1 00:00:04,283 --> 00:00:04,878 Mon dieu, 2 00:00:05,010 --> 00:00:06,228 ces bonbons sont horribles. 3 00:00:06,810 --> 00:00:07,476 Cacahouètes de cirque, 4 00:00:07,660 --> 00:00:08,205 résine, 5 00:00:08,330 --> 00:00:09,448 chewing-gum à la nicotine, 6 00:00:09,808 --> 00:00:11,285 une carte de bibliothèque, 7 00:00:11,856 --> 00:00:12,916 tu as tous les bons trucs ! 8 00:00:13,550 --> 00:00:15,434 Et pourtant je ne suis pas encore satisfaite. 9 00:00:17,897 --> 00:00:19,374 Sale goinfre ! 10 00:00:29,392 --> 00:00:29,821 Les enfants, 11 00:00:29,938 --> 00:00:32,710 vous devez comprendre que les actions ont des conséquences. 12 00:00:34,941 --> 00:00:35,792 Attrapez ce feu, punks ! 13 00:00:37,382 --> 00:00:37,911 Qu'est ce que... 14 00:00:39,535 --> 00:00:41,134 Je suis toujours froid. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,448 Est ce que tout le monde peut arréter de se battre, 16 00:00:43,565 --> 00:00:44,166 et de bruler ? 17 00:00:44,336 --> 00:00:44,797 Jamais ! 18 00:00:49,030 --> 00:00:49,441 Prenez ça ! 19 00:00:49,674 --> 00:00:50,328 Prenez ça ! 20 00:00:50,847 --> 00:00:51,480 Prenez ça ! 21 00:00:52,163 --> 00:00:52,371 Homer, 22 00:00:52,507 --> 00:00:54,486 je désapprouve cette approche avec les enfants. 23 00:00:57,120 --> 00:00:58,091 The Simpsons Season 15 (01) 24 00:00:56,700 --> 00:00:57,300 Simpson Horror Show XIV 25 00:00:57,800 --> 00:00:58,700 (EABF21) 26 00:00:58,900 --> 00:01:00,500 "Re-Synchro par Bender_the_Chieur" 27 00:01:03,207 --> 00:01:04,110 Humains pathétiques ! 28 00:01:04,755 --> 00:01:06,587 Ils diffusent un épisode d'Halloween, 29 00:01:07,162 --> 00:01:08,181 en Novembre. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,265 Toujours à penser à Halloween, 31 00:01:10,877 --> 00:01:13,404 alors que les décorations de Noel sont encore là. 32 00:01:16,135 --> 00:01:17,737 Joyeux Noel ! 33 00:01:16,600 --> 00:01:24,000 34 00:01:27,400 --> 00:01:29,000 "La Folie de la Faucheuse" 35 00:01:32,200 --> 00:01:33,300 Je suis... 36 00:01:33,800 --> 00:01:34,500 La Mort ! 37 00:01:35,000 --> 00:01:36,400 La mort, nous n'en avons pas besoin. 38 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Je suis venue pour Bart Simpson 39 00:01:41,600 --> 00:01:42,000 Bart, 40 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 enfuis toi vers le vin ! 41 00:01:43,600 --> 00:01:44,800 M'man, c'est vers le vent. 42 00:01:45,400 --> 00:01:46,700 Bien, je l'ai seulement lu dans des livres. 43 00:02:06,700 --> 00:02:07,800 Espèce de petit... 44 00:02:16,200 --> 00:02:16,800 S'il vous plait, ne me prenez pas, 45 00:02:17,000 --> 00:02:17,800 prenez Milhouse, 46 00:02:17,900 --> 00:02:19,900 nous savons tous qu'il ne peut pas avoir de fin heureuse. 47 00:02:20,600 --> 00:02:21,500 Ton heure est venue. 48 00:02:21,900 --> 00:02:23,900 ça c'est pour Boule de Neige 1 et JFK ! 49 00:02:31,400 --> 00:02:33,000 Papa, tu réalises ce que tu as fait ? 50 00:02:33,600 --> 00:02:35,500 Tu as crée un monde sans la Mort. 51 00:02:36,000 --> 00:02:38,200 Tu penses que ça veut dire qu'il ne vont jamais annuler le James Bellushi Show ? 52 00:02:38,800 --> 00:02:39,100 Je crois que oui. 53 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 Noooooooooooooooooooooon ! 54 00:02:41,900 --> 00:02:43,000 Un monde sans la Mort. 55 00:02:49,100 --> 00:02:49,900 Frankie la Balance, 56 00:02:50,200 --> 00:02:51,500 pourquoi ne veux-tu pas mourir ? 57 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 Si je le savais, je te le dirais, 58 00:02:53,700 --> 00:02:54,300 je le jure. 59 00:02:56,400 --> 00:02:57,300 Je ferais mieux d'appeler ma femme, 60 00:02:57,600 --> 00:02:58,300 pour lui dire que je serais en retard. 