1 00:00:00,848 --> 00:00:02,633 The Simpsons Season 15 (04) 2 00:00:02,983 --> 00:00:05,539 "The Regina Monologues" 3 00:00:15,718 --> 00:00:21,653 Sous-Titres : Bart Van Hoe. 4 00:00:22,494 --> 00:00:23,450 "Cacahouètes." 5 00:00:23,651 --> 00:00:24,649 Regardez Smithers, 6 00:00:24,835 --> 00:00:25,886 des baies craquantes. 7 00:00:26,087 --> 00:00:27,232 Passez moi un président, voulez-vous ? 8 00:00:27,416 --> 00:00:28,148 Monsieur, 9 00:00:28,349 --> 00:00:30,632 je vous ai avancé plus de 100 000$ cette année, 10 00:00:30,731 --> 00:00:32,644 peut-être que vous pourriez avoir votre propre argent sur vous ? 11 00:00:33,010 --> 00:00:34,679 L'argent c'est pour les pauvres. 12 00:00:34,832 --> 00:00:36,407 Pourquoi n'utilisez-vous pas votre carte bleue ? 13 00:00:36,642 --> 00:00:37,730 Ah oui, 14 00:00:37,924 --> 00:00:40,151 la machine ultime qui délivre les billets. 15 00:00:44,122 --> 00:00:45,293 Oh, Smithers, 16 00:00:45,392 --> 00:00:46,333 guidez-moi à l'interieur. 17 00:00:46,466 --> 00:00:47,775 Avec plaisir, Monsieur. 18 00:00:49,035 --> 00:00:50,521 "Mot de Passe" 19 00:00:50,664 --> 00:00:52,145 Smithers, quel est mon mot de passe ? 20 00:00:52,261 --> 00:00:53,641 C'est votre age, Monsieur. 21 00:00:53,732 --> 00:00:54,499 Excellent. 22 00:00:59,263 --> 00:01:00,238 Voyons voir, 23 00:01:00,437 --> 00:01:03,306 quelle est pour moi la plus ridicule somme d'argent ? 24 00:01:03,498 --> 00:01:05,152 1000$. 25 00:01:07,783 --> 00:01:08,911 Oh, ma chair, 26 00:01:08,999 --> 00:01:10,476 elle s'enfuit de mon corps. 27 00:01:14,905 --> 00:01:16,662 Ton enfant est nul. 28 00:01:16,792 --> 00:01:18,023 Amènes-toi. 29 00:01:19,772 --> 00:01:22,518 Que commence la raclée. 30 00:01:26,544 --> 00:01:27,787 Hockey Dad déchire ! 31 00:01:27,892 --> 00:01:30,434 Et voici "le piétinement fatal" de Chud Shadowski. 32 00:01:32,221 --> 00:01:33,427 Chud arrètes, 33 00:01:33,510 --> 00:01:34,613 ce n'est qu'une insulte. 34 00:01:34,704 --> 00:01:35,945 Ne le tues pas. 35 00:01:36,037 --> 00:01:36,486 Ignore-le ! 36 00:01:36,585 --> 00:01:37,194 Ignore-le ! 37 00:01:38,596 --> 00:01:40,841 Tu es le champion ! 38 00:01:40,965 --> 00:01:42,515 Le champion ! 39 00:01:46,785 --> 00:01:48,043 Quoi ? 40 00:01:48,193 --> 00:01:50,282 Il y a une fourmi reine dans tes cheveux. 41 00:01:50,399 --> 00:01:50,956 Enlèves-la ! 42 00:01:51,055 --> 00:01:52,283 Enlèves-la ! 43 00:01:52,618 --> 00:01:53,369 Je l'ai eue. 44 00:01:53,602 --> 00:01:55,455 T'es un super pote, Bart. 45 00:01:55,601 --> 00:01:57,639 Le meilleur que tu n'auras jamais. 46 00:01:57,771 --> 00:02:00,017 1000$. 47 00:02:00,149 --> 00:02:03,261 Tu te rends compte combien de meubles on peut louer avec ça ? 48 00:02:03,411 --> 00:02:04,720 Tu ne loueras rien du tout, 49 00:02:04,822 --> 00:02:05,721 c'est mon argent, 50 00:02:05,817 --> 00:02:06,825 c'est moi qui l'ai trouvé. 51 00:02:06,958 --> 00:02:08,845 Ce qui veut dire que quelqu'un l'a perdu. 52 00:02:09,097 --> 00:02:11,924 Tu dois mettre une annonce pour voir si quelqu'un le réclame. 53 00:02:12,130 --> 00:02:16,083 Marge, voilà pourquoi on ne te dit jamais rien. 54 00:02:16,334 --> 00:02:18,183 "Trouvé billet de 1000$ Appelez le KL5-6587" 55 00:02:19,755 --> 00:02:20,720 Tu vois, 56 00:02:20,844 --> 00:02:22,507 on a passé une annonce. 57 00:02:22,670 --> 00:02:24,824 On va voir si quelqu'un réclame son argent à présent. 58 00:02:26,482 --> 00:02:28,199 Y a une annonce là-haut. 59 00:02:28,334 --> 00:02:29,685 Et si c'était pour des cours pour les non-voyants, 60 00:02:29,784 --> 00:02:31,016 on doit savoir. 61 00:02:31,218 --> 00:02:31,950 Je m'en occupe. 62 00:02:36,556 --> 00:02:38,718 Tu sais le pire, 63 00:02:38,834 --> 00:02:40,132 essayer d'atterir sur ma colonne vertébrale. 64 00:02:41,342 --> 00:02:43,375 Peux-tu décrire le billet ? 65 00:02:43,508 --> 00:02:44,077 Le décrire ? 66 00:02:44,185 --> 00:02:45,241 Bien sur, c'est évident. 67 00:02:45,353 --> 00:02:46,599 Quel est le visage dessus ? 68 00:02:46,726 --> 00:02:49,179 ça doit être quelqu'un de célèbre... 69 00:02:49,309 --> 00:02:50,730 Je vais dire... 70 00:02:50,897 --> 00:02:52,198 Hitler. 71 00:02:52,357 --> 00:02:52,883 Au suivant. 