:02:54,100 --> 00:02:56,300 Pas la dy-mite ! 52 00:02:57,800 --> 00:03:01,100 Je ne me rendais pas compte que les mineurs anglais étaient si tristes 53 00:03:01,100 --> 00:03:03,800 Il y a du sang sur vos mains, Mme Tatcher ! 54 00:03:07,400 --> 00:03:10,100 Jim-Jam, qu'est-ce qu'il est arrivé aux jantes sur mon train d'attérissage ? 55 00:03:10,100 --> 00:03:14,100 Missa les ai vendu pour acheter missa pétards de l'espace. 56 00:03:15,600 --> 00:03:18,200 Ce personnage est juste un stéréotype bidon. 57 00:03:18,200 --> 00:03:20,500 Oui, et il me rend si furieux, 58 00:03:20,500 --> 00:03:23,400 Je vais envoyer ces boulettes de viande sur l'écran. 59 00:03:23,400 --> 00:03:26,000 Mais d'abord, je vais poser pour une boîte de pizza. 60 00:03:27,700 --> 00:03:29,500 La décision est définitive. 61 00:03:29,500 --> 00:03:31,900 Achevée, cette motion est. 62 00:03:31,900 --> 00:03:33,600 Ou l'est-elle ? 63 00:03:40,400 --> 00:03:41,700 c'est chiant ! 64 00:03:41,700 --> 00:03:43,700 Je peux pas croire que "La réunion de l'ombre" 65 00:03:43,700 --> 00:03:45,800 Soit un sénat qui créé des districts ! 66 00:03:45,800 --> 00:03:48,600 Le pire Cosmic Wars qui soit. 67 00:03:48,600 --> 00:03:50,700 Je ne vais le regarder que trois fois... 68 00:03:50,700 --> 00:03:52,000 Aujourd'hui. 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,100 C'est ça. 70 00:03:53,100 --> 00:03:55,400 >A partir de maintenant, je ne fais plus confiance à ce que je lis. 71 00:03:55,400 --> 00:03:56,900 Oh mon dieu ! Demain il y a 72 00:03:56,900 --> 00:03:59,400 une vente de 2 bancs de piano pour le prix d'un ! 73 00:03:59,400 --> 00:04:02,600 Je peux pas attendre ! Ooh, ooh, ooh! 74 00:04:02,600 --> 00:04:05,000 Je sens que je me suis fait avoir par ce film minable, 75 00:04:05,000 --> 00:04:06,900 Je vais faire un gros trou dans le plancher.. 76 00:04:08,200 --> 00:04:10,100 Les enfants, pourquoi vous n'écriveriez pas une lettre de protestation ? 77 00:04:10,100 --> 00:04:11,900 C'est comme ça que j'ai réussi à ce que la fille de la météo de Channel 6 78 00:04:11,900 --> 00:04:13,200 porte un soutien-gorge. 79 00:04:13,200 --> 00:04:14,500 C'était toi ! ? 80 00:04:14,500 --> 00:04:16,200 Mm-hmm. 81 00:04:16,200 --> 00:04:17,700 Une lettre, hein ? 82 00:04:17,700 --> 00:04:21,100 OK. Lisa, écris. "Cher Randall Curtis, 83 00:04:21,100 --> 00:04:23,700 Votre film pue du cul. Je vais bien. 84 00:04:23,700 --> 00:04:25,700 Cordialement" Je vais écrire la lettre. 85 00:04:25,700 --> 00:04:28,400 Marge, tu as supprimé tout l'intéret que j'avais à propos de la météo. 86 00:04:29,400 --> 00:04:31,300 "Cher fan de Cosmic Wars, 87 00:04:31,300 --> 00:04:33,800 Je suis heureux que vous ayez aimé le film. 88 00:04:33,800 --> 00:04:37,900 Voici une photo de votre nouveau personnage préféré : Jim-Jam Bonks. 89 00:04:37,900 --> 00:04:40,700 Que la force soit avec vous, Randall Curtis" ? 90 00:04:40,700 --> 00:04:43,000 Il a ignoré nos critiques ! 91 00:04:43,000 --> 00:04:44,900 On va aller retrouver Randall Curtis 92 00:04:44,900 --> 00:04:46,300 Et l'obliger à nous écouter. 93 00:04:46,300 --> 00:04:48,600 Et je sais où le trouver : 94 00:04:48,600 --> 00:04:51,200 "742 evergreen terrace" 95 00:04:51,200 --> 00:04:53,000 Papa, c'est notre adresse. 96 00:04:53,000 --> 00:04:54,400 Il est dans la maison ? 97 00:04:54,400 --> 00:04:57,100 Non, il habite au "Ranch Cosmic Wars" 98 00:04:57,100 --> 00:04:59,300 Dans le nord de la Californie. 99 00:04:59,300 --> 00:05:00,000 On peux y aller, on peut y aller ? 100 00:05:00,000 --> 00:05:01,500 S'il vous plait ! S'il vous plait ! S'il vous plait ! S'il vous plait ! 