61 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 Si j'avais su que ça prendrait autant de temps, 62 00:03:04,300 --> 00:03:05,300 j'aurais allumé la télé. 63 00:03:05,800 --> 00:03:06,200 Pizza. 64 00:03:06,800 --> 00:03:07,600 L'argent est sur le comptoir. 65 00:03:07,900 --> 00:03:08,400 Pas de pourboire. 66 00:03:08,700 --> 00:03:10,000 Espèce de misérable salaud ! 67 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 Voilà pourquoi je suis suspendu là. 68 00:03:14,000 --> 00:03:14,400 La Mort, 69 00:03:14,600 --> 00:03:15,500 La Mort, 70 00:03:16,000 --> 00:03:17,400 Tu nous manques tellement, 71 00:03:18,100 --> 00:03:20,700 tu étais un serveur dans le restaurant de la vie, 72 00:03:21,200 --> 00:03:24,500 débarrassant les vieillards, les malades et les blagueurs. 73 00:03:25,100 --> 00:03:28,200 Et tu rendais les courses de Nascar excitantes. 74 00:03:28,800 --> 00:03:29,900 Homer, c'est le jour du ramassage des poubelles, 75 00:03:30,100 --> 00:03:31,600 veux tu bien la mettre dans la benne à ordure. 76 00:03:32,000 --> 00:03:32,900 Je vais le faire, 77 00:03:33,700 --> 00:03:35,300 sans aucun enthousiasme. 78 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 Ouh, cette tenue est très douce. 79 00:03:43,500 --> 00:03:44,000 Regardez ! 80 00:03:44,300 --> 00:03:45,700 J'ai finalement trouvé des habits de défunt 81 00:03:46,200 --> 00:03:47,000 qui me vont. 82 00:03:49,800 --> 00:03:50,500 Quoi ? Ce n'est pas... 83 00:03:51,200 --> 00:03:51,600 Ma main ! 84 00:03:52,200 --> 00:03:53,500 Qu'est ce qui m'arrive ? 85 00:03:56,300 --> 00:03:59,000 Papa, tu es devenue la nouvelle Faucheuse. 86 00:03:59,200 --> 00:03:59,700 Pas question. 87 00:03:59,900 --> 00:04:00,300 Oublies ça. 88 00:04:00,700 --> 00:04:02,400 J'ai déjà tué lorsque je suis hors de moi, 89 00:04:02,600 --> 00:04:03,700 ou quand je ne suis pas d'accord avec quelqu'un, 90 00:04:03,900 --> 00:04:05,500 mais je ne suis pas l'aspirateur des âmes. 91 00:04:07,100 --> 00:04:08,500 J'aspire, 92 00:04:08,700 --> 00:04:09,700 j'aspire déjà. 93 00:04:10,900 --> 00:04:11,700 Jasper, 94 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 ton heure est venue 95 00:04:14,000 --> 00:04:14,900 Ou est le gars habituel ? 96 00:04:15,200 --> 00:04:15,800 Ou est Doug ? 97 00:04:16,500 --> 00:04:16,900 Aucune importance, 98 00:04:17,000 --> 00:04:17,600 je suis la Mort maintenant. 99 00:04:19,300 --> 00:04:20,200 J'aimais Doug. 100 00:04:22,600 --> 00:04:23,900 "A Tuer Jasper" 101 00:04:24,600 --> 00:04:25,400 Le métier de mon père 102 00:04:26,000 --> 00:04:28,900 Le métier de mon père l'emmène partout dans la communauté, 103 00:04:29,400 --> 00:04:30,900 il produit un très bon service, 104 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 mais il est souvent incompris 105 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 comme le vautour ou l'anguille éléctrique. 106 00:04:35,500 --> 00:04:38,000 Est ce que quelqu'un veut voir Mr simpson faire la moisson des ames ? 107 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Vous avez dit quelque chose à propos d'un repas chaud ? 108 00:04:50,200 --> 00:04:51,500 Purée, cette place est nulle. 109 00:04:52,200 --> 00:04:53,300 Laisse moi faire. 110 00:04:53,800 --> 00:04:54,100 Viande dure ! 111 00:04:54,300 --> 00:04:54,600 Tu as trépassé ! 112 00:04:54,800 --> 00:04:55,100 Repose en paix ! 113 00:04:55,200 --> 00:04:55,600 Tu es mort ! 114 00:04:55,800 --> 00:04:56,100 Condoléances. 