72 00:02:55,893 --> 00:02:59,751 Est ce le billet est recouvert du sang d'un employé de banque ? 73 00:02:59,864 --> 00:03:00,821 Non, pas du tout. 74 00:03:00,946 --> 00:03:03,178 Je suis navré de vous avoir fait perdre votre temps. 75 00:03:03,619 --> 00:03:04,763 C'était le dernier. 76 00:03:04,964 --> 00:03:06,318 Tu as fait ce qu'il fallait faire Bart, 77 00:03:06,468 --> 00:03:08,018 et maintenant tu peux garder l'argent. 78 00:03:08,236 --> 00:03:09,177 Extra. 79 00:03:09,659 --> 00:03:11,341 Qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire, 80 00:03:11,518 --> 00:03:13,061 avec 1000$ ? 81 00:03:14,757 --> 00:03:16,163 "Le manoir lunaire de Bart" 82 00:03:16,305 --> 00:03:18,089 "C'est la fête lunaire de Bart 83 00:03:18,224 --> 00:03:22,904 en direct de l'espace, 84 00:03:18,224 --> 00:03:22,904 avec R2D2 à la basse." 85 00:03:25,796 --> 00:03:27,489 Personne ne touche aux hors-d'oeuvres. 86 00:03:27,884 --> 00:03:29,319 C'est la fête lunaire de Bart 87 00:03:29,504 --> 00:03:30,718 en direct de l'espace 88 00:03:30,863 --> 00:03:31,675 avec... 89 00:03:31,804 --> 00:03:32,383 Quoi ? 90 00:03:32,524 --> 00:03:34,084 Bart, pourquoi tu ne dépenses pas cet argent, 91 00:03:34,265 --> 00:03:35,696 pour acheter une chose à Maman ? 92 00:03:35,864 --> 00:03:37,230 Elle fait tellement pour nous. 93 00:03:37,460 --> 00:03:38,142 Et bien, 94 00:03:38,417 --> 00:03:40,849 un jour, j'aimerais partir passer des vacances agréables. 95 00:03:41,347 --> 00:03:43,114 On en a eu pleins, des vacances agréables. 96 00:03:43,395 --> 00:03:44,008 Oui, 97 00:03:44,237 --> 00:03:45,846 mais il faut toujours que l'un d'entre vous se fasse kidnapper, 98 00:03:46,040 --> 00:03:47,349 ou finisse derrière les barreaux. 99 00:03:47,634 --> 00:03:50,315 Et je ne parle même pas de ce qui arrivé pendant notre lune de miel. 100 00:03:51,234 --> 00:03:53,475 J'ai toujours désapprouvé ton choix d'avoir pris cette photo en large. 101 00:03:53,789 --> 00:03:54,659 Oh, laissez tomber. 102 00:03:54,827 --> 00:03:55,201 Bart, 103 00:03:55,385 --> 00:03:56,493 ne gaspilles pas ton argent pour moi. 104 00:03:58,361 --> 00:03:59,292 Une grande femme. 105 00:03:59,983 --> 00:04:02,604 Regardez un peu les bords du noeud papillon de Grover Cleveland, 106 00:04:03,504 --> 00:04:06,590 on dirait qu'ils sont complètement voilés dans l'ombre. 107 00:04:06,925 --> 00:04:09,001 Ce billet doit valoir au moins 1 million de $. 108 00:04:10,445 --> 00:04:11,228 Le temps est écoulé. 109 00:04:11,524 --> 00:04:12,601 C'est fini les chiffonniers. 110 00:04:12,825 --> 00:04:14,503 Je veux le voir encore. 111 00:04:14,671 --> 00:04:16,059 Si tu me laisses encore le regarder, 112 00:04:16,187 --> 00:04:17,455 je te donne 25 cents. 113 00:04:18,262 --> 00:04:20,114 ça me donne une idée. 114 00:04:21,506 --> 00:04:22,963 "Le Musée du Bart moderne Entrée 5$" 115 00:04:23,173 --> 00:04:24,517 "Admirez le billet de 1000$ !" 116 00:04:27,375 --> 00:04:28,995 C'est quoi ces autres trucs ? 117 00:04:29,399 --> 00:04:30,506 "Bart : ses premières années" 118 00:04:30,665 --> 00:04:32,017 Hé, ils payent bien 5$ pour entrer ici, 119 00:04:32,186 --> 00:04:34,293 ils méritent de voir le garçon qui se cache derrière le billet. 120 00:04:34,570 --> 00:04:36,690 Bart, cette exhibition est stupide, 121 00:04:36,877 --> 00:04:37,961 inintéressante, 122 00:04:38,089 --> 00:04:39,357 et anti-féministe. 123 00:04:39,637 --> 00:04:41,706 "La naissance de Lisa Une Simpson de trop ?" 124 00:04:42,067 --> 00:04:43,611 Tu ne peux pas tirer une page sur l'histoire, Lis. 125 00:04:44,800 --> 00:04:46,615 Qu'est-ce que ça me rapporte 126 00:04:46,776 --> 00:04:49,156 de m'inscrire sur le guest book des amis de Bart ? 127 00:04:49,307 --> 00:04:51,880 Un abonnement au magazine Bartform, 128 00:04:52,047 --> 00:04:55,757 et Bart dira "Va te faire shampouiner" sur votre répondeur. 129 00:04:56,008 --> 00:04:58,190 Combien pour que Bart m'appelle au téléphone ? 130 00:04:58,385 --> 00:05:00,246 Oh, ce serait hilarant. 131 00:05:00,456 --> 00:05:01,759 C'est tout moi ça, 132 00:05:01,903 --> 00:05:02,987 j'adore rigoler. 133 00:05:03,201 --> 00:05:04,207 Jeune homme, 134 00:05:04,389 --> 00:05:05,517 je crois que tu as quelque chose 135 00:05:05,633 --> 00:05:06,793 qui m'appartient. 