101 00:05:01,500 --> 00:05:04,400 Et bien, la caroline du nord est le pays du vin 102 00:05:04,400 --> 00:05:06,800 On pourrait y faire un tour Et c'est le moment parfait. 103 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 J'ai encore été renvoyé. 104 00:05:11,400 --> 00:05:14,800 Amusez-vous bien, et allez-y soucement avec monsieur Curtis. 105 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Votre père et moi nous allons de l'autre côté de la rue 106 00:05:16,800 --> 00:05:18,300 Aux vignes de Lush Valley. 107 00:05:18,300 --> 00:05:20,500 Marge, tu es sure qu'on doit boire ensemble ? 108 00:05:20,500 --> 00:05:22,800 Je veux dire, qui je vais me plaindre quand je serai bourré ? 109 00:05:22,800 --> 00:05:24,400 On doit être plus souvent ensemble. 110 00:05:24,400 --> 00:05:25,900 Tu est mon meilleur ami, Homer. 111 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 ouais, ouais, légalement. 112 00:05:27,100 --> 00:05:28,400 Mais si on est vraiment les meilleurs amis, 113 00:05:28,400 --> 00:05:30,100 Pourquoi est-ce qu'on ne joue jamais aux cerceaux ? 114 00:05:30,100 --> 00:05:31,600 Le docteur a dit que si tu essayait de courir encore, 115 00:05:31,600 --> 00:05:33,300 tes chevilles pourraient se briser. 116 00:05:33,300 --> 00:05:35,700 Bien. Allons à la visite de la vigne. 117 00:05:35,700 --> 00:05:36,900 Mais tu dois d'abord m'attraper ! 118 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 Oh ! Oh, ma cheville ! 119 00:05:41,400 --> 00:05:43,300 Voici le studio des créatures 120 00:05:43,300 --> 00:05:46,200 Où, si vous le rêvez, nous pouvons le faire 121 00:05:46,200 --> 00:05:49,200 Sauf si il y a trop de doigts, c'est trop dur. 122 00:05:49,200 --> 00:05:50,400 Où sont les aliens ? 123 00:05:50,400 --> 00:05:52,500 Qui sait quelle créature fantastique 124 00:05:52,500 --> 00:05:53,800 ces deux hommes sont en train de faire ? 125 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 C'est un pain hip-hop des petits pains 126 00:05:55,600 --> 00:05:57,300 pour une pub pour des olives. 127 00:05:57,300 --> 00:06:00,400 Yo, yo, yo ! Les entrées commencent à 6$95. 128 00:06:00,400 --> 00:06:02,500 Offre non valable le dimanche, imbécile 129 00:06:02,500 --> 00:06:04,400 Allez Bart, c'est notre chance.. 130 00:06:04,400 --> 00:06:08,100 Mais le pain danse toujours ! 131 00:06:08,100 --> 00:06:09,500 Le climat méditéranéen 132 00:06:09,500 --> 00:06:11,800 est reproduit par des vents frois du pacifique, 133 00:06:11,800 --> 00:06:14,500 mélangés avec des gaz d'échappement venant de l'autoroute. 134 00:06:16,300 --> 00:06:19,100 Ah, l'été en Toscane. 135 00:06:23,800 --> 00:06:28,000 Ca va très bien avec ce rancheur que je déguste. 136 00:06:28,000 --> 00:06:31,900 Doux arôme, riche, bien monté, bien mûr... 137 00:06:31,900 --> 00:06:33,200 Et le vin n'est pas mauvais non plus. 138 00:06:35,100 --> 00:06:36,900 Oh, arrête Seinfeld. 139 00:06:40,600 --> 00:06:43,000 On a toujours eu des péquenauds le samedi. 140 00:06:43,800 --> 00:06:46,900 Lord Kraylac, si vous voulez faire cette déduction, 141 00:06:46,900 --> 00:06:49,400 Vous devrez apporter vos recettes, 142 00:06:49,400 --> 00:06:52,300 puis me les apporter. 143 00:06:52,300 --> 00:06:53,200 C'est dingue. 144 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 Hé, que faîtes-vous ici ? 145 00:06:56,100 --> 00:06:57,700 On vient du monde réel. 146 00:06:57,700 --> 00:06:59,500 Et on est là pour vous expliquer que vos films 147 00:06:59,500 --> 00:07:00,700 ont perdu leur sens. 148 00:07:00,700 --> 00:07:02,100 Non, c'est faux ! 149 00:07:02,100 --> 00:07:04,300 Mes personnages sont de mieux en mieux. 