115 00:04:56,700 --> 00:04:57,100 Nourris les verres de terre ! 116 00:05:08,900 --> 00:05:10,900 P'pa, est ce que tous ces gens étaient sur la liste ? 117 00:05:15,800 --> 00:05:17,500 Ok, et si j'allais me brosser le doigt aujourd'hui. 118 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 "A Tuer Marge Simpson" 119 00:05:20,900 --> 00:05:21,500 Pas ça. 120 00:05:21,900 --> 00:05:22,800 Tout mais pas ça ! 121 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 "A Tuer Homer Simpson" 122 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 C'était quoi le premier nom déjà ? 123 00:05:45,900 --> 00:05:48,700 Ok Dieu, j'ai sacrifié l'amour de ma vie, 124 00:05:48,900 --> 00:05:50,200 pour perpétuer ta volonté divine, 125 00:05:50,500 --> 00:05:52,800 maintenant delivre moi de cette vocation morbide. 126 00:05:53,500 --> 00:05:54,400 NOn ! 127 00:05:55,100 --> 00:05:55,500 Allez... 128 00:05:56,100 --> 00:05:56,800 Très bien. 129 00:06:06,400 --> 00:06:07,300 Hé, attends une seconde. 130 00:06:07,700 --> 00:06:09,000 Ce n'est pas Marge, 131 00:06:09,500 --> 00:06:12,300 c'est sa grosse soeur Selma. 132 00:06:12,800 --> 00:06:13,700 C'est Patty, idiot ! 133 00:06:27,800 --> 00:06:28,500 C'est pas la peine, 134 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 je suis trop vieux et trop riche pour ça. 135 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 Merci de ne pas m'avoir tuée, Homer. 136 00:06:34,900 --> 00:06:36,100 Voici un extra de côte de porc. 137 00:06:38,100 --> 00:06:39,800 Je ne vais pas te tuer chaque semaine. 138 00:06:47,150 --> 00:06:47,650 Oui, allo. 139 00:06:47,952 --> 00:06:51,542 C'est pour vous annoncer que vous avez remporté le prix Nobel. 140 00:06:51,957 --> 00:06:53,690 Le prix Nobel ! 141 00:06:54,457 --> 00:06:55,225 Enfin. 142 00:06:56,145 --> 00:06:57,094 Ouais, c'est pourquoi... 143 00:06:57,308 --> 00:06:57,823 mon boulot ? 144 00:06:58,204 --> 00:07:00,362 C'est bien le professeur John Frink, n'est ce pas ? 145 00:07:00,631 --> 00:07:01,892 Si je dis non, j'ai toujours gagné ? 146 00:07:02,308 --> 00:07:04,020 Je dirais au professeur Frink qu'il a gagné. 147 00:07:04,742 --> 00:07:06,752 Merci à vous d'honorer notre ville. 148 00:07:07,127 --> 00:07:08,231 Jiminy sautant ! 149 00:07:09,113 --> 00:07:09,382 Super. 150 00:07:09,575 --> 00:07:12,047 Plus intelligent qu'un verre, le prix Nobel. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,474 Il ont du me l'accorder 152 00:07:13,626 --> 00:07:15,042 pour mon invention, 153 00:07:15,271 --> 00:07:17,011 un marteau avec un tournevis 154 00:07:17,138 --> 00:07:17,858 d'un autre coté, 155 00:07:17,960 --> 00:07:19,332 c'est peut être mon aspect hideux. 156 00:07:19,653 --> 00:07:20,498 Juste pour ça ?! 157 00:07:21,008 --> 00:07:22,056 Ce n'était pas une très bonne année. 158 00:07:22,263 --> 00:07:25,004 J'aurais seulement souhaité que mon vieux père soit là, 159 00:07:25,216 --> 00:07:26,022 Pour me voir gagner. 160 00:07:26,220 --> 00:07:27,694 Il y a un problème avec votre père ? 161 00:07:27,974 --> 00:07:30,750 Et bien, notre relation n'a jamais été terrible, 162 00:07:30,994 --> 00:07:32,240 Mère avait l'habitude de dire, 163 00:07:32,397 --> 00:07:35,450 que nous étions trop comme les positrons et les neutrinos. 164 00:07:37,497 --> 00:07:37,960 Je suis un imbécile. 