136 00:05:07,011 --> 00:05:08,464 Prouves-le Sac d'os. 137 00:05:09,109 --> 00:05:11,566 Quand le billet volant a ricoché sur mon torse, 138 00:05:11,265 --> 00:05:13,013 il a laisse une marque très fidèle. 139 00:05:13,912 --> 00:05:16,471 Et le coeur qui bat à l'interieur n'en a été que plus ravi. 140 00:05:18,691 --> 00:05:20,078 ça correspond parfaitement. 141 00:05:23,088 --> 00:05:25,502 Sans ce billet, c'est pas un musée, 142 00:05:25,796 --> 00:05:28,495 même le Hard Rock Café de Phoenix montre des meilleures merdes. 143 00:05:29,163 --> 00:05:32,149 Je recycle ce pins en le jettant avec les autres. 144 00:05:39,445 --> 00:05:42,030 Bart, ton musée t'a rapporté près de 3000$. 145 00:05:42,584 --> 00:05:44,644 Enfin je vais pouvoir avoir ce dont j'ai toujours revé, 146 00:05:44,835 --> 00:05:46,155 une toyota d'occasion. 147 00:05:46,423 --> 00:05:48,031 Bart, je me fiche de ce que Maman a dit, 148 00:05:48,193 --> 00:05:49,717 je pense que tu devrais utiliser cet argent, 149 00:05:49,976 --> 00:05:51,449 pour lui payer de belles vacances. 150 00:05:55,628 --> 00:05:56,818 Bien, ok, 151 00:05:57,045 --> 00:05:58,018 pour M'man je vais le faire, 152 00:05:58,216 --> 00:05:58,965 où c'est qu'on ira ? 153 00:05:59,149 --> 00:06:00,528 Et bien, j'aimerais retourner au Bresil, 154 00:06:00,713 --> 00:06:02,656 mais j'ai entendu que les problèmes avec les singes, 155 00:06:02,810 --> 00:06:03,894 sont encore pire maintenant. 156 00:06:04,128 --> 00:06:05,978 Je veux aller en Angleterre. 157 00:06:06,152 --> 00:06:07,277 Pourquoi ? 158 00:06:07,427 --> 00:06:09,814 En 1944, j'étais en service là-bas, 159 00:06:10,059 --> 00:06:12,480 et j'ai rencontré une fille sublime. 160 00:06:13,540 --> 00:06:16,169 Comme tu le sais ma tendre fleur, 161 00:06:16,335 --> 00:06:17,931 j'embarque demain matin. 162 00:06:18,249 --> 00:06:19,942 Veux tu rendre cette nuit mémorable ? 163 00:06:20,227 --> 00:06:22,719 Je ferais ce que tu voudras, mon courageux Yankee. 164 00:06:26,696 --> 00:06:27,653 Je dois dire, 165 00:06:27,899 --> 00:06:30,025 Ouh, c'est bon. 166 00:06:30,512 --> 00:06:31,961 Mais ce que je ne savais pas, 167 00:06:32,119 --> 00:06:34,499 c'est que j'embarquais véritablement le lendemain matin. 168 00:06:39,825 --> 00:06:41,675 Je ne t'oublierais jamais Edwina. 169 00:06:42,612 --> 00:06:44,772 Mais je l'ai oubliée. 170 00:06:45,734 --> 00:06:46,453 Jusqu'à maintenant. 171 00:06:46,769 --> 00:06:49,315 Grand-père, c'est si romantique. 172 00:06:49,505 --> 00:06:50,587 Nous devons aller en Angleterre. 173 00:06:50,771 --> 00:06:51,943 ça m'a l'air formidable. 174 00:06:52,272 --> 00:06:55,046 Mais uniquement si votre père me promet de se tenir bien. 175 00:06:55,444 --> 00:06:57,605 Marge, je me comporterais admirablement. 176 00:06:58,074 --> 00:06:59,522 Tu as ma parole de gentleman, 177 00:06:59,773 --> 00:07:01,214 et de lady. 178 00:07:01,564 --> 00:07:02,793 Maintenant voyons voir, 179 00:07:03,020 --> 00:07:05,355 quelle fusil mitrailleur je vais amener ? 180 00:07:11,364 --> 00:07:13,804 Hello, bienvenue au Royaume Uni. 181 00:07:13,971 --> 00:07:16,151 Le Premier Ministre Tony Blair. 182 00:07:16,320 --> 00:07:18,998 Pourquoi vous accueillez des blaireaux comme nous à l'aéroport ? 183 00:07:19,178 --> 00:07:21,388 Parce que je veux encourager le monde entier, 184 00:07:21,551 --> 00:07:22,329 à venir admirer les beautés 185 00:07:22,493 --> 00:07:24,204 de la XXth Century Grande Bretagne. 186 00:07:24,370 --> 00:07:27,291 Est ce qu'un dollar américain vous encourage à nous laisser seul ? 187 00:07:27,469 --> 00:07:28,054 Non, 188 00:07:28,187 --> 00:07:29,089 mais merci. 189 00:07:29,235 --> 00:07:29,915 Tony, 190 00:07:30,051 --> 00:07:31,698 je veux dire Mr le Premier Ministre, 191 00:07:31,828 --> 00:07:33,278 que devrions-nous voir en premier ? 192 00:07:33,470 --> 00:07:34,951 Il y a tellement à voir ici, 193 00:07:35,086 --> 00:07:35,715 le Parlement, 194 00:07:35,841 --> 00:07:36,763 Stratford-on-Avon (lieu de naissance de Shakespeare) 195 00:07:36,912 --> 00:07:37,952 les falaises blanches de Douvres, 196 00:07:38,084 --> 00:07:39,888 mais vous les américains vous raffolez des chateaux, 197 00:07:39,999 --> 00:07:41,094 il y en a un magnifique à Edinbourgh, 198 00:07:41,240 --> 00:07:42,335 la ville où je suis né. 199 00:07:42,847 --> 00:07:43,720 L'endroit où je suis né, 200 00:07:43,870 --> 00:07:44,863 c'est maintenant une ferme pour alligators. 