1 00:00:00,800 --> 00:00:05,400 The Simpsons S15E16 "The Wandering Juvie" 3 00:00:14,300 --> 00:00:17,100 Official captions captured by Raceman in Canada 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,300 With the ATI TV Wonder pro TV Magazine program 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,800 Synchronised by Ninjaw P.B. for forom.com 6 00:00:20,800 --> 00:00:21,700 captioning sponsored by fox broadcasting company 7 00:00:21,700 --> 00:00:22,600 and twentieth century fox (traduction: Desty-Nova) 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,300 Costington's: Le dernier souffle de classe dans le centre-ville ( Bougonnement ) 9 00:00:29,600 --> 00:00:34,000 Costington's: Le dernier pet du centre-ville ( fou rire de Bart ) 10 00:00:36,900 --> 00:00:37,900 Où sont les vêtements 11 00:00:37,900 --> 00:00:39,700 pour les hommes gros et gras? 12 00:00:39,700 --> 00:00:41,400 Au rez-de-chaussée, Monsieur. ( Yahou!!! ) 13 00:00:42,500 --> 00:00:43,300 homer, avant de... 14 00:00:43,300 --> 00:00:45,000 prendre l'escalator, 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 il faut que tu attaches ces chaussures. Homer! 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,900 ( Oooooh ) ( Aooh ) 17 00:00:48,900 --> 00:00:50,600 Il y a tellement de client. ( Ohoo ) 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Maudis soit ce-- oh!-- 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,200 Rebond de l'économie! Oh! 20 00:00:54,400 --> 00:00:55,300 ( Fabriquer pour tous casser ) 21 00:00:55,300 --> 00:00:55,700 ( grincements ) 22 00:00:57,600 --> 00:00:59,500 C'est notre ligne "P'tite barque". 23 00:00:59,500 --> 00:01:01,800 Toutes les filles de ton age s'habille comme ça-- 24 00:01:01,800 --> 00:01:04,400 à part les cinglés impopulaires. 25 00:01:04,400 --> 00:01:06,300 Mais j'ai seulement 8 ans! 26 00:01:06,300 --> 00:01:07,500 Donc ça (te) va! 27 00:01:09,100 --> 00:01:09,900 Etes vous dans le coup... 28 00:01:09,900 --> 00:01:12,900 alors vous exposeriez votre peau saine à tous les agents de vieillissement dans l'air. 29 00:01:12,900 --> 00:01:14,800 Non. 30 00:01:14,800 --> 00:01:16,400 Ce microscope dermique va nous montrer 31 00:01:16,400 --> 00:01:17,700 l'étendue des dégâts. 32 00:01:18,600 --> 00:01:20,100 ( bruit cliquetant ) 33 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 ( bruit hoquetant ) 34 00:01:21,800 --> 00:01:25,200 ( grondement ) 35 00:01:25,200 --> 00:01:26,000 ( yaah! ): 36 00:01:26,000 --> 00:01:27,600 Il dévore ma beauté! 37 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 Mm-hmm. Les microbes de la peau adorent le goût de la beauté. 38 00:01:31,000 --> 00:01:32,900 Essayez cette lotion rajeunissante. 39 00:01:32,900 --> 00:01:35,500 Elle contient plus de 60 ingrédients. 40 00:01:35,500 --> 00:01:36,800 Whoa! 41 00:01:40,000 --> 00:01:41,700 ( grondement affaiblit ) 42 00:01:44,600 --> 00:01:47,600 J'espère qu'il n'a pas d'enfants. A-t-il des enfants? 43 00:01:47,600 --> 00:01:50,200 Des millions... ( soupir ) 44 00:01:50,200 --> 00:01:52,600 ( homer fredonne une chanson ) 45 00:01:52,600 --> 00:01:53,300 Monsieur, 46 00:01:53,300 --> 00:01:56,500 les autres clients ont besoin d'utiliser cette cabine d'essayage. 47 00:01:56,500 --> 00:01:58,400 Cabine d'essayage? 48 00:01:58,400 --> 00:01:59,500 Uh-oh. 49 00:02:00,900 --> 00:02:02,600 Edna, on a pas besoin de porcelaine chinoise. 50 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 Le service que Mère a gagné fait très bien l'affaire 51 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 et il est en très bon état. 52 00:02:05,800 --> 00:02:08,000 Seymour, si nous enregistrons ce service d'assiette, 53 00:02:08,000 --> 00:02:11,800 nos invités de mariages les achèteront pour nous. 54 00:02:11,800 --> 00:02:13,700 Et je suppose que ces invités 55 00:02:13,700 --> 00:02:15,700 vont aussi payer pour le liquide du lave-vaisselle, 56 00:02:15,700 --> 00:02:17,800 l'eau chaude, et les éponges double faces? 57 00:02:20,000 --> 00:02:21,800 Hm! 58 00:02:21,800 --> 00:02:25,600 Les silences vindicatifs: la pierre angulaire d'un mariage réussit. 59 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Cool! Des flingues! 60 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Meurt, couple heureux. 