165 00:07:38,887 --> 00:07:41,148 J'ai toujours été une déception pour lui. 166 00:07:41,830 --> 00:07:44,101 Tu vois, il était un de ces E-Men scientifiques, 167 00:07:44,268 --> 00:07:45,967 qui travaillait sur la Bombe A le jour, 168 00:07:46,266 --> 00:07:48,518 et couchait avec Marilyn Monroe la nuit, 169 00:07:48,807 --> 00:07:50,931 et vendait des secrets aux Russes à Midi. 170 00:07:51,681 --> 00:07:53,331 La dernière fois que je l'ai vu vivant, 171 00:07:53,623 --> 00:07:54,791 il partait étudier les requins. 172 00:07:55,641 --> 00:07:58,887 Je ne veux pas partir dans cette expédition océanographique, père. 173 00:07:59,255 --> 00:08:00,930 Je suis déjà malade dès que je prends une douche, 174 00:08:01,315 --> 00:08:02,494 je suis propre mais ça n'a aucun sens. 175 00:08:03,136 --> 00:08:04,581 Je suis propre mais ça n'a aucun sens, 176 00:08:05,045 --> 00:08:05,682 avec les roulements, 177 00:08:05,865 --> 00:08:06,554 et les soulevements, 178 00:08:06,788 --> 00:08:08,066 et les "tu me fais gerber" 179 00:08:08,481 --> 00:08:11,625 tu as déshonnoré le nom de John Neville Mon Frink. 180 00:08:12,661 --> 00:08:13,152 Mais père... 181 00:08:18,760 --> 00:08:19,888 Nous ne nous sommes jamais reparlé. 182 00:08:20,502 --> 00:08:21,288 Mais où est-il maintenant ? 183 00:08:21,954 --> 00:08:24,578 Peut-être que je peux vous aider à recomposer votre relation ? 184 00:08:25,255 --> 00:08:27,558 Tu vas devoir recomposer plus que ça. 185 00:08:31,551 --> 00:08:32,605 C'est les requins qui ont fait ça ? 186 00:08:33,087 --> 00:08:37,081 Oui, il était en train d'essayer une crème solaire au sang. 187 00:08:37,710 --> 00:08:39,871 Tu sais, maintenant que j'ai mon marteau-tournevis, 188 00:08:40,042 --> 00:08:41,343 peut-être que je peux le réanimer, 189 00:08:41,612 --> 00:08:43,683 sans avoir besoin de changer sans arrêt d'outils. 190 00:08:44,315 --> 00:08:46,392 ça sera toujours beaucoup plus studieux, et aussi ennuyeux. 191 00:08:58,885 --> 00:08:59,478 Je suis vivant, 192 00:08:59,640 --> 00:09:01,053 respirant, et bougeant mes doigts 193 00:09:01,231 --> 00:09:02,570 et regardez ce radiateur, 194 00:09:02,708 --> 00:09:03,911 à la place de mes côtes. 195 00:09:04,388 --> 00:09:05,686 Oh, Papa, tu es vivant. 196 00:09:06,934 --> 00:09:10,368 Bon maintenant, il va falloir qu'on te remplace certains organes avec des machines 197 00:09:10,628 --> 00:09:12,702 mais ça n'en fait pas moins de toi un homme, 198 00:09:12,975 --> 00:09:13,847 sauf, 199 00:09:13,970 --> 00:09:15,194 que tu n'as plus de penis. 200 00:09:15,966 --> 00:09:17,326 Au sens courant. 201 00:09:17,730 --> 00:09:18,342 Alors qu'est ce que je suis ? 202 00:09:18,464 --> 00:09:21,028 Une sorte de Tim Conman échappé de "La planète de Demain" 203 00:09:21,574 --> 00:09:24,648 Monsieur, votre fils vous a ramené dans le XXIème siècle, 204 00:09:25,281 --> 00:09:27,656 ça ressemble beaucoup au XXème, sauf que tout le monde a peur 205 00:09:27,838 --> 00:09:30,012 et que le cours de la bourse est beaucoup plus bas. 206 00:09:30,795 --> 00:09:32,356 Je n'aime pas cette version. 207 00:09:32,565 --> 00:09:34,695 Je vais me trouver une vraie rate, et après 208 00:09:34,806 --> 00:09:36,788 je t'abandonnerais, morveux. 209 00:09:40,035 --> 00:09:41,688 ça sonnait presque comme s'il avait l'intention 210 00:09:41,813 --> 00:09:44,214 de voler les organes des gens encore en vie. 211 00:09:45,078 --> 00:09:45,720 C'est mon père, 212 00:09:46,365 --> 00:09:46,884 tu ne peux pas l'arréter. 213 00:09:52,330 --> 00:09:54,154 Tu as l'air d'un spécimen en bonne santé ? 214 00:09:54,607 --> 00:09:58,796 J'ai fini premier dans la marche pour un remède contre l'homosexualité. 215 00:09:59,285 --> 00:10:00,411 Dis "AAh" baby ! 