201 00:07:44,979 --> 00:07:45,691 Ahurrissant. 202 00:07:45,836 --> 00:07:48,236 Peut-être pouvez-vous nous faire une visite guidée de votre pays ? 203 00:07:48,411 --> 00:07:49,508 J'adorerais, 204 00:07:49,641 --> 00:07:50,657 mais je suis en retard pour un rendez-vous 205 00:07:50,792 --> 00:07:53,153 avec un couple fantastique de hollandais, porte 23. 206 00:07:53,388 --> 00:07:54,232 A la prochaine. 207 00:07:57,653 --> 00:08:01,212 Whoo ! Je n'arrive pas à croire qu'on ait rencontré Mr Bean. 208 00:08:03,594 --> 00:08:05,633 L'Angleterre est si classe, 209 00:08:05,824 --> 00:08:07,739 chaque taxi a son propre majordome. 210 00:08:08,394 --> 00:08:09,949 A vrai dire, je ne suis pas un majordome, 211 00:08:10,112 --> 00:08:12,482 j'avais déja appelé ce taxi quand vous ètes arrivés. 212 00:08:12,594 --> 00:08:14,396 Mais en bons américains, vous devez savoir ça. 213 00:08:14,529 --> 00:08:15,881 Serres-nous le thé, domestique. 214 00:08:16,019 --> 00:08:17,562 Très bien, Monsieur. 215 00:08:19,710 --> 00:08:21,062 "Le Motel "le moins cher" Buckingham" 216 00:08:21,259 --> 00:08:22,595 Nous sommes des touristes de première classe, 217 00:08:22,703 --> 00:08:24,367 qui arrivons du pays que tout le monde adore, 218 00:08:24,451 --> 00:08:25,388 les USA. 219 00:08:25,508 --> 00:08:27,376 On a sauvé vos fesses au Vietnam, 220 00:08:27,493 --> 00:08:29,450 et partagé une de nos prostituées avec Hugh Grant. 221 00:08:29,600 --> 00:08:30,901 Alors, donnez-nous une carte gratuite, 222 00:08:31,043 --> 00:08:32,999 sans les valeurs étranges des britanniques ! 223 00:08:33,259 --> 00:08:35,328 Je n'y aurais jamais songé. 224 00:08:35,440 --> 00:08:36,105 Merci. 225 00:08:38,130 --> 00:08:42,946 Avez-vous passé une nuit inoubliable avec un soldat de l'US Army en 1944 ? 226 00:08:43,159 --> 00:08:44,393 C'est vrai ? 227 00:08:44,644 --> 00:08:46,820 Est qu'il appartenait au Corps de la 1ère Infanterie ? 228 00:08:46,970 --> 00:08:48,203 Ah bon ? 229 00:08:48,745 --> 00:08:50,850 Et est ce que c'était un amant passionné et fabuleux ? 230 00:08:51,084 --> 00:08:52,519 C'en était un... 231 00:08:52,770 --> 00:08:54,175 Désolé de vous avoir dérangée. 232 00:08:55,193 --> 00:08:57,382 Je ne sais pas si je vais jamais la retrouver. 233 00:08:58,491 --> 00:08:59,671 Oh, Papa, 234 00:08:59,834 --> 00:09:01,929 j'aimerais qu'il y ait quelque chose que je puisse faire. 235 00:09:02,448 --> 00:09:04,574 Touches ce mini-bar, et tu es mort ! 236 00:09:10,214 --> 00:09:13,636 Regardez, c'est J.K Rowling l'auteur des livres de Harry Potter. 237 00:09:13,794 --> 00:09:16,251 Vous avez fait basculer une jeune génération dans la lecture. 238 00:09:16,385 --> 00:09:17,902 Merci, jeune Moldue. 239 00:09:18,020 --> 00:09:20,319 Pouvez-vous me dire ce qu'il se passe à la fin de la série ? 240 00:09:20,600 --> 00:09:22,711 Il grandit, et se marrie avec toi. 241 00:09:22,845 --> 00:09:24,589 C'est ce que tu voulais entendre ? 242 00:09:24,706 --> 00:09:25,503 Oui. 243 00:09:28,530 --> 00:09:30,470 Très bien, qui a faim ? 244 00:09:30,585 --> 00:09:33,502 Nous approchons d'un Judi Dench's Fish & Chips, 245 00:09:35,983 --> 00:09:39,258 Bienvenue à Judi Dench's Fish & Chips, 246 00:09:39,479 --> 00:09:42,955 enfin débarrassé de la maladie du poisson fou. 247 00:09:43,328 --> 00:09:44,133 Des poissons, 248 00:09:44,262 --> 00:09:45,324 je ne sais pas, 249 00:09:45,382 --> 00:09:46,614 je ne suis pas véritablement un végétarien. 250 00:09:46,798 --> 00:09:47,927 Je vous en prie, commandez, 251 00:09:48,017 --> 00:09:49,612 ou Miss Dench sera furieuse, 252 00:09:49,826 --> 00:09:51,869 vous ne savez pas comment elle est... 253 00:09:52,066 --> 00:09:53,531 A qui tu causes ? 254 00:09:53,694 --> 00:09:55,044 Personne M'man, je le jure. 255 00:09:55,337 --> 00:09:56,724 Je vais te materner toi, tu vas voir ! 256 00:10:01,173 --> 00:10:02,355 Et bien Marge, 257 00:10:02,496 --> 00:10:04,966 tu dois reconnaitre que je me suis parfaitement comporté durant ce voyage. 