61 00:02:34,600 --> 00:02:36,200 ( tu-tu-tu-tu-tu ) 62 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 ce n'est pas un jouet, fiston. 63 00:02:37,600 --> 00:02:38,900 C'est un lecteur de code barre. 64 00:02:38,900 --> 00:02:40,200 Ca enregistre les cadeaux de mariage. 65 00:02:40,200 --> 00:02:41,000 Menteur ! 66 00:02:41,000 --> 00:02:43,100 Non, je ne suis pas un menteur. 67 00:02:43,100 --> 00:02:45,300 Un couple utilise le pistolet pour Selectionner les cadeaux qu'ils veulent 68 00:02:45,300 --> 00:02:46,400 ( beeps ) pour leur mariage. 69 00:02:48,500 --> 00:02:49,200 Si vous voulez bien m'excuser, 70 00:02:49,200 --> 00:02:51,800 je retourne dans les vestiaires pour finir mes études. 71 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Hmm. 72 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 Nom du marié. 73 00:02:58,400 --> 00:03:00,200 Bart simpson. 74 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 Nom de la mariée. 75 00:03:02,800 --> 00:03:04,400 Lotta cooties (lot's of cooties= porteuse de milliers de virus). 76 00:03:05,400 --> 00:03:06,100 ( ricanement sinistre ) 77 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 ( beeping ) 78 00:03:09,200 --> 00:03:11,700 C'est un bon jour pour un... 79 00:03:11,700 --> 00:03:13,800 mariage blanc ( beeps ) 80 00:03:15,800 --> 00:03:19,500 C'est un bon jour pour recommencer 81 00:03:19,600 --> 00:03:21,700 ( beeping ) ( ricanement sinistre ) 82 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 un faux mariage? 83 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 C'est ce que j'appelle de l'audace! 84 00:03:28,800 --> 00:03:32,500 Ouais. Je vais tondre cette ville de tellement de cadeaux. 85 00:03:32,500 --> 00:03:33,400 Et ce dont je n'aurai pas besoin, 86 00:03:33,400 --> 00:03:36,000 Je l'apporterai au prêteur sur gages! 87 00:03:36,000 --> 00:03:38,300 ( les 2 chante ): Prêteur sur gages! Prêteur sur gages 88 00:03:38,300 --> 00:03:39,500 Prêteur sur gages! 89 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 Les parents de Lotta Cooties & Bart Simpson Vous invites à célébrer leur union ( Soupir ): 90 00:03:41,500 --> 00:03:43,700 Encore les noces d'un autre employé. Quel est le traditionnel 91 00:03:43,700 --> 00:03:46,300 cadeau de mariage cette fois ci, une vache laitière ? 92 00:03:46,300 --> 00:03:47,400 Cette fois, c'est l'argenterie, 93 00:03:47,400 --> 00:03:48,800 c'est tous ce qui reste sur la liste. 94 00:03:48,800 --> 00:03:52,000 Allez voir si Lenny pourrait emmener les cuillères. 95 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 Rappelle toi, si quelqu'un demande, 96 00:04:02,500 --> 00:04:04,400 tu es ma nièce qui n'est pas d'ici. 97 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 Je suis ta nièce, oncle Joe. 98 00:04:07,500 --> 00:04:10,000 Seigneur Dieu, je suis un monstre! 99 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 ( Ricanement sinistre ) 100 00:04:16,800 --> 00:04:19,200 Cette entourloupe,c'est mon Sergeant Pepper'S (1 chef-d'oeuvre). 101 00:04:23,800 --> 00:04:28,200 Je ne vois ni mariée rougissante ni soupirant ardant. 102 00:04:28,200 --> 00:04:31,000 Il n'y a pas de mariage ici! ( la foule murmure ) 103 00:04:32,200 --> 00:04:33,700 oh, mon dieu, nous sommes enfermés! 104 00:04:33,700 --> 00:04:35,300 Hey, que personne respire mon air! 105 00:04:35,300 --> 00:04:37,600 Prenez le votre! ( Bruit de respiration ) 106 00:04:37,600 --> 00:04:39,700 Quoi, tu veux ton propre petit magot! 107 00:04:39,700 --> 00:04:42,500 Je vais sucer l'oxygène de tes poumons! 108 00:04:42,500 --> 00:04:44,800 ( Halètements ): Arretez le! 109 00:04:45,500 --> 00:04:47,100 ( Grognements et hocquetements ) 110 00:04:47,100 --> 00:04:49,400 ( autres bruit d'inhalation ) 111 00:04:49,400 --> 00:04:49,600 ( bruits de respiration, hocquetements ) 112 00:04:56,300 --> 00:04:59,200 ( grognements exténués ) ( des corps qui tombent ) 113 00:05:01,100 --> 00:05:01,700 Oui! 114 00:05:04,600 --> 00:05:05,200 Donc, 115 00:05:05,200 --> 00:05:07,600 Tu pensais t'en tirer après ce faux mariage, eh? 116 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Tu es en état d'arrestation. 117 00:05:08,600 --> 00:05:11,100 Allez, Chef, c'était juste une farce. 118 00:05:11,100 --> 00:05:13,200 Voulez vous de la vaisselle ou de l'argenterie, pour faire les choses bien? 119 00:05:13,200 --> 00:05:15,600 Um, que dis mon badge? 