150 00:07:04,300 --> 00:07:07,200 Maintenant nous avons un rendu de cils digital perfectionné. 151 00:07:07,200 --> 00:07:10,000 Une meilleure technologie ne signifie pas un meilleur scénario. 152 00:07:10,000 --> 00:07:12,800 Et bien maintenant je sais que vous êtes fous. 153 00:07:12,800 --> 00:07:14,900 Attendez, avant de nous tuer, 154 00:07:14,900 --> 00:07:16,100 écoutez-nous. 155 00:07:16,100 --> 00:07:18,200 Je vais attendre 10 de vos secondes terriennes. 156 00:07:18,200 --> 00:07:20,800 Vos anciens films sont des classiques indémodables. 157 00:07:20,800 --> 00:07:22,900 S'il vous plait M. Curtis, revenez à ce que vous avez fait 158 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 vos premiers films étaient supers. 159 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Vous savez quoi ? Vous avez raison. 160 00:07:28,000 --> 00:07:29,800 Je vais revenir à mes racines. 161 00:07:29,800 --> 00:07:34,000 Mes résumés et mes personnages seront inspirés de westerns et de films de samurais. 162 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 A la vidéothèque. 163 00:07:36,300 --> 00:07:39,800 Tenez les enfants,, des boîtes de céréales Jim-Jam. 164 00:07:44,500 --> 00:07:45,400 hyah! 165 00:07:51,200 --> 00:07:52,900 On a appris que si on n'aime pas quelque chose, 166 00:07:52,900 --> 00:07:54,800 il suffit d'aller dans le bureau et se plaindre. 167 00:07:54,800 --> 00:07:55,600 C'est quoi le prochain arrêt ? 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,000 "Les studios de la Fox 10201 west pico, 169 00:07:59,000 --> 00:08:00,300 building 203." 170 00:08:00,300 --> 00:08:02,800 J'ai bu tout ça ! 171 00:08:03,800 --> 00:08:05,900 Maman n'est pas comme ça. 172 00:08:05,900 --> 00:08:09,900 Ne dis pas mama, car mama n'aime pas ça. 173 00:08:09,900 --> 00:08:12,200 Viens ici mon gros loup ! 174 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Waahh ! Maman et papa ont surement passé du bon temps. 175 00:08:17,100 --> 00:08:19,400 Hé, du moment qu'ils ne blessent personne. 176 00:08:19,400 --> 00:08:20,200 Oh oh. 177 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Wahh ! Aah ! 178 00:08:21,500 --> 00:08:22,700 Arrêtez ! Aah ! 179 00:08:22,700 --> 00:08:24,100 Je vous donnerez de l'argent Aah ! 180 00:08:24,100 --> 00:08:26,700 Ok, je vais vous dire ! Oh ! Aah! 181 00:08:28,500 --> 00:08:30,800 Homer, pour mettre le vin que nous avons acheté, 182 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 J'ai fait un porte-bouteilles. 183 00:08:32,800 --> 00:08:34,200 Oh, je peux avoir ma tasse spéciale ? 184 00:08:34,200 --> 00:08:36,600 Je l'utilisais pour la lessive, mais d'accord. 185 00:08:40,600 --> 00:08:44,500 Homer, tu es si chou. 186 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 Oh mon chou, j'adore t'entendre rire. 187 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 Je ne parle pas comme ça. 188 00:08:51,800 --> 00:08:53,000 Et ben toi tu parles comme ça... 189 00:08:53,000 --> 00:08:56,600 Oh Marge, je m'excuse d'avoir mis le feu au lit. 190 00:08:56,600 --> 00:09:00,800 D-ohh! 191 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 Hé, tu es un superbe moi, Marge. 192 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Tu dois voir les types chez Moe. 193 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 Le bar de Moe ? 194 00:09:06,400 --> 00:09:09,800 C'est ton lieu de détente, comme moi et le magasin de lampes. 195 00:09:09,800 --> 00:09:12,100 Viens, on va s'éclater. 