258 00:10:05,267 --> 00:10:07,389 Tu as agréssé trois personnes dans la rue. 259 00:10:07,639 --> 00:10:09,666 C'était un dommage collatéral, 260 00:10:10,100 --> 00:10:11,800 peux-tu croire qu'ils donnaient aux domestiques 261 00:10:11,963 --> 00:10:13,713 une carte jaune dans une boite ? 262 00:10:13,875 --> 00:10:15,910 As-tu la moindre idée de ce que tu viens de dire ? 263 00:10:16,154 --> 00:10:17,380 Je comprends le mot 264 00:10:17,561 --> 00:10:18,474 "donnaient". 265 00:10:18,701 --> 00:10:20,460 A moins que dans ce pays, ça ait un autre sens ? 266 00:10:22,411 --> 00:10:22,902 "Sucreries" 267 00:10:23,659 --> 00:10:24,520 Bien les enfants, 268 00:10:24,680 --> 00:10:26,460 les friandises anglaises sont quelques peu plus succulentes 269 00:10:26,572 --> 00:10:28,369 que celles que vous avez l'habitude d'ingurgiter. 270 00:10:28,663 --> 00:10:29,880 Ecoutes Sachet de Thé, 271 00:10:29,996 --> 00:10:31,091 files-nous juste la marchandise. 272 00:11:12,804 --> 00:11:16,416 Je ne crois pas qu'on pourra repérer les enfants d'ici. 273 00:11:16,562 --> 00:11:18,515 Non, non jetons un coup d'oeil. 274 00:11:18,630 --> 00:11:19,743 Il y a Big Ben, 275 00:11:19,893 --> 00:11:21,255 Picadilly Circus, 276 00:11:21,387 --> 00:11:22,542 là bas y a Jimmy Page 277 00:11:22,677 --> 00:11:25,444 l'un des plus grands guitaristes de la musique américaine black 278 00:11:25,543 --> 00:11:26,507 qui ait jamais foulé la Terre. 279 00:11:26,608 --> 00:11:27,754 Les enfants sont là ! 280 00:11:37,306 --> 00:11:39,512 Regardez ces sans-gènes, 281 00:11:39,739 --> 00:11:42,742 c'est évident qu'ils ne pourraient pas faire preuve de moins de savoir-vivre 282 00:11:42,909 --> 00:11:44,625 Un de nos souverains a montré 283 00:11:44,818 --> 00:11:46,102 qu'il pouvait en faire autant. 284 00:11:46,974 --> 00:11:49,165 Faisons un pari Lord Dufwedger. 285 00:11:49,374 --> 00:11:50,967 Vous ne pouvez pas parier sur mes enfants, 286 00:11:51,077 --> 00:11:52,476 on est en Amérique, mon pote. 287 00:11:53,333 --> 00:11:54,212 Ne vous inquiétez pas, 288 00:11:54,312 --> 00:11:55,833 on trouvera d'autres indigents. 289 00:11:56,479 --> 00:11:58,652 Je vous aime Lord Dufwedger. 290 00:11:58,820 --> 00:11:59,904 Oui, moi de même. 291 00:12:01,753 --> 00:12:02,937 C'est agréable. 292 00:12:04,800 --> 00:12:08,359 Regardez, toutes ces pièces légendaires du théatre classique britannique. 293 00:12:10,015 --> 00:12:10,550 "Urkel est Othello" 294 00:12:10,869 --> 00:12:11,191 "Joe le Millionnaire dans "La Cerisaie" " 295 00:12:13,168 --> 00:12:15,068 Je n'ai pas de Cerisaie. 296 00:12:16,507 --> 00:12:17,750 "Sir Ian McKellen dans "MacBeth" " 297 00:12:18,681 --> 00:12:20,546 Sir Ian McKellen ! 298 00:12:20,706 --> 00:12:22,998 Vous ètes mon acteur shakespearien préféré. 299 00:12:23,098 --> 00:12:24,792 Merci mon chou. 300 00:12:24,887 --> 00:12:27,271 Je vous en prie, prenez ces tickets gratuits pour ma pièce. 301 00:12:27,396 --> 00:12:28,369 Quoi ? Quelle pièce ? 302 00:12:28,469 --> 00:12:29,762 Nous les sceptiques, 303 00:12:29,845 --> 00:12:29,877 pensons qu'il est de mauvaise augure 304 00:12:29,913 --> 00:12:32,971 de prononcer le nom de cette pièce en particulier, 305 00:12:33,431 --> 00:12:34,355 à voix haute. 306 00:12:34,504 --> 00:12:35,630 Vous voulez dire Macbeth ? 307 00:12:37,917 --> 00:12:39,587 Silence, espèce de fou excité ! 308 00:12:39,906 --> 00:12:41,151 Vous nous maudissez tous. 309 00:12:41,286 --> 00:12:42,633 Quoi ? En disant Macbeth ? 310 00:12:43,794 --> 00:12:44,957 Arrétez de prononcer ce nom ! 311 00:12:45,108 --> 00:12:45,874 Dire quoi ? 312 00:12:46,122 --> 00:12:47,259 Macbeth ! 313 00:12:47,797 --> 00:12:48,815 A présent, je l'ai dit. 314 00:12:50,491 --> 00:12:51,582 Oh, c'est trop cool. 315 00:12:53,985 --> 00:12:55,850 Bart, arrètes de dire Macbeth ! 316 00:12:56,195 --> 00:12:58,315 Maman, tu viens de dire Macbeth. 317 00:12:58,647 --> 00:13:00,835 Mr Macbeth, je suis vraiment désolé. 318 00:13:02,377 --> 00:13:03,226 Ce n'est pas bien grave, 319 00:13:03,469 --> 00:13:04,596 vous ne pouviez pas savoir. 320 00:13:04,727 --> 00:13:06,088 A présent, si vous voulez bien m'excusez, 321 00:13:06,289 --> 00:13:07,513 j'ai une représentation à donner. 