120 00:05:15,600 --> 00:05:17,700 "pots-de-vin en $ seulement." 121 00:05:18,400 --> 00:05:19,300 Allons-y! 122 00:05:21,600 --> 00:05:24,200 Bart, la liste de vos méfaits est désarçonnante! 123 00:05:24,200 --> 00:05:25,800 Regardez seulement ce dossier. 124 00:05:25,800 --> 00:05:27,600 Ca ne parait pas tant que ça... 125 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Ce sont juste des redirections vers 126 00:05:29,600 --> 00:05:31,300 les aménagements où la liste des crimes de Bart occupe 127 00:05:31,300 --> 00:05:33,500 trois armoires remplies. 128 00:05:34,100 --> 00:05:35,700 Six pieds par huit? 129 00:05:35,700 --> 00:05:39,700 Six par 14. ( tous: gasp ) 130 00:05:39,700 --> 00:05:40,500 bart simpson, 131 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 Je prononce contre vous la sentence de six mois à la 132 00:05:43,500 --> 00:05:46,100 maison de correction de Springfield. 133 00:05:46,700 --> 00:05:47,600 La taule?! 134 00:05:47,600 --> 00:05:50,500 S'il vous plait, juge, vous ne pouvez pas. J...Je ferai n'importe quoi. 135 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 Je dénoncerais mon père, il a tendance à faire de vilaines choses. 136 00:05:53,000 --> 00:05:54,700 Des couillonades que vous n'avez même jamais imaqiné! 137 00:05:54,700 --> 00:05:56,000 Nous avons déjà un informateur 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,300 travaillant très en profondeur sur ton père. 139 00:05:58,300 --> 00:06:00,300 Un qu'il ne suspectera jamais. 140 00:06:00,300 --> 00:06:01,400 C'est Lenny? 141 00:06:01,400 --> 00:06:03,000 Et zut! Je veux dire... 142 00:06:03,000 --> 00:06:03,900 euh, non. 143 00:06:08,700 --> 00:06:12,000 Maintenant, emmenez l'enfant. 144 00:06:12,000 --> 00:06:15,200 Non! Vous n'allez pas mettre mon bébé en prison! 145 00:06:15,200 --> 00:06:17,300 ( Grognements) 146 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 Très bien, petit, elle ne le laissera pas partir. 147 00:06:19,300 --> 00:06:20,100 Fais l'échange. 148 00:06:21,100 --> 00:06:22,700 ( Bourdonement dissonant ) 149 00:06:24,500 --> 00:06:29,100 ( pleurs ) 150 00:06:29,100 --> 00:06:31,600 Vos yeux veulent un mouchoir. 151 00:06:31,600 --> 00:06:33,700 "Vos yeux veulent un mou..." C’est bien, rallier. 152 00:06:41,700 --> 00:06:43,200 Un lance-pierre... 153 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 Un paquet de cartes de base-ball... 154 00:06:46,000 --> 00:06:49,900 Un dessin, "fartzilla"... 155 00:06:49,900 --> 00:06:51,500 Un harmonica. 156 00:06:51,500 --> 00:06:53,600 l'instrument parfait pour la fin 157 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 de ta liberté. 158 00:06:55,800 --> 00:06:58,100 ( il joue un refrain mélancolique ) 159 00:07:01,800 --> 00:07:04,500 les cours par correspondance, ça en vaut la peine. 160 00:07:05,100 --> 00:07:10,200 ( Pleurs ) Mon petit garçon est en prison. 161 00:07:10,200 --> 00:07:14,300 Je suis la pire mère du monde. 162 00:07:14,300 --> 00:07:16,400 Ce n'est pas uniquement ta faute. 163 00:07:16,400 --> 00:07:18,300 Toutes ces années, je t'ai regardé 164 00:07:18,300 --> 00:07:20,500 transformer ton fils en bombe à retardement, 165 00:07:20,500 --> 00:07:22,600 et je n'ai jamais rien fait. 166 00:07:22,600 --> 00:07:23,700 Donc quelque part, 167 00:07:23,700 --> 00:07:25,400 Je suis, aussi, une victime... 168 00:07:25,400 --> 00:07:28,400 de toi. 169 00:07:28,400 --> 00:07:29,800 Tu es une bonne mère. 170 00:07:29,800 --> 00:07:31,100 Tu étais toujours là pour Bart, 171 00:07:31,100 --> 00:07:32,700 avec l'amour et le soutien. 172 00:07:32,700 --> 00:07:35,900 Ses actions étaient probablement causés par 173 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 une influence négative. 174 00:07:37,900 --> 00:07:40,900 Oh, je vois, Blâmez l'étrangleur. 175 00:07:40,900 --> 00:07:41,400 ( Scoffs ) 176 00:07:42,500 --> 00:07:43,100 ( scoffs ) 177 00:07:44,900 --> 00:07:45,600 ( scoffs ) 178 00:07:47,000 --> 00:07:47,800 gardienne: Vous faite juste 179 00:07:47,800 --> 00:07:49,000 votre temps en taule, 180 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 ça ne veut pas dire que le monde vous pardonne. 