196 00:09:12,100 --> 00:09:14,100 Les enfants, pendant notre absence, la télé s'occupera de vous. 197 00:09:14,100 --> 00:09:15,700 Allez au lit quand elle vous le dira. 198 00:09:16,600 --> 00:09:18,300 Deux verres de vin, Moe. 199 00:09:18,300 --> 00:09:21,100 Du vin ? Mince ! Personne n'en demande jamais. 200 00:09:21,100 --> 00:09:24,800 Tout ce que j'ai c'est cette vieille bouteille. 201 00:09:24,800 --> 00:09:28,500 "Chateau latour-- 1886?" 202 00:09:28,500 --> 00:09:29,900 Oh, je devrais jeter ce truc. 203 00:09:29,900 --> 00:09:32,100 Non, tu dois nous servir. 204 00:09:38,400 --> 00:09:39,400 Ca fera 4 dollars. 205 00:09:41,700 --> 00:09:45,000 Maintenant, une chose que j'aurais peut-être dû faire avant, 206 00:09:45,000 --> 00:09:47,100 laissez-moi regarder la valeur de cette bouteille 207 00:09:47,100 --> 00:09:50,000 dans ce guide des vins. 208 00:09:50,000 --> 00:09:51,600 Oh, qu'est-ce que j'ai fait ? 209 00:09:51,600 --> 00:09:54,800 Laissez-moi sécher mes larmes avec cette pièce perdue de Shakespeare. 210 00:09:57,400 --> 00:09:59,800 Viens ici, petite... 211 00:09:59,800 --> 00:10:02,300 Vous étiez rentrés à deux heures du matin la nuit dernière ? 212 00:10:02,300 --> 00:10:04,200 Oui. Votre mère et moi nous sommes devenus 213 00:10:04,200 --> 00:10:05,900 un couple légendaire de la fête. 214 00:10:05,900 --> 00:10:08,300 Comme Scott et Zelda Munster. 215 00:10:08,300 --> 00:10:10,700 Le meilleur c'est que je n'ai pas à demander à votre père 216 00:10:10,700 --> 00:10:13,300 où il était toute la nuit car j'étais avec lui. 217 00:10:13,300 --> 00:10:16,000 Pourquoi vos clés sont dans mes oeufs brouillés ? 218 00:10:16,000 --> 00:10:17,400 Et pourquoi Krusty est sur le canapé ? 219 00:10:19,000 --> 00:10:22,300 Ca couvrira ce que j'ai fait sur le canapé. 220 00:10:23,400 --> 00:10:25,900 221 00:10:25,900 --> 00:10:28,200 222 00:10:28,200 --> 00:10:30,500 223 00:10:30,500 --> 00:10:31,900 224 00:10:38,700 --> 00:10:41,300 Oh ma tête. 225 00:10:43,500 --> 00:10:44,900 Oh! 226 00:10:59,500 --> 00:11:02,100 Tu as vraiment besoin de faire autant de vacarme ? 227 00:11:02,100 --> 00:11:04,500 Désolé Marge, je dois mettre mes chaussures de ski des fois. 228 00:11:04,500 --> 00:11:09,200 Peut-être qu'on devrait remettre cette croisière arrosée à un autre jour. 229 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 No problemo. 230 00:11:10,200 --> 00:11:12,500 On peut continuer à s'amuser sans que tu boive. 231 00:11:12,500 --> 00:11:15,600 D'accord, et peut-être que tu peux arrêter toi aussi. 232 00:11:15,600 --> 00:11:16,900 Tu as raison. 233 00:11:16,900 --> 00:11:18,000 Et quand je me sentirai faible, 234 00:11:18,000 --> 00:11:20,400 Je me tournerai vers la Bible. 235 00:11:26,900 --> 00:11:30,000 Oh oh, voici l'évangile, faut que j'y aille. 236 00:11:31,700 --> 00:11:35,200 J'espère que je peux quand même m'amuser quand tout le monde boit. 237 00:11:35,200 --> 00:11:37,300 Ne t'inquiéte pas, mon chou. Je ne sais même pas 238 00:11:37,300 --> 00:11:39,000 si ils servent de l'alcool dans ce truc 239 00:11:53,600 --> 00:11:56,300 Duffmensch vous ordonne de vous amuser ! 240 00:11:56,300 --> 00:11:59,000 Ce reich vous délivrera un millier de bières. 241 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 Oh, ja ! 242 00:12:01,500 --> 00:12:04,000 Je fais ça, et je suis juif. 243 00:12:04,000 --> 00:12:06,300 Eins, zwei, drei, bière ! 244 00:12:06,300 --> 00:12:08,600 Ah, les Allemands. 245 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Vous ne semblez jamais fous devant eux. 246 00:12:11,200 --> 00:12:13,600 Je ne veux pas être une casseuse d'ambiance, 247 00:12:13,600 --> 00:12:16,500 je suppose qu'une bière ne me tuera pas. 248 00:12:18,400 --> 00:12:19,700 Ce n'est pas un peu trop gros ? 