322 00:13:07,966 --> 00:13:08,527 Bonne chance ! 323 00:13:08,896 --> 00:13:10,749 ça porte aussi malchance de dire cela. 324 00:13:17,203 --> 00:13:19,832 Tu t'en sors très bien en conduisant à gauche 325 00:13:20,229 --> 00:13:23,594 cela semble se présenter comme le plus agréable de tous nos voyages. 326 00:13:23,841 --> 00:13:27,453 Ce voyage est complètèment infidèle aux autres. 327 00:13:27,779 --> 00:13:29,874 Papa, non ! 328 00:13:30,469 --> 00:13:32,439 Tu t'es engouffré dans un rond point. 329 00:13:36,937 --> 00:13:37,576 Tournes. 330 00:13:37,700 --> 00:13:38,701 Tournes. 331 00:13:38,808 --> 00:13:39,885 Continues à tourner. 332 00:13:39,998 --> 00:13:41,156 Continues à tourner. 333 00:13:41,347 --> 00:13:42,215 Continues à tourner. 334 00:13:42,335 --> 00:13:43,643 Continues à tourner. 335 00:13:43,777 --> 00:13:44,407 Je vois une ouverture. 336 00:13:44,524 --> 00:13:44,961 Non ! 337 00:13:45,056 --> 00:13:45,755 C'est trop risqué, 338 00:13:45,855 --> 00:13:47,927 on va attendre que le traffic soit plus fluide. 339 00:13:48,073 --> 00:13:48,746 Tournes. 340 00:13:48,863 --> 00:13:49,454 Tournes. 341 00:13:49,571 --> 00:13:50,364 Continues à tourner. 342 00:13:50,498 --> 00:13:51,233 Continues à tourner. 343 00:13:51,461 --> 00:13:52,706 Continues à tourner. 344 00:13:52,924 --> 00:13:54,343 Continues à tourner. 345 00:13:54,644 --> 00:13:55,324 J'en ai marre ! 346 00:13:55,639 --> 00:13:57,258 Je vais agir comme le fait le mieux l'Amérique 347 00:13:57,451 --> 00:13:58,991 unilatéralement. 348 00:14:07,011 --> 00:14:09,451 OK. On va sortir et voir s'ils sont cools. 349 00:14:11,077 --> 00:14:13,258 OK, voyons voir, 350 00:14:13,694 --> 00:14:15,479 vous pouvez rembourrer ce creux, 351 00:14:15,847 --> 00:14:16,866 et réparer cette bosse. 352 00:14:17,101 --> 00:14:18,419 ça c'était déjà cassé, 353 00:14:18,736 --> 00:14:20,780 Cette roue devait déjà être en feu. 354 00:14:23,801 --> 00:14:25,741 Lady, s'il vous plait 355 00:14:25,891 --> 00:14:27,676 remontez dans votre voiture retournée, 356 00:14:27,888 --> 00:14:29,583 et laissez le mec s'en charger. 357 00:14:29,829 --> 00:14:31,243 Nous allons nous occuper de lui votre Majesté. 358 00:14:31,536 --> 00:14:33,252 Pfiu, votre Majesté... 359 00:14:34,285 --> 00:14:37,111 P'pa, tu as renversé la Reine d'Angleterre. 360 00:14:37,477 --> 00:14:38,465 La Reine de quoi... 361 00:14:41,856 --> 00:14:44,691 Remplacement des gardes. 362 00:14:50,813 --> 00:14:51,374 Attendez ! 363 00:14:51,583 --> 00:14:53,642 Je dois souscrire à une nouvelle police d'assurance. 364 00:14:55,315 --> 00:14:57,108 "Un Yankee qui ressemble à un vieil haricot a agressé la reine" 365 00:14:57,238 --> 00:14:59,137 "Simpo au Royaume Uni : Je vais tous vous tuer" 366 00:14:59,358 --> 00:15:01,369 "Une bombe américaine à bord " 367 00:15:02,523 --> 00:15:03,678 Homer Simpson, 368 00:15:03,813 --> 00:15:06,449 vous ètes accusé d'avoir endommagé le carosse royal 369 00:15:06,612 --> 00:15:09,068 et d'avoir mis en danger la vie de nombreux chevaux, 370 00:15:09,286 --> 00:15:10,907 qu'avez-vous à répondre à ces accusations ? 371 00:15:11,058 --> 00:15:13,354 Lord, nous les américains adorons les reines, 372 00:15:13,639 --> 00:15:15,613 que ce soit des home coming ou dairy. 373 00:15:15,771 --> 00:15:16,829 Quoiqu'il en soit, 374 00:15:16,941 --> 00:15:19,088 cette femme est une imposteur. 375 00:15:20,265 --> 00:15:23,753 Les iniatiales sur ses bagages sont H.R.H, 376 00:15:24,072 --> 00:15:26,426 ce qui veut dire que son véritable nom doit être : 377 00:15:26,584 --> 00:15:29,316 Henrietta R. Hippopotame. 378 00:15:30,088 --> 00:15:32,940 Pourquoi l'as tu laissé être son propre avocat ? 379 00:15:33,134 --> 00:15:34,384 Quelle différence ça aurait bien pu faire, 380 00:15:34,518 --> 00:15:36,267 il a renversé la reine frigide. 381 00:15:37,322 --> 00:15:40,761 Je pense que c'était trop dur que de demander pour une fois des vacances normales. 382 00:15:40,962 --> 00:15:41,927 Si on ne va pas en prison, 383 00:15:42,122 --> 00:15:44,448 on termine dans une salle aux enchères. 