216 00:10:03,774 --> 00:10:05,768 Je meurs, 217 00:10:05,820 --> 00:10:06,778 et voilà le paradis, 218 00:10:07,050 --> 00:10:07,500 mais qui est ce ? 219 00:10:08,357 --> 00:10:10,903 Confucius, et Nonne Bearl, 220 00:10:11,781 --> 00:10:13,622 mon dieu, j'ai choisi la mauvaise voie. 221 00:10:18,534 --> 00:10:19,786 Très beau maintien ! 222 00:10:20,097 --> 00:10:20,561 Oh merci. 223 00:10:20,720 --> 00:10:24,320 Mère dit toujours, qu'une colonne vertébrale voutée, ce sont les montagnes russes du diable 224 00:10:25,352 --> 00:10:26,253 Hé, vous ne pouvez pas prendre cette... 225 00:10:28,895 --> 00:10:31,008 Tu as perdu ta colonne vertébrale, hein ? 226 00:10:31,617 --> 00:10:34,450 Tu ne peux pas t'empecher de chercher une nouvelle façon de me décevoir. 227 00:10:48,193 --> 00:10:48,971 Enfin vous voilà. 228 00:10:49,653 --> 00:10:52,034 Avez déjà songé à tous ceux que vous blessez avec ce carnage ? 229 00:10:52,518 --> 00:10:53,295 Les gens que j'ai tués ? 230 00:10:53,660 --> 00:10:54,991 Non, votre fils ! 231 00:10:55,512 --> 00:10:56,793 C'est le jour le plus important de tout sa vie, 232 00:10:57,037 --> 00:10:58,267 il reçoit le prix Nobel, 233 00:10:58,575 --> 00:10:59,648 et vous n'allez pas être là. 234 00:10:59,956 --> 00:11:00,637 Oh mon dieu ! 235 00:11:01,245 --> 00:11:04,188 J'ai laissé ma chasse aux organes se mettre en travers de mon fils et moi. 236 00:11:06,660 --> 00:11:07,587 Ce n'est pas trop tard, 237 00:11:07,748 --> 00:11:09,112 vous pouvez toujours voler jusqu'à Stockholm. 238 00:11:09,804 --> 00:11:11,046 ça a interet à être en première classe, 239 00:11:11,532 --> 00:11:14,123 les fesses du marchand de BD ne tiendront pas dans un siège normal 240 00:11:14,603 --> 00:11:15,765 vous pouvez garder ma posture, 241 00:11:16,463 --> 00:11:19,013 mais rendez ces fesses au tatoueur. 242 00:11:22,087 --> 00:11:23,735 Stockholm, Suède. 243 00:11:25,345 --> 00:11:27,483 "Cérémonie du prix Nobel Les gagnants boivent gratuitement" 244 00:11:27,793 --> 00:11:30,915 Il a exploré le comportement des molécules individuelles et leur réaction chimique, 245 00:11:31,431 --> 00:11:33,272 c'est la star sexy d'Alias, 246 00:11:33,621 --> 00:11:36,076 Je vous prie d'acceuillir le lauréat du prix Nobel Dudley R. Herschbach, 247 00:11:36,317 --> 00:11:38,537 et nominée aux Emmy : Jennifer Garner. 248 00:11:43,055 --> 00:11:43,997 Vous savez Dr Herschbach, 249 00:11:44,283 --> 00:11:46,473 nos métiers ne sont finalement pas si différents 250 00:11:46,831 --> 00:11:47,428 Je ne suis pas d'accord. 251 00:11:48,205 --> 00:11:49,640 Le gagnant du prix Nobel en physique : 252 00:11:50,093 --> 00:11:51,352 Professeur John Frink. 253 00:11:54,375 --> 00:11:56,340 Merci, c'est un immense honneur, 254 00:11:56,832 --> 00:11:59,774 bien que je ne puisse pas être totalement heureux, 255 00:12:00,071 --> 00:12:02,967 étant donné que mon père est devenu une goule affamée 256 00:12:03,494 --> 00:12:04,966 Plus maintenant , mon fils. 257 00:12:07,166 --> 00:12:11,147 Je suis ici pour recevoir le prix Nobel de la stupidité, 258 00:12:11,495 --> 00:12:12,523 pourras-tu me pardonner ? 259 00:12:13,375 --> 00:12:14,863 Oh bien sûr Papa, 260 00:12:15,023 --> 00:12:18,461 tu devrais recevoir le prix Nobel pour le plus beau jour de ma vie. 261 00:12:19,314 --> 00:12:20,467 oh le calin de fer. 262 00:12:20,912 --> 00:12:22,470 Voilà le but du prix Nobel, 263 00:12:23,261 --> 00:12:26,840 la science et l'amour, et cette plysique que l'on nomme quantique 264 00:12:27,224 --> 00:12:28,266 n'ai je pas raison ? 265 00:12:31,144 --> 00:12:32,332 Quelle belle assemblée ! 