249 00:12:19,700 --> 00:12:21,500 Tu peux juste le goûter. 250 00:12:23,300 --> 00:12:25,700 Goûte-le ! Goûte-le ! 251 00:12:28,500 --> 00:12:32,700 As-tu déjà marché avec des échasses ? C'est pas si bien. 252 00:12:32,800 --> 00:12:36,100 Oui, et t'as déjà dis ça plein de fois. 253 00:12:36,100 --> 00:12:39,300 Pourquoi les gens s'inquiète pour des choses ? 254 00:12:39,300 --> 00:12:41,300 Tout finit par s'arranger. 255 00:12:41,300 --> 00:12:43,100 Que des bonnes choses. 256 00:12:43,400 --> 00:12:45,900 Dors tranquillement, mon petit ange beurré, 257 00:12:54,600 --> 00:12:57,500 Je ne suis pas en condition de conduire. 258 00:12:57,500 --> 00:13:00,900 Attends, Je ne devrais pas m'écouter. 259 00:13:00,900 --> 00:13:02,900 Je suis îvre. 260 00:13:05,700 --> 00:13:06,500 Ok, ok. 261 00:13:06,500 --> 00:13:08,600 Rappele-toi les régles pour boire et conduire. 262 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 Conduisez lentement mais pas trop non plus. 263 00:13:11,000 --> 00:13:12,900 Buvez du Cola pour vous maintenir éveillé. 264 00:13:14,400 --> 00:13:15,200 Qu'est-ce que... ? 265 00:13:19,200 --> 00:13:22,300 Joli travail, la direction assistée. 266 00:13:22,300 --> 00:13:23,700 On est arrivés à la maison ? 267 00:13:23,700 --> 00:13:25,400 Dans une minute ma sirène. 268 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Oh, mon Dieu! 269 00:13:26,400 --> 00:13:29,500 Si je suis encore contrôlé bourré, ils me retireront mon permis. 270 00:13:29,500 --> 00:13:32,800 Et comment je vais vivre sans ? 271 00:13:45,800 --> 00:13:49,000 Oh oh, ça sent la bière. 272 00:13:49,000 --> 00:13:50,300 Le bain de bouche du diable. 273 00:13:50,300 --> 00:13:53,000 Vous ne l'appeliez pas comme ca à Noël. 274 00:13:53,000 --> 00:13:54,700 Ok, je vais vous laisser voir ça seul, chef. 275 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 Oh, mon Dieu ! 276 00:13:56,300 --> 00:13:59,100 Ce type bourré est une femme bourée ! 277 00:13:59,100 --> 00:14:00,800 Oh, non... 278 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Je vais être incarcé.. 279 00:14:02,400 --> 00:14:04,900 incarcé... incarcé... 280 00:14:04,900 --> 00:14:05,900 Je vais aller prison. 281 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 C'était quoi ça ? 282 00:14:08,700 --> 00:14:10,400 Peut-être quelqu'un d'autre est ici. 283 00:14:10,400 --> 00:14:13,600 Et peut-être qu'il n'a pas assez de courage pour admettre qu'il est 284 00:14:13,600 --> 00:14:16,100 le vrai coupable. 285 00:14:16,100 --> 00:14:19,000 286 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Ah, C'est une nouvelle descente pour moi. 287 00:14:27,100 --> 00:14:28,700 J'ai payé ta caution, mon chou. 288 00:14:28,700 --> 00:14:30,200 Tu est libre de t'en aller. 289 00:14:30,200 --> 00:14:32,700 Je n'arrive pas à croire que j'ai conduit îvre. 290 00:14:32,700 --> 00:14:34,400 Non mais tu le crois ça ? 291 00:14:34,400 --> 00:14:36,400 Je ne sais plus ce que je dois croire mainteant. 292 00:14:36,400 --> 00:14:38,000 C'est ma fille ! 293 00:14:38,000 --> 00:14:39,800 Ramène moi juste à la maison. 294 00:14:39,800 --> 00:14:40,000 Ou est ta femme ce soir, homer? 295 00:14:41,200 --> 00:14:43,700 Elle ne viendra plus. 296 00:14:43,700 --> 00:14:46,400 Quoi ? C'est à cause d'elle que j'ai mis un bidet. 297 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Ecoute, Moe, 298 00:14:52,000 --> 00:14:54,900 J'ai fait quelque chose de vraiment terrible à quelqu'un que j'aime beaucoup. 299 00:14:54,900 --> 00:14:57,500 Hé, écoute, j'ai été dans les affaires de barman 300 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 pendant longtemps, ok ? J'ai tout entendue. 