181 00:07:51,200 --> 00:07:52,900 Pour votre instruction, regardez les carrières 182 00:07:52,900 --> 00:07:54,600 qui vous attende à votre relaxe. 183 00:07:55,100 --> 00:07:55,700 ( soupir ) 184 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 Ce ne sont que des petits boulots. 185 00:08:00,000 --> 00:08:03,600 Les ex-prisonniers sont une mine d'or pour les patrons comme moi. 186 00:08:03,600 --> 00:08:05,100 Si vous demandez une augmentation, 187 00:08:05,100 --> 00:08:07,200 j'appelle juste votre agent de probation 188 00:08:07,200 --> 00:08:10,100 et il vous renverra d'où vous venez! ( rires ) 189 00:08:17,100 --> 00:08:20,300 they fight, and fight... ( génèrique ) 190 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 ah, des dessins animés, 191 00:08:22,500 --> 00:08:24,400 la seule forme d'art que L’Amérique ai inventés... 192 00:08:25,200 --> 00:08:27,100 Je ne compte pas le Jazz, parce que ça pue. 193 00:08:33,200 --> 00:08:34,900 Liberté! 194 00:08:35,300 --> 00:08:37,700 Carnage! 195 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 Je déclare la fin 196 00:08:51,300 --> 00:08:55,000 des effets de sang spectaculaires en 3D et du gore. 197 00:08:55,000 --> 00:08:56,200 ( générique ) 198 00:09:03,100 --> 00:09:05,600 Ils coupent toutes les bonnes parties! 199 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 J'ai perdu tous ce que j'aimais. 200 00:09:13,600 --> 00:09:16,600 Okay, si j'utilise ma tête, je peux me sortir des problèmes. 201 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Mieux vaut rester en dehors du bac à sable, 202 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 je pourrais être enterré vivant. 203 00:09:20,900 --> 00:09:22,200 Peut être que le toboggan... 204 00:09:23,700 --> 00:09:27,200 ( bruit de coups ) 205 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 n'oubliez pas d'acheter votre photo. 206 00:09:31,900 --> 00:09:34,400 Je vais juste aller traîner près du quartier des filles. 207 00:09:34,900 --> 00:09:37,000 Salut les filles. ( Aharrg ) 208 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Je suis Gina. 209 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Touche encore ma clôture et ta puberté... 210 00:09:43,200 --> 00:09:46,200 va devenir très ennuyante. ( Craquement ) 211 00:09:46,200 --> 00:09:47,000 ( grognement ) 212 00:09:48,300 --> 00:09:49,600 ( rire ) 213 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 ( gros soupir ): Seigneur, je déteste cet endroit. 214 00:09:53,300 --> 00:09:55,100 Il n'y a rien qui soit comme dans la brochure. 215 00:09:57,200 --> 00:09:58,500 C'est horrible ici. 216 00:09:58,500 --> 00:10:00,700 Les gars m'assomment, les filles m'assomment. 217 00:10:00,700 --> 00:10:02,600 Maintenant chéri, tu ne devrais pas traîner 218 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 avec des gens qui te frappent. 219 00:10:04,000 --> 00:10:06,700 Ce ne sont pas de vrais amis. La visite est terminée! 220 00:10:09,100 --> 00:10:12,000 Mon pauvre garçon, il est malheureux ici. 221 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 Il doit y avoir quelque chose que je peux faire pour l'aider. 222 00:10:16,400 --> 00:10:19,500 (On recherche des gardiens, si vous pouvez lire ça vous êtes surqualifié) mmh, intéressant. 223 00:10:19,500 --> 00:10:20,900 Marge, que signifie cette pancarte? 224 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 Alors, pourquoi voulez vous être gardien ici? 225 00:10:24,800 --> 00:10:27,700 Je crois que les enfants sont l'avenir, 226 00:10:27,700 --> 00:10:30,500 à moins que nous les stoppions maintenant. 227 00:10:30,500 --> 00:10:31,400 Bienvenue à bord! 228 00:10:31,800 --> 00:10:33,500 Ce coté pour frapper, 229 00:10:33,500 --> 00:10:34,700 ce coté pour le maintient de l'ordre. 230 00:10:34,900 --> 00:10:37,200 Uh-huh. Quand t est ce que je débute ma formation ? 231 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Elle vient de s'achever. 232 00:10:39,000 --> 00:10:40,500 Hey, attrape! ( rires ) 233 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 C'est ma poupée! 234 00:10:43,400 --> 00:10:44,900 ( Grognements ) 235 00:10:44,900 --> 00:10:47,300 Eloignez vous! Eloignez vous! 236 00:10:47,300 --> 00:10:49,700 Homer: Reposez cette femmelette par terre! 