266 00:12:32,918 --> 00:12:34,274 Vous avez de si grands coeurs, 267 00:12:34,643 --> 00:12:36,631 et de si gros cerveaux, 268 00:12:37,198 --> 00:12:40,238 enrobés dans une si belle tête succulente de connaissances. 269 00:12:41,694 --> 00:12:42,261 C'est fini ! 270 00:12:42,453 --> 00:12:44,783 Je vais enfin me nourrir de tous ces intellectuels. 271 00:12:48,492 --> 00:12:51,332 Et moi qui pensait qu'Halle Berry était devenue folle dans son discours pour son Oscar... 272 00:12:51,792 --> 00:12:53,537 J'aimerais être toujours La Mort. 273 00:12:53,797 --> 00:12:54,870 C'était cool. 274 00:12:55,914 --> 00:12:59,655 Chaque cerveau révèle plus de secrets sur l'univers. 275 00:13:00,083 --> 00:13:02,121 La cervelle est très riche en calories, 276 00:13:02,541 --> 00:13:05,047 les pyramides ont en fait été construites par les syriens. 277 00:13:06,098 --> 00:13:07,744 Il a raison, tout corrobore. 278 00:13:16,014 --> 00:13:17,956 C'est plus violent que les "Hip Hop Awards", 279 00:13:18,321 --> 00:13:19,806 vous devez arréter votre père. 280 00:13:20,122 --> 00:13:21,130 Oui, mais comment ? 281 00:13:21,511 --> 00:13:22,603 Il a 63 ans, 282 00:13:22,852 --> 00:13:23,921 il a un point faible ici, 283 00:13:24,012 --> 00:13:24,738 et ici, 284 00:13:24,977 --> 00:13:26,778 la température de la pièce est de 22 degrés celtius 285 00:13:27,466 --> 00:13:29,185 ouais, ça devrait le faire. 286 00:13:33,541 --> 00:13:35,701 Oh père, tu meurs une fois de plus, 287 00:13:36,347 --> 00:13:38,108 mais je peux te ramener à la vie, 288 00:13:39,008 --> 00:13:41,634 Fils, tu n'as pas besoin de 5 cinq cerveaux dans ta tête 289 00:13:42,117 --> 00:13:43,215 pour savoir que c'est une mauvaise idée, 290 00:13:43,617 --> 00:13:46,068 tu as vu que je devenais un monstre et tu m'a arrété, 291 00:13:46,411 --> 00:13:47,007 comme un homme. 292 00:13:47,405 --> 00:13:48,471 Je suis fier de toi, 293 00:13:48,953 --> 00:13:51,095 et c'est qu'il est temps pour moi d'aller en enfer. 294 00:13:54,971 --> 00:13:55,443 ... Mort. 295 00:13:59,394 --> 00:14:01,541 C'est la meilleure céremonie du prix Nobel qu'il y ait jamais eu. 296 00:14:01,706 --> 00:14:02,438 Je ne suis pas d'accord. 297 00:14:05,953 --> 00:14:07,902 ça doit être dur de remporter le prix Nobel, 298 00:14:08,122 --> 00:14:10,485 et de perdre son père la même journée. 299 00:14:11,391 --> 00:14:12,974 Oh, je n'ai pas vraiment perdu mon père, 300 00:14:13,634 --> 00:14:14,907 gràce à ma dernière invention, 301 00:14:15,353 --> 00:14:16,196 "le receptacle d'âmes" 302 00:14:16,862 --> 00:14:17,513 Voilà une démonstration, 303 00:14:17,734 --> 00:14:18,182 regardes ! 304 00:14:18,784 --> 00:14:20,185 Je ne suis peut être qu'une âme mais je suis affamée. 305 00:14:20,433 --> 00:14:22,373 Peux tu me jetter une petite mozza, 306 00:14:22,785 --> 00:14:24,225 ou un morceau de poisson. 307 00:14:24,537 --> 00:14:25,337 Bien sûr, père, 308 00:14:25,587 --> 00:14:27,715 je suis prêt à répondre à tes désirs, 309 00:14:28,925 --> 00:14:30,324 c'est un bon schmendola ! 310 00:14:30,715 --> 00:14:32,764 Oh, j'ai attendu tellement longtemps que tu me dises ça. 311 00:14:33,015 --> 00:14:34,487 Qu'est ce que ça veut dire, est ce que c'est cohon ? 312 00:14:36,100 --> 00:14:38,500 "Arrètes le temps, je veux faire l'idiot ! " 313 00:14:39,700 --> 00:14:42,800 Oh, les enfants, j'ai trouvé des choses à jeter aujourd'hui. 314 00:14:43,300 --> 00:14:46,100 Si vous aimez l'espace du fanatisme, vous allez être heureux. 315 00:14:47,700 --> 00:14:50,000 Cool ! Des comics des années 70. 316 00:14:57,800 --> 00:14:58,300 Regardes ces publicités ! 