301 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 Bien, ce que j'ai fait... 302 00:15:04,200 --> 00:15:06,900 Oh! Tu sais ce que tu es ? Tu es un monstre. 303 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 C'est comme la plus horrible des chose que j'ai jamais entendu de quelqu'un 304 00:15:08,900 --> 00:15:10,200 ait faite à quelqu'un. 305 00:15:10,200 --> 00:15:11,900 Tu devrais boire de la bière la tête en bas 306 00:15:11,900 --> 00:15:13,800 dans un verre ébréché 307 00:15:13,800 --> 00:15:16,200 308 00:15:16,200 --> 00:15:21,700 Tu sais quoi ? 309 00:15:21,700 --> 00:15:25,000 Je peux avoir quelques cacahuètes ? Oui, bien sur. 310 00:15:25,000 --> 00:15:26,900 Mais je vais te taper avec ce baton. 311 00:15:28,900 --> 00:15:30,500 hé, t'as vu le match hier soir ? 312 00:15:34,300 --> 00:15:35,500 Le sang du Christ. 313 00:15:37,100 --> 00:15:39,900 Hé, laissez en pour les autres ! 314 00:15:39,900 --> 00:15:41,400 Fait tourner notre Seigneur. 315 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 Je ne suis pas une ivrogne. 316 00:15:43,400 --> 00:15:46,600 Ecoutez, Marge, nous ne jugeons personne ici 317 00:15:46,600 --> 00:15:48,700 C'est fini pour aujourd'hui. 318 00:15:48,700 --> 00:15:51,400 Je vous suggère de prendre la route avant Marge 319 00:15:54,000 --> 00:15:55,700 Marge, quand j'ai enfin décidé 320 00:15:55,700 --> 00:15:56,900 d'arrêter de boire, 321 00:15:56,900 --> 00:15:59,300 il y a un endroit qui m'a vraiment aider. 322 00:15:59,300 --> 00:16:00,600 Peut-être qu'ils peuvent vous aider. 323 00:16:01,700 --> 00:16:04,100 C'est une brochure pour le balayage de cheminée. 324 00:16:04,100 --> 00:16:06,800 Tu es sûre ? Vraiment ? 325 00:16:07,100 --> 00:16:07,900 Ah oui, en effet. 326 00:16:08,900 --> 00:16:09,800 Où tu va ? 327 00:16:09,900 --> 00:16:12,700 Cet endroit est super. Il m'a guéri cinq fois! 328 00:16:15,600 --> 00:16:17,900 Mon problème de boisson est incontrôlable. 329 00:16:17,900 --> 00:16:19,600 La dernière fois, la seule chose à quoi je pensais 330 00:16:19,600 --> 00:16:21,100 c'était la bière. 331 00:16:21,100 --> 00:16:25,500 Je ne pouvais même pas célébrer... les moissons. 332 00:16:25,500 --> 00:16:27,800 Je ne peux pas parler à mon épouse pendant 28 jours ? 333 00:16:27,800 --> 00:16:29,800 Monsieur, ce n'est pas une alcoolique! 334 00:16:29,800 --> 00:16:31,500 Vous ne pouvez pas me mettre en attente ! 335 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 C'est moi qui vous mets en attente ! 336 00:16:33,000 --> 00:16:37,400 Je suis un monteur de lignes pour le comté 337 00:16:37,400 --> 00:16:39,100 votre appel est important pour nous. 338 00:16:39,100 --> 00:16:40,800 Restez en ligne svp. 339 00:16:40,800 --> 00:16:44,000 Et je conduis sur la grande route 340 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 il y a... 8... 341 00:16:45,800 --> 00:16:46,900 appels pour vous. 342 00:16:46,900 --> 00:16:51,000 Et le monteur de lignes de Wichita 343 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 est toujours sur la 344 00:16:52,800 --> 00:16:56,700 li-li-li-li-li-li-li-li-li-li- 345 00:16:56,700 --> 00:16:59,500 li--li-li-li-ligne! 346 00:16:59,500 --> 00:17:02,400 Papa, j'ai toujours quelques questions à ce sujet. 347 00:17:02,400 --> 00:17:07,000 Maman n'a jamais conduit îvre et l'accident était dans ta voiture ! 348 00:17:07,000 --> 00:17:08,700 De plus, le siège du conducteur a été ajusté 349 00:17:08,700 --> 00:17:09,900 pour ton estomac... 