237 00:10:49,700 --> 00:10:51,500 Si vous voulez chercher des crosses à quelqu'un, 238 00:10:51,500 --> 00:10:54,200 pourquoi ne pas choisir quelqu'un de plus grand, 239 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 et qui a une arme? 240 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 P'pa? 241 00:10:56,600 --> 00:10:58,800 C'est ça. j'ai trouvé un travail ici 242 00:10:58,800 --> 00:11:00,000 donc je peux te surveiller 243 00:11:00,000 --> 00:11:01,300 comme une mère poule! 244 00:11:01,300 --> 00:11:03,900 Est ce que son père est un emmerdeur? Bien sur je le suis! 245 00:11:03,900 --> 00:11:05,400 Tous va bien, fiston. 246 00:11:05,400 --> 00:11:08,400 Je t'ai ramené une sucette de mon vestiaire. 247 00:11:08,400 --> 00:11:09,100 Nah! 248 00:11:09,200 --> 00:11:11,300 Vous n'êtes plus si coriace maintenant, hein? 249 00:11:11,300 --> 00:11:12,100 Homer: Yeah... 250 00:11:12,100 --> 00:11:13,500 ( une sirène retentit ) 251 00:11:13,500 --> 00:11:15,200 Bon, c'est la fin de mon service. 252 00:11:15,200 --> 00:11:16,600 On se revoie lundi. 253 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 Oh, attends, lundi c'est le jour de Martin Luther King. 254 00:11:18,800 --> 00:11:20,100 Bon, on se voit quand on se voit alors. 255 00:11:20,100 --> 00:11:23,100 ( bisous ) Je t'aime. 256 00:11:23,100 --> 00:11:24,000 ( rire nerveux ) 257 00:11:24,000 --> 00:11:28,700 uh, cette sucette est vraiment pour tous le monde ici. 258 00:11:30,200 --> 00:11:31,900 Directeur: Des études montrent que la part 259 00:11:31,900 --> 00:11:34,800 du cerveau qui se souvient des pas de danse, 260 00:11:34,800 --> 00:11:37,300 c'est aussi le centre de la colère. 261 00:11:37,300 --> 00:11:40,200 Donc, délinquants, quand vous saurez comment danser le fox-trot, 262 00:11:40,200 --> 00:11:44,200 vous aurez 10% de chance en moins de commettre un double homicide. 263 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 Qui conduit cette étude? 264 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 c'est l'institut "ferme ta grande gueule"! 265 00:11:50,000 --> 00:11:51,100 maintenant mettez vous par couple! 266 00:11:53,800 --> 00:11:55,000 Il est à moi! 267 00:11:55,000 --> 00:11:56,700 Lui? Pourquoi? 268 00:11:56,700 --> 00:11:58,800 J'aime ses petits yeux exorbités. 269 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 270 00:12:00,800 --> 00:12:03,900 Vous allez danser tous les deux, Et vous aimerez ça. 271 00:12:03,900 --> 00:12:06,800 Après vous aurez du punch et vous le boirez. 272 00:12:06,800 --> 00:12:08,700 Alors vos yeux se rencontreront, 273 00:12:08,700 --> 00:12:12,800 et ce sera embarrassant. Seigneur aide moi! 274 00:12:15,800 --> 00:12:17,500 Okay, voici mes règles. 275 00:12:17,500 --> 00:12:20,100 tes mains restent à 10:00 et 2:00, pas de contacts oculaires, 276 00:12:20,100 --> 00:12:23,000 et je ne veux pas savoir combien je suis jolie. 277 00:12:23,000 --> 00:12:24,300 T'inquiète pas, tu ne l'es pas. 278 00:12:24,300 --> 00:12:25,600 ( Ouch! ) 279 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Nous allons nous échapper d'ici. 280 00:12:46,200 --> 00:12:48,100 ( Grincements ) whoa! 281 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Ils s'echappent! Cernez le périmètre! 282 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 Je m'en occupe! 283 00:13:02,400 --> 00:13:04,400 Vous ne pouvez pas aller plus vite? 284 00:13:04,400 --> 00:13:07,600 Bah, je peux fermer la fenêtre plus vite, 285 00:13:07,600 --> 00:13:11,100 ou je peux la fermer bien. Pouvez vous faire les deux vous? 286 00:13:11,100 --> 00:13:13,500 Prévenez le gouverneur. ( les sirènes hurlent ) 287 00:13:14,400 --> 00:13:15,800 Je sors dans deux semaines. 288 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Pourquoi je voudrais m'évader avec toi? 289 00:13:17,400 --> 00:13:18,000 ( bisous ) 290 00:13:19,300 --> 00:13:22,700 En fait, tu es assez jolie dans le clair de lune. 291 00:13:22,700 --> 00:13:23,600 ( ahrg ) 292 00:13:28,000 --> 00:13:31,200 hey, gardes! Aide moi! Au secours! 293 00:13:31,900 --> 00:13:33,900 ( marmonnage étouffé ) 294 00:13:33,900 --> 00:13:35,500 Devine où je mettrais la prochaine. 295 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 ( marmonnage ): Entre les fesses? 296 00:13:44,300 --> 00:13:45,400 Pourquoi tu m'as embrassé? 