1 00:01:15,950 --> 00:01:18,005 Joyeux 3 heures du matin! 2 00:01:18,006 --> 00:01:19,358 Dans seulement 5 heures, 3 00:01:19,489 --> 00:01:22,276 nous admirerons le glacier le plus excitant de Springfield, 4 00:01:22,320 --> 00:01:23,885 le Glacier de Sprinfield. 5 00:01:23,886 --> 00:01:26,560 J'espère que vous portez tous des vêtements appropriés. 6 00:01:26,706 --> 00:01:29,555 Regardez mon T-shirt. Il est méchamment approprié. 7 00:01:29,675 --> 00:01:32,020 Il fait partie de ma ligne de T- Shirts "Trucs qui craignent". 8 00:01:32,903 --> 00:01:36,057 Bien que je désapprouve ton T-shirt, 9 00:01:36,169 --> 00:01:39,183 je cautionne toute information complémentaire au sujet du glacier. 10 00:01:39,226 --> 00:01:41,016 A I'aventure! 11 00:01:46,110 --> 00:01:49,600 Lisa, prête pour le voyage? - Bien sûr. 12 00:01:49,610 --> 00:01:50,950 On se voit à ta prochaine chute. 13 00:01:53,380 --> 00:01:56,050 Tu fais cette blague stupide à chaque sortie scolaire. 14 00:01:56,229 --> 00:01:58,428 Quand on bosse depuis aussi longtemps que moi dans ce métier, 15 00:01:58,430 --> 00:01:59,810 on est obligé de se répéter. 16 00:02:00,873 --> 00:02:02,235 On se voit à ta prochaine chute. 17 00:02:07,846 --> 00:02:10,281 Glacier de Sprinfield Hypermarché du glacier de Springfield 18 00:02:14,944 --> 00:02:20,261 Edna, j'ai rédigé quelques idées de débat pour ce voyage. 19 00:02:20,296 --> 00:02:21,149 En voici une: 20 00:02:21,315 --> 00:02:23,676 "Je suis toujours amoureux de vous. " Vous voulez en parler? 21 00:02:23,833 --> 00:02:25,447 Seymour, je suis passée à autre chose. 22 00:02:25,611 --> 00:02:27,562 Notre romance fait partie de I'Histoire, 23 00:02:27,563 --> 00:02:28,972 mais il n'y a rien de glorieux à en retirer. 24 00:02:29,973 --> 00:02:32,707 Le Skin-man n'abandonne pas aussi facilement. 25 00:02:35,