384 00:15:44,597 --> 00:15:45,474 Votre honneur, 385 00:15:45,668 --> 00:15:47,763 j'ai totalement déçu ma femme, 386 00:15:47,895 --> 00:15:49,637 c'est déjà suffisant comme punition, 387 00:15:49,782 --> 00:15:51,273 vous devez comprendre cela, 388 00:15:51,398 --> 00:15:52,339 vous ètes grand-mère. 389 00:15:52,918 --> 00:15:54,212 Je suis un homme. 390 00:15:55,413 --> 00:15:58,459 Une mamie très masculine, je voulais dire. 391 00:15:58,837 --> 00:15:59,534 Si je me permettais, 392 00:16:01,179 --> 00:16:01,679 puis-je dire un mot ? 393 00:16:02,905 --> 00:16:05,707 Je n'ai pas eu une vie facile, 394 00:16:05,927 --> 00:16:08,739 j'ai vu mon pays ravagé par la guerre, 395 00:16:08,873 --> 00:16:10,981 ma famille frappée par des tragédies, 396 00:16:11,215 --> 00:16:11,965 et ensuite, 397 00:16:12,090 --> 00:16:15,693 alors que je me déplaçais vers une boutique pour acheter des ampoules, 398 00:16:15,843 --> 00:16:19,393 j'ai été martyrisée par ce vers de terre chauve. 399 00:16:19,760 --> 00:16:21,883 Purée, elle est douée. 400 00:16:22,097 --> 00:16:23,915 Si elle avait 100 ans de moins, 401 00:16:24,011 --> 00:16:26,393 et moi 100 ans de plus... 402 00:16:27,351 --> 00:16:30,231 S'il vous reste quelque compassion pour moi, 403 00:16:30,381 --> 00:16:32,235 détruisez-le ! 404 00:16:32,334 --> 00:16:33,343 L'Amérique déchire ! 405 00:16:33,873 --> 00:16:36,973 Nos Beatles sont 100 fois mieux que vos Rolling Stones. 406 00:16:37,760 --> 00:16:39,320 "Une punition médiévale pour Simpson" 407 00:16:39,466 --> 00:16:42,005 "Loucho Jacko à Débilo Simpo : Vends moi tes os." 408 00:16:42,146 --> 00:16:44,751 "Bart et le Prince Harry : complètement déchainés ?" 409 00:16:45,295 --> 00:16:46,623 "La Tour de Londres, la même que dans "le Roi Ralph" " 410 00:16:47,590 --> 00:16:50,099 Dans cette cellule, vous pouvez voir Homer Simpson, 411 00:16:50,226 --> 00:16:53,132 le détenu le plus maléfique emprisonné dans cette Tour, 412 00:16:53,265 --> 00:16:55,549 depuis Edward le dévoreur de chiots. 413 00:16:55,740 --> 00:16:59,655 Jettez un oeil à ces grands yeux vides et inexpressifs. 414 00:17:00,224 --> 00:17:02,245 Pareils à de gigantesques tourbillons. 415 00:17:02,510 --> 00:17:04,324 Il se réclamait d'être mon père. 416 00:17:04,677 --> 00:17:05,987 Bart, tu ne nous aides pas là. 417 00:17:06,136 --> 00:17:07,825 Que tout le monde saisisse un gourdin, 418 00:17:07,955 --> 00:17:09,394 et caressez-lui l'échine, 419 00:17:09,507 --> 00:17:10,840 allez déridez-vous, messieurs ! 420 00:17:11,419 --> 00:17:13,923 Marge, je suis tellement désolé, 421 00:17:14,081 --> 00:17:16,894 j'aurais dû t'écouter, peu importe ce que tu disais. 422 00:17:17,142 --> 00:17:18,905 C'est aussi un peu de ma faute, 423 00:17:19,005 --> 00:17:19,059 j'étais si souvent derrière ton dos durant ce voyage, 424 00:17:19,142 --> 00:17:23,305 que tu ne savais pas sur quoi te concentrer. 425 00:17:24,305 --> 00:17:28,184 Marge, si je meurs ici, il y a une chose dont je veux que tu te souviennes, 426 00:17:28,312 --> 00:17:30,735 n'achètes aucune VHS en Angleterre, 427 00:17:30,969 --> 00:17:34,081 elles ne passeront pas sur notre magnétoscope. 428 00:17:36,110 --> 00:17:38,185 Cher Dieu d'Angleterre, 429 00:17:38,185 --> 00:17:39,255 je t'en supplie, laisses-moi partir, 430 00:17:39,430 --> 00:17:42,128 en échange, j'épellerais le mot "couleur" avec un "U" 431 00:17:42,337 --> 00:17:46,637 et j'utiliserais le système métrique avec chaque millilitre cube de mon sang... 432 00:17:46,936 --> 00:17:48,936 Oh, je n'y arrive pas, c'est trop stupide ! 433 00:17:49,169 --> 00:17:50,359 P'pa ! 434 00:17:51,279 --> 00:17:53,848 On a trouvé un tunnel secret qui débouche à l'extérieur de la Tour. 435 00:17:54,081 --> 00:17:56,384 C'est Sir Walter Raleigh qui l'a emprunté. 436 00:17:56,617 --> 00:17:58,957 Un tunnel secret, je ne sais pas, 437 00:17:59,120 --> 00:18:01,173 est ce que ça va pas m'attirer plus d'ennuis ? 438 00:18:01,402 --> 00:18:03,441 Homer, tu ne pourrais pas avoir plus de problèmes, 439 00:18:03,574 --> 00:18:05,229 ils vont placer ta tête au bout d'une pique, 440 00:18:05,409 --> 00:18:07,126 ils sont en train de s'entrainer avec des pastèques. 441 00:18:07,911 --> 00:18:09,398 Vas-y ,d'un grand coup sec, 442 00:18:09,532 --> 00:18:10,179 ne t'inquiètes pas, 443 00:18:10,336 --> 00:18:11,948 laisses la pique faire son travail. 