297 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 Tu t'attendais à ce que je danse de joie? 298 00:13:47,400 --> 00:13:48,900 Hey, tu ne me collera seulement que 299 00:13:48,900 --> 00:13:50,400 jusqu'à ce qu'on se débarrasse de ces menottes. 300 00:13:50,400 --> 00:13:51,300 et si nous sommes repris, 301 00:13:51,300 --> 00:13:53,000 je leur dirais que c'était ton idée. 302 00:13:53,000 --> 00:13:54,600 Ah oui? Mais pourquoi te croiraient ils? 303 00:13:54,600 --> 00:13:56,800 Parce que je peux faire ça: 304 00:13:56,800 --> 00:14:01,200 ( pleurs ) Je dirais, le garçon... 305 00:14:01,200 --> 00:14:03,900 il m'a arrachée de la piste de danse. 306 00:14:03,900 --> 00:14:05,800 je ne voulais pas partir, 307 00:14:05,800 --> 00:14:08,400 mais il était trop fort. 308 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 Mais tu fais trois tête de plus que moi. 309 00:14:10,400 --> 00:14:13,700 Et en plus il a dis que j'étais grosse. 310 00:14:13,700 --> 00:14:16,000 ( Soupir ) oh, je suis embêté. 311 00:14:17,100 --> 00:14:18,100 Tu ferais mieux de l'être! 312 00:14:18,100 --> 00:14:19,400 Maintenant, aussi longtemps que nous serons ensemble, 313 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 j'attends que tu sois un homme. 314 00:14:21,000 --> 00:14:22,700 Mais je dois faire pipi. Très bien! 315 00:14:23,700 --> 00:14:25,100 La prison me manque. 316 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 Kent Brockman: Je ne payerai pas ma part 317 00:14:27,400 --> 00:14:30,100 sur un gâteau d'anniversaire pour ce gros abruti d'Arnie. 318 00:14:30,100 --> 00:14:31,000 Laissez le manger... 319 00:14:31,000 --> 00:14:34,700 Ici Kent Brockman, en direct de la maison de correction de Springfield, 320 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 théâtre de l'audacieuse évasion des détenus 321 00:14:36,400 --> 00:14:39,300 Bart Simpson et Gina Vendetti. 322 00:14:39,300 --> 00:14:40,000 ( ooooouh ) 323 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 pour comprendre la signification de ces évasions, 324 00:14:42,800 --> 00:14:44,100 nous avons avec nous un expert, 325 00:14:44,100 --> 00:14:46,700 formé en bas âge, le repris de justice, Snake. 326 00:14:46,700 --> 00:14:48,100 Si ils sont dégourdis, kent, 327 00:14:48,100 --> 00:14:50,400 ils éviteront les routes principales. 328 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 Tout est là, dans mon livre 329 00:14:52,200 --> 00:14:55,400 "dix bonnes habitudes pour la plus grande réussite criminelle." 330 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 Très bien, j'ai fait la pub pour votre livre... 331 00:14:57,700 --> 00:14:58,500 Maintenant baissez votre arme! 332 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Dites leur que je serais au Conan Show jeudi, 333 00:15:00,800 --> 00:15:03,300 avec le parasite du maquis et l'aveugle à trois yeux. 334 00:15:03,500 --> 00:15:04,900 Pourquoi Bart aurait il voulu s'échapper 335 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 si il allait être relâché dans deux semaine? 336 00:15:06,900 --> 00:15:09,900 C'est juste que tu ne comprends pas les garçons. 337 00:15:09,900 --> 00:15:11,500 Il est stupide. 338 00:15:11,500 --> 00:15:14,900 Mais il ne sait pas où aller ni quoi manger. 339 00:15:14,900 --> 00:15:17,500 Calmos, qu'est ce qui pourrait arriver de pire? 340 00:15:19,600 --> 00:15:23,000 Tu devras épouser ma fille, Moonhilda. 341 00:15:23,000 --> 00:15:27,400 Je n'en peut plus d'attendre de mettre mes oeufs dans son cerveau. 342 00:15:27,400 --> 00:15:29,800 Aucun de mes enfants n'ira à l'hôtel 343 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 sous la menace d'un pistolet laser! 344 00:15:31,400 --> 00:15:32,200 Allons-y ! 345 00:15:33,200 --> 00:15:33,900 ( la porte claque ) 346 00:15:35,200 --> 00:15:35,900 Bart: Alors pourquoi t'on t'il envoyée 347 00:15:35,900 --> 00:15:38,200 en prison? Tu a chapardé des biscuits? 348 00:15:38,200 --> 00:15:39,100 Approche. 349 00:15:39,100 --> 00:15:41,800 J'ai poussé Blanche Neige par dessus le garde fou à Disneyland. 350 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 Oh, mec! 351 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Elle est toujours en vie? 352 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 Ouais, mais ce n'est pas une bonne vie. 353 00:15:48,900 --> 00:15:51,300 Gina, avant que nous devenions plus proche, 354 00:15:51,300 --> 00:15:53,600 il y a quelque chose que tu dois savoir sur moi. 355 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 Je pense que les ne filles sont qu'une grosse démangeaison. 