350 00:17:09,900 --> 00:17:11,100 lisa, lisa, 351 00:17:11,100 --> 00:17:13,500 Tes soupçons sont intéressants 352 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 Et je vais y répondre dans l'ordre 353 00:17:15,500 --> 00:17:19,100 Macarthur Park fond dans l'obscurité 354 00:17:19,100 --> 00:17:23,300 tout ce doux glaçage vert qui coule 355 00:17:23,300 --> 00:17:26,300 quelqu'un a laissé mon gâteau dehors dans le 356 00:17:26,300 --> 00:17:31,300 li-li-li-li-li-li- li-li-li... li... li... 357 00:17:35,000 --> 00:17:37,500 vous savez que certains sont chocoolique ? 358 00:17:37,500 --> 00:17:38,900 Bien, Je suis alcoolique. 359 00:17:40,100 --> 00:17:42,700 Je ne susi pas sûr qu'un tel endroit donne des résultats 360 00:17:42,700 --> 00:17:45,600 Les buveurs fument, les fumeurs boivent, 361 00:17:45,600 --> 00:17:48,600 et les joueurs font l'amour avec tout ce qui bouge. 362 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 Eh mon chou, tu veux jouer à l'étalon des Caraïbes ? 363 00:17:51,600 --> 00:17:53,100 Je vous montrerai ce que je tiens. 364 00:17:53,100 --> 00:17:54,500 Eloignez vous de moi ! 365 00:17:54,500 --> 00:17:56,300 Vous avez perdue, pauvre idiote. 366 00:17:57,400 --> 00:17:58,300 Flanders, tu peux garder mes gosses pendant que 367 00:17:58,300 --> 00:17:59,700 Je suis à une clinique de réhabilitation 368 00:17:59,700 --> 00:18:00,600 Oh, remerçions Dieu. 369 00:18:00,600 --> 00:18:02,900 Tu as finalement vaincu tes démons ! 370 00:18:02,900 --> 00:18:05,300 Mes démons et moi sommes plus proches que jamais. 371 00:18:05,300 --> 00:18:06,300 L'année prochaine nous allons visiter 372 00:18:06,300 --> 00:18:08,300 tous les principaux parcs de la ligue de base-ball. 373 00:18:08,300 --> 00:18:10,600 Je suis juste entré pour faire enfuire Marge 374 00:18:10,600 --> 00:18:13,000 Euh, c'est bien aussi, je suppose. 375 00:18:13,000 --> 00:18:14,800 Nourris mes animaux et enregistre mes émission à la télé. 376 00:18:16,400 --> 00:18:19,700 Je suis ici pour apporter un paquet à Marge Simpson. 377 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Où est le paquet? 378 00:18:24,000 --> 00:18:25,700 Et zut ! Homer ? 379 00:18:25,700 --> 00:18:26,500 Marge ! 380 00:18:26,500 --> 00:18:28,700 J'ai une chose terrible à te dire. 381 00:18:28,700 --> 00:18:30,500 Tu n'a pas renversé la voiture. 382 00:18:30,500 --> 00:18:31,700 C'était moi. 383 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 Je t'ai mis derrière le volant 384 00:18:33,000 --> 00:18:34,900 et je suis tellement, tellement tellement désolé. 385 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 Tu m'a laisser croire que j'ai fait 386 00:18:37,200 --> 00:18:38,700 une chose aussi terrible ? 387 00:18:38,700 --> 00:18:40,500 Marge, je ne l'ai pas fait au nom de l'amour. 388 00:18:40,500 --> 00:18:42,100 L'amour de ne pas être arrêté. 389 00:18:42,100 --> 00:18:44,000 Mais je réalise maintenant que rien 390 00:18:44,000 --> 00:18:45,900 n'est plus important que toi. 391 00:18:45,900 --> 00:18:50,600 Je ne peux pas croire que tu m'aies fait ça ! 392 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 Cette femme c'est tout pour moi. 393 00:18:53,000 --> 00:18:55,100 Serait t'il possible que je lise ma bible ? 394 00:18:55,100 --> 00:18:55,900 Bien sur. 395 00:18:59,400 --> 00:19:03,900 Il n'y a pas de doutes quand ils l'appellent "le bon livre". 396 00:19:03,900 --> 00:19:06,200 J'en ai vraiment marre ! 397 00:19:06,200 --> 00:19:07,800 J'ai besoin de boire. 398 00:19:07,800 --> 00:19:10,500 Alors vous devriez remercier Dieu que vous êtes à un centre de rehabilitation. 399 00:19:10,500 --> 00:19:11,600 400 00:19:14,400 --> 00:19:16,600 Ah, une petit peu de ça et votre premier compagnon 401 00:19:16,600 --> 00:19:18,300 tourne dans le Witherspoon Reese. 