317 00:14:59,200 --> 00:14:59,500 Voyons voir, 318 00:14:59,900 --> 00:15:00,400 chewin-gum aux rayons X 319 00:15:01,700 --> 00:15:02,300 "La montre miracle qui arrète le temps" 320 00:15:03,000 --> 00:15:03,500 Milhouse, est ce que tu as le change ? 321 00:15:04,300 --> 00:15:04,700 Toujours. 322 00:15:05,400 --> 00:15:06,000 4 Semaines plus tard. 323 00:15:07,300 --> 00:15:08,000 Voilà mon garçon. 324 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 Pour arréter le temps, cliquez sur la montre. 325 00:15:18,300 --> 00:15:21,400 Ouah, elle ressemble à un personnage de décor dans les dessins animés d'Hanna & Barbera. 326 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Pour redémmarer le temps, cliquez de nouveau sur la montre. 327 00:15:28,200 --> 00:15:28,600 Qu'est ce que ? 328 00:15:29,500 --> 00:15:31,200 Lisa, c'est une très mauvaise habitude. 329 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 Si vous touchez à deux la montre, aucun d'entre vous n'en sera affecté. 330 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 Est ce que tu réalises ce que ça veut dire ? 331 00:15:49,700 --> 00:15:52,300 Ouais, mais dis-le en premier. 332 00:15:52,700 --> 00:15:53,800 On peut faire tout ce qu'on veut. 333 00:15:54,300 --> 00:15:56,300 Avançons très rapidement dans nos devoirs, 334 00:15:56,700 --> 00:16:01,700 attends de voir les autres enfants quand ils verront que nous sommes dans la collection rouge des livres. 335 00:16:03,900 --> 00:16:04,800 Dû aux restrictions budgétaires, 336 00:16:05,000 --> 00:16:07,400 la classe de musique instaurera désormais une consommation minimum de 2 boissons. 337 00:16:08,000 --> 00:16:09,700 Un pack de jus de pomme ne compte que pour une, et... 338 00:16:17,000 --> 00:16:18,600 Mon pantalon s'est défilé. 339 00:16:35,900 --> 00:16:36,800 Je ne peux plus continuer. 340 00:16:51,400 --> 00:16:52,200 " Sujet de ce soir Les récents événements étranges" 341 00:16:52,400 --> 00:16:53,300 " Sujet de ce soir Ne Jamais manger de légumes verts" 342 00:16:53,500 --> 00:16:54,600 " Sujet de ce soir Les ados de la Télé ont de l'acné" 343 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 " Sujet de ce soir Le dérrière de Gent : 10 cents" 344 00:16:57,300 --> 00:16:57,700 Concitoyens, 345 00:16:57,800 --> 00:16:59,100 Springfield traverse une crise. 346 00:16:59,400 --> 00:17:00,300 Des choses se produisent, 347 00:17:00,500 --> 00:17:02,600 et disparaissent, et... 348 00:17:03,100 --> 00:17:04,200 Des maires... 349 00:17:04,600 --> 00:17:04,900 ont... 350 00:17:05,000 --> 00:17:05,400 été... 351 00:17:05,600 --> 00:17:06,400 plusieurs fois... 352 00:17:06,500 --> 00:17:07,300 humiliés. 353 00:17:07,800 --> 00:17:08,100 Merde ! 354 00:17:10,200 --> 00:17:12,600 Je pense que notre mystérieux farceur doit être ici ce soir, 355 00:17:13,000 --> 00:17:15,900 aussi j'ai recouvert le hall d'une moquette ultra violette. 356 00:17:16,600 --> 00:17:17,700 Attention les coupables ! 357 00:17:24,400 --> 00:17:25,500 C'était ces gamins ! 358 00:17:26,000 --> 00:17:28,100 Tuons les, 359 00:17:28,300 --> 00:17:30,700 avant d'apprendre quel secret magique ils possèdent. 360 00:17:49,600 --> 00:17:50,500 On est pas passé loin. 361 00:17:51,100 --> 00:17:52,200 Bart, regarde la montre. 362 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 Milhouse, on a bousillé la montre, 363 00:17:55,100 --> 00:17:56,800 tu réalises ce que ça veut dire ? 364 00:17:57,100 --> 00:17:59,200 Ouais... Mais... 365 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Dis le en premier. 