356 00:15:55,600 --> 00:15:57,700 Il t'en a fallu du courage pour dire ça. 357 00:15:57,700 --> 00:16:00,100 Courage, je vais te pincer. 358 00:16:00,100 --> 00:16:01,000 ( cris & rires ) 359 00:16:04,900 --> 00:16:06,000 Wiggum: Dis, Cletus, 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 est-ce que tu aurais vu deux gamins passé par ici? 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,100 Je n'ai plus une très bonne mémoire 362 00:16:10,100 --> 00:16:12,000 depuis que j'ai bu mon thermomètre... 363 00:16:13,000 --> 00:16:14,700 mais je sculpte tous ce que je vois. 364 00:16:17,900 --> 00:16:19,900 Est-ce que c'est eux? Sûrement. 365 00:16:19,900 --> 00:16:21,300 Nous sommes sur la bonne piste. 366 00:16:21,300 --> 00:16:23,300 Oh, hey, qu'est ce que tu es en train de faire maintenant? 367 00:16:23,300 --> 00:16:26,300 Bah, des fois je sculpte l'avenir. 368 00:16:30,100 --> 00:16:30,800 Hmm. 369 00:16:32,500 --> 00:16:33,000 ( Forgeron - 1km5 ) Bart: Super. 370 00:16:33,000 --> 00:16:34,100 Je pourrais me débarrasser de ces menottes 371 00:16:34,100 --> 00:16:36,500 avant qu'elle me refile toutes ses maladies! 372 00:16:36,500 --> 00:16:38,400 Bart, je ne peux pas croire que tu ne sais pas ça, 373 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 mais tous ces virus n'existent pas, donc il n'y a, 374 00:16:40,400 --> 00:16:42,500 ni protection, ni vaccin, 375 00:16:42,500 --> 00:16:44,100 ni assurance. 376 00:16:44,100 --> 00:16:46,500 Mais pourtant l'hôpital a pris mon argent... 377 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 Quand nous serons séparés, où est-ce que tu iras? 378 00:16:49,000 --> 00:16:51,700 Ne t'inquiète pas, ma famille me cacheras jusqu'à ce que les choses se tassent. 379 00:16:51,700 --> 00:16:53,200 Woaw, tes parents ont l'air cool. 380 00:16:57,000 --> 00:16:59,200 Oh mince, il y a la queue. 381 00:17:01,800 --> 00:17:04,500 Surtout tu gardes ton encrier fermé à propos de cette histoire. 382 00:17:24,300 --> 00:17:25,700 ensemble: Nous sommes libres! Libres! 383 00:17:26,300 --> 00:17:28,400 Bart, tu va tellement me manquer. 384 00:17:28,500 --> 00:17:28,900 ( bisous ) 385 00:17:28,900 --> 00:17:30,800 hey, la prochaine fois que ma mère me demande d'aider 386 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 a quelque chose dans la maison, 387 00:17:31,800 --> 00:17:33,900 je pourrais venir vivre dans ta famille. 388 00:17:33,900 --> 00:17:34,500 ( paf! ) 389 00:17:35,600 --> 00:17:36,900 Ne prends pas de liberté avec moi comme ça, espèce de zéro. 390 00:17:40,400 --> 00:17:42,100 Apprends ça d'un forgeron-- 391 00:17:42,100 --> 00:17:43,500 C'est un problème de fille. 392 00:17:44,900 --> 00:17:46,400 Oh, cette fille est timbrée. 393 00:17:46,400 --> 00:17:48,800 D'abord elle m'aime, ensuite elle me déteste. 394 00:17:48,800 --> 00:17:50,700 J'ai déjà oublié à quel point elle est moche. 395 00:17:50,700 --> 00:17:53,200 Je ferai mieux d'ouvrir les yeux plutôt que de me cacher la vérité. 396 00:17:55,500 --> 00:17:56,400 ( pleurs ) 397 00:18:02,000 --> 00:18:02,800 Qu'est ce qui se passe? 398 00:18:02,800 --> 00:18:03,600 Tu ne voulais pas retourner 399 00:18:03,600 --> 00:18:05,000 dans ta famille si impressionnante? 400 00:18:07,000 --> 00:18:08,900 Pourquoi est ce que tu pleures? 401 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Je croyais qu'ils étaient cool? 402 00:18:11,000 --> 00:18:11,900 ( Soupirs & pleurs ) 403 00:18:15,400 --> 00:18:17,500 oh, je sais que tu es triste en ce moment, 404 00:18:17,500 --> 00:18:21,700 mais sûrement que ta famille incroyable saura te réconforter. 405 00:18:23,800 --> 00:18:24,800 Attends... 406 00:18:25,600 --> 00:18:29,000 tu as déjà eu une famille? Non, justement! 407 00:18:29,000 --> 00:18:31,900 Il sont imaginaire, comme ton cerveau! 408 00:18:31,900 --> 00:18:33,800 Hey, je comprends. 409 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 Tu ne comprends rien! 410 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 ( Hurlements ) 411 00:18:38,600 --> 00:18:41,800 Tu es assez psychotique en fait! Fils à Maman ! 