402 00:19:21,500 --> 00:19:22,900 Versez-m'en un autre. 403 00:19:22,900 --> 00:19:24,300 Mets toute la jambe. 404 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 Que faire avec toutes ces mamies qui rappent dans les films? 405 00:19:29,200 --> 00:19:32,900 Si je ne fais jamais de rap tirez-moi une balle dans la tête. 406 00:19:32,900 --> 00:19:34,600 Comment tu te sens, ma grande ? 407 00:19:34,600 --> 00:19:38,000 Bien, je sens un bourdonnement, mais je ne me sens pas plus heureuse. 408 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 C'est pas comme quand je buvais avec homer. 409 00:19:39,800 --> 00:19:40,800 Peut-être que ce n'était pas 410 00:19:40,800 --> 00:19:42,500 l'alcool que vous avez aimé. 411 00:19:42,500 --> 00:19:46,100 Hé, tu as raison ! 412 00:19:46,100 --> 00:19:49,600 Ce que j'appréciai c'était de passer du temps avec mon mari. 413 00:19:49,600 --> 00:19:52,500 Vous êtes accrochés sur l'amour, marge. 414 00:19:52,500 --> 00:19:54,100 Je connais ce sentiment. 415 00:19:54,100 --> 00:19:56,500 9 mois plus tard, J'accouchais de Seymour. 416 00:19:57,600 --> 00:20:00,600 J'ai voulu continuer de marcher mais il y avait des flics partout. 417 00:20:00,600 --> 00:20:04,300 Bien, j'aime mon mari et je suis aussi heureuse. 418 00:20:04,300 --> 00:20:06,800 Mon nom est marge S. 419 00:20:06,800 --> 00:20:08,700 Et je suis une homer-coolique ! 420 00:20:08,700 --> 00:20:11,100 Vous êtes homer-coolique J'en prendrai une gorgée. 421 00:20:11,100 --> 00:20:13,000 J'ai peur que ce que j'aime ne peut être ni avalé, 422 00:20:13,000 --> 00:20:14,100 ni sniffé, ni fumé. 423 00:20:14,700 --> 00:20:17,100 Hmm. Alors injectez-le entre mes orteils, 424 00:20:17,100 --> 00:20:18,800 parce que ma mère contrôle mes bras. 425 00:20:19,700 --> 00:20:21,300 Merci pour tout, Kyle. 426 00:20:21,300 --> 00:20:23,700 Oui, je ne pense vraiment pas que vous devriez partir. 427 00:20:23,700 --> 00:20:26,900 C'est un alcoolique chronique et vous êtes dans le démenti complet. 428 00:20:26,900 --> 00:20:29,500 Aw, la ferme, capitaine Bringdown! 429 00:20:33,200 --> 00:20:33,800 Homer, 430 00:20:33,800 --> 00:20:36,000 Je veux que tu me promettes d'arréter 431 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 de boire. 432 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ok, marge. 433 00:20:38,500 --> 00:20:41,500 Pour toi j'arrêterai les cocktails au rhum 434 00:20:41,500 --> 00:20:43,300 A part le mojitos, le rhum et le coke. 435 00:20:43,300 --> 00:20:45,200 Ce n'est pas une promesse du tout ! 436 00:20:45,200 --> 00:20:46,700 C'est important pour moi de te voir franchir 437 00:20:46,700 --> 00:20:48,200 une nouvelle étape. 438 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 Alors peut être que nous pourrions avoir quelques bon moments ensemble 439 00:20:50,400 --> 00:20:53,100 qui ne sont pas seulement une tache floue noséabonde. 440 00:20:56,500 --> 00:20:57,000 Très Bien. 441 00:20:57,000 --> 00:21:00,800 Pour toi, je renoncerai a toutes les liqueurs. 442 00:21:00,800 --> 00:21:03,100 Vraiment ? Même le zima? 443 00:21:03,100 --> 00:21:05,400 Hé, j'en bois seulement quand je suis déjà îvre. 444 00:21:05,400 --> 00:21:07,000 Tu le veux vraiment ? 445 00:21:07,000 --> 00:21:09,900 Rien n'est impossible avec l'aide 446 00:21:09,900 --> 00:21:11,000 de ma bible. 447 00:21:12,500 --> 00:21:15,900 Oh, non! C'est une vrai ! Non! 448 00:21:16,200 --> 00:21:18,300 Pourquoi, mon dieu, pourquoi? 449 00:21:20,800 --> 00:21:27,300 Traduction par: Bender_the_Chieur & Naglafar 450 00:21:27,300 --> 00:21:29,300 Resynchro by Bender_The_Chieur