366 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 Purée, les choses sont bloquées comme ça pour toujours. 367 00:18:05,600 --> 00:18:07,300 Ouais, je dois être plus heureux, 368 00:18:08,000 --> 00:18:09,700 je suis le second enfant le plus cool de la planète. 369 00:18:13,900 --> 00:18:16,900 En fait, je pense qu'on peut faire ce qu'on veut. 370 00:18:17,800 --> 00:18:18,900 Et personne ne nous arrètera. 371 00:18:19,800 --> 00:18:21,900 Je vais jouer au basket nu. 372 00:18:22,500 --> 00:18:23,600 Non, tu ne le feras pas. 373 00:18:31,200 --> 00:18:32,100 Ta famille est vachement bien. 374 00:18:32,500 --> 00:18:33,400 Merci, je les ai juste lavé. 375 00:18:36,400 --> 00:18:37,200 ça n'arrète pas d'arriver ! 376 00:18:40,000 --> 00:18:42,100 Est ce que je peux donner des coups à Oscar de la Hoya pendant un moment ? 377 00:18:42,500 --> 00:18:43,300 Jusqu'à ce que le cloche sonne. 378 00:18:46,400 --> 00:18:48,300 Tu sais Milhouse, 379 00:18:48,800 --> 00:18:51,200 je pensais que j'adorerais manger des glaces tout le temps, 380 00:18:51,400 --> 00:18:52,300 et mettre une décullottée au pape, 381 00:18:52,800 --> 00:18:55,200 mais ça me manque d'être un enfant normal dans le véritable monde. 382 00:18:55,900 --> 00:18:57,000 Que ma mère me fasse un calin... 383 00:18:59,500 --> 00:19:02,500 Ouais, je pensais que je serais content que mes parents se remettent ensemble, 384 00:19:02,900 --> 00:19:04,200 mais ça a pas l'air de fonctionner. 385 00:19:10,100 --> 00:19:13,200 Ok, on peut apprendre à réparer la montre en 81 heures de leçons. 386 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 15 ans plus tard. 387 00:19:16,400 --> 00:19:17,500 Purée, ça nous en pris du temps. 388 00:19:17,900 --> 00:19:21,100 Ouais, je travaille mieux sous pression. 389 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Il ne s'est rien passé. 390 00:19:27,000 --> 00:19:29,500 Attends quand les gens verront les choses qu'on a faite, ils vont nous tuer. 391 00:19:29,900 --> 00:19:35,700 Ouais, et je peux plus courir très vite, après 15 ans à manger des verres de terre en pate à modeler. 392 00:19:36,700 --> 00:19:38,400 J'arrète demain, je te le jure. 393 00:19:41,300 --> 00:19:42,800 Ce qu'il nous faut, c'est un bouc émissaire. 394 00:19:49,100 --> 00:19:51,100 Ok. ayons l'air naturels, et... 395 00:19:55,400 --> 00:19:58,900 Comme je viens de le dire il y a quelques instants, tu es mort. 396 00:20:04,600 --> 00:20:07,300 Ouah, c'est marrant de tabasser ce gamin. 397 00:20:12,500 --> 00:20:14,700 Pourquoi Bart est si grand ? 398 00:20:14,800 --> 00:20:15,300 Et poilu ? 399 00:20:15,700 --> 00:20:17,000 C'est juste l'un des mystères de la vie, 400 00:20:17,200 --> 00:20:19,300 comme mon nez rempli d'army men 401 00:20:19,900 --> 00:20:20,500 Oh, voyons ! 402 00:20:20,800 --> 00:20:21,700 Vous en comprenez pas ? 403 00:20:21,900 --> 00:20:24,800 Bart a arrété le temps avec sa montre magique. 404 00:20:25,600 --> 00:20:26,700 Très jalouse ? 405 00:20:26,900 --> 00:20:29,200 Qu'est ce je peux avoir avec l'injustice de l'existence 406 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Laisse le bébé avoir son biberon. 407 00:20:34,300 --> 00:20:36,700 Qu'est ce qui se passe si j'appuie sur ce bouton ? 408 00:20:40,400 --> 00:20:41,200 Désolé, désolé, désolé. 409 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 Très bien, c'est bon, arrètes toi là. 410 00:20:54,500 --> 00:21:09,800 Re-Synchro pour www.simpson-halloweenfr.fr.fm 411 00:21:10,800 --> 00:00:00,000 Ces sous-titres ont été ajustés avec Time Adjuster par Bender_th_Chieur