412 00:18:41,800 --> 00:18:43,900 ( Grognements ) Future loque! 413 00:18:43,900 --> 00:18:44,700 Sale chouchou! 414 00:18:46,100 --> 00:18:47,300 Wiggum: Tiens, tiens, tiens ! 415 00:18:47,300 --> 00:18:50,700 Si ce n'est pas Bonnie & Clide. 416 00:18:50,700 --> 00:18:52,700 Dissimulez les preuves sur eux, les gars. 417 00:18:52,700 --> 00:18:54,300 Mais, chef, nous n'en n’avons pas besoin... 418 00:18:54,300 --> 00:18:55,600 Ces deux là ont déjà été reconnu coupable. 419 00:18:55,600 --> 00:18:56,300 Super! 420 00:18:56,300 --> 00:18:58,100 Faire notre travail sera plus facile. 421 00:18:59,700 --> 00:19:00,600 ( Bisous ) 422 00:19:00,600 --> 00:19:04,600 Oh, Bart, mon petit agneau agité. 423 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 Tu es resté en prison tellement longtemps. 424 00:19:06,800 --> 00:19:09,900 Mais j'ai gardé ta chambre dans l'état où elle était-- 425 00:19:09,900 --> 00:19:11,600 Une porcherie. 426 00:19:11,600 --> 00:19:14,500 Fiston, je veux que tu saches, ne t'occupe pas de ce que les autres disent, 427 00:19:14,500 --> 00:19:17,800 il n'y a pas de honte à avoir été pris vivant. 428 00:19:17,800 --> 00:19:18,700 Prenez soin de bien regarder 429 00:19:18,700 --> 00:19:20,900 L’innocence dans les yeux de votre fils, 430 00:19:20,900 --> 00:19:22,700 parce que quand il sortira de prison, 431 00:19:22,700 --> 00:19:24,700 vous l'aurez perdu pour toujours. 432 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Je suppose qu'il aura un corps d'homme. 433 00:19:26,700 --> 00:19:28,800 et quelques tatouages larmoyants. 434 00:19:28,800 --> 00:19:29,600 Ceux qui sont cool ! 435 00:19:30,900 --> 00:19:32,700 Il y a quelque chose que je dois vous dire, les gars. 436 00:19:32,700 --> 00:19:35,600 Ecoute, mon avion est à terre parce qu'il est cassé, okay ? 437 00:19:35,700 --> 00:19:38,200 Non, c'est quelque chose d'autre. 438 00:19:40,900 --> 00:19:43,500 Bart, elle a pris toutes les responsabilités pour l'évasion. 439 00:19:43,500 --> 00:19:44,600 Tu es libre de partir! 440 00:19:44,600 --> 00:19:46,400 Mais la peine du gamin n'est pas terminée, Chef... 441 00:19:46,400 --> 00:19:47,700 Ecoutez, si vous voulez tous vous serrez 442 00:19:47,700 --> 00:19:48,900 sur le siège arrière, très bien. 443 00:19:48,900 --> 00:19:51,700 Il y a déjà ma boite de cerfs-volants. Oh, oublions ça. 444 00:20:03,800 --> 00:20:05,500 Bienvenue de nouveau, Gina. 445 00:20:05,500 --> 00:20:07,400 J'ai quelques nouveaux compagnons de cellule pour toi. 446 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 C'est cool! 447 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Je ne voudrais pas me sentir bien, 448 00:20:10,000 --> 00:20:11,800 aller prendre un bain sans personne qui me regarde. 449 00:20:13,900 --> 00:20:14,700 ( ooh ) 450 00:20:16,300 --> 00:20:17,900 J'ai pensé que tu aimerais avoir 451 00:20:17,900 --> 00:20:19,700 un bon p'tit dîner en famille. 452 00:20:20,700 --> 00:20:23,300 Nous avons préparé une soirée Fais tes propres tacos. 453 00:20:23,300 --> 00:20:27,600 Gina, merci de nous avoir montré la signification de Noël. 454 00:20:27,600 --> 00:20:29,300 et merci d'avoir montré à mon frère 455 00:20:29,300 --> 00:20:33,000 que les filles peuvent être cool. Qui est cette grosse tête ? 456 00:20:33,000 --> 00:20:33,900 Un taco, s'il vous plait. 457 00:20:35,700 --> 00:20:38,500 Bien, mon service est terminé... j'estime qu'il est temps de retourner 458 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 à ma chambre d'étudiant, 459 00:20:40,500 --> 00:20:41,900 me faire un sandwich au thon, 460 00:20:41,900 --> 00:20:43,800 exciter ma volonté et mon honneur, 461 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 et pleurer sur mon sort jusqu'à ce que je trouve le sommeil. 462 00:20:46,900 --> 00:20:48,100 Mm... 463 00:20:48,100 --> 00:20:50,200 Voulez vous vous joindre à nous? 464 00:20:50,200 --> 00:20:52,500 Ne m'avez vous donc pas écouté? J'ai déjà un plan pour ma soirée. 465 00:20:52,500 --> 00:20:53,100 ( et il claque la porte ) 466 00:20:55,200 --> 00:20:59,900 captioned by media access group at wgbh 467 00:20:59,900 --> 00:21:01,900 access.Wgbh.Org 468 00:21:01,900 --> 00:21:10,100 Captured by Raceman Adapted by Ninjaw.P.B. for forom.com corrigé et resynchronisé pour la version LOL par Bender