444 00:18:12,216 --> 00:18:13,480 OK, je dois faire quoi ? 445 00:18:13,596 --> 00:18:16,414 Pousses la brique grise au fond de la cheminée. 446 00:18:16,666 --> 00:18:18,898 Liberté Adorée, me voilà... 447 00:18:19,688 --> 00:18:22,196 Eteins le feu d'abord. 448 00:18:27,408 --> 00:18:30,069 Mon dieu, heureusement que je me tires d'ici avant d'être devenu schtarbé. 449 00:18:30,319 --> 00:18:31,553 Salut, les elfes étincellants. 450 00:18:31,762 --> 00:18:32,761 Au revoir. 451 00:18:36,494 --> 00:18:39,583 Oh mon Dieu, on a fait une terrible erreur, 452 00:18:39,752 --> 00:18:42,824 ce tunnel débouche sur l'endroit le plus horrible qui soit. 453 00:18:42,992 --> 00:18:44,312 Le derrière d'un Elephant ? 454 00:18:44,445 --> 00:18:46,375 Oui Bart, le derrière d'un Elephant. 455 00:18:47,076 --> 00:18:50,010 Mon dieu, le service de nettoyage a vraiment bien fait son job ici. 456 00:18:53,026 --> 00:18:55,704 Hé, cet endroit est fantastique. 457 00:18:55,868 --> 00:18:57,517 ça conviendrait à un duc, 458 00:18:57,741 --> 00:18:59,509 ou même à un domestique. 459 00:19:04,571 --> 00:19:05,709 La Reine est en danger. 460 00:19:05,884 --> 00:19:08,373 Et toi tu la laisses utiliser son sifflet. 461 00:19:11,213 --> 00:19:12,519 S'il vous plait, votre Majesté, 462 00:19:12,700 --> 00:19:14,508 comme beaucoup d'américains, 463 00:19:14,683 --> 00:19:16,780 je me suis comporté comme un parfait sans-gène, 464 00:19:18,242 --> 00:19:21,922 mais nous les américains sommes les enfants de l'Angleterre. 465 00:19:22,172 --> 00:19:24,577 Je sais que nous n'appellons pas aussi souvent que nous le devrions, 466 00:19:24,761 --> 00:19:26,255 et que nous ne nous comportons pas aussi bien 467 00:19:26,387 --> 00:19:29,221 que notre sacro-sainte chaussure droite, le Canada 468 00:19:29,370 --> 00:19:32,216 qui, par ailleurs n'a jamais eu de copine, 469 00:19:32,684 --> 00:19:34,108 soit-dit en passant. 470 00:19:34,250 --> 00:19:35,115 Mais je vous en prie, 471 00:19:35,248 --> 00:19:39,142 trouvez dans votre coeur de jade chrétien le pouvoir de me pardonner. 472 00:19:41,676 --> 00:19:43,843 C'était très généreux de la part de la reine, 473 00:19:44,006 --> 00:19:44,768 de te laisser partir, 474 00:19:44,964 --> 00:19:47,918 en échange de ton aide pour ramener Madonna en Amérique. 475 00:19:48,158 --> 00:19:49,810 Oh, je ne cesse de vous le repéter, 476 00:19:50,060 --> 00:19:51,935 je suis anglaise. 477 00:19:52,512 --> 00:19:55,506 Les anglaises ne se balladent pas à la station service nues. 478 00:19:56,086 --> 00:19:57,277 On se reverra à Atlanta, timbrée. 479 00:19:57,993 --> 00:19:59,390 Abe Simpson. 480 00:19:59,635 --> 00:20:02,075 Est ce que tu pars une fois encore, sans dire au revoir ? 481 00:20:02,475 --> 00:20:05,112 Edwina, tu as eu mon message. 482 00:20:06,582 --> 00:20:08,509 Désolé de ne t'avoir pas recontacté, 483 00:20:08,749 --> 00:20:11,430 je pensais que les différences culturelles entre nous, 484 00:20:11,620 --> 00:20:13,028 étaient trop importantes. 485 00:20:13,150 --> 00:20:15,521 En plus avec toute la fumée qu'il y avait sur les docks quand je suis parti, 486 00:20:15,755 --> 00:20:17,594 j'ai cru que tu étais grosse. 487 00:20:17,988 --> 00:20:20,357 Tu n'as pas à t'excuser Abe, 488 00:20:20,524 --> 00:20:22,426 vous les Yankees avez sauvé notre Bacon. 489 00:20:22,955 --> 00:20:25,532 Hmmmm, Bacon... 490 00:20:27,744 --> 00:20:31,110 Abe, voici ma fille Abie. 491 00:20:31,476 --> 00:20:33,942 Elle a eu 58 ans ce mois-ci. 492 00:20:34,065 --> 00:20:35,256 58 ans ? 493 00:20:35,432 --> 00:20:39,425 Et bien, il y a 59 ans, ta mère et moi avons passé une... 494 00:20:41,161 --> 00:20:42,086 Je dois y aller, 495 00:20:42,218 --> 00:20:43,301 on s'reverra au paradis. 496 00:20:45,130 --> 00:20:47,912 Mama, il est exactement comme tu me l'avais décrit. 497 00:20:48,349 --> 00:20:50,066 Jeune fille, vous ètes sublime, 498 00:20:50,312 --> 00:20:52,728 vous faites passer Amanda Lear pour un homme. 499 00:20:53,002 --> 00:20:54,482 Oh, merci beaucoup. 500 00:20:54,808 --> 00:20:56,542 Tu es n'est pas mal non plus, amour. 501 00:20:56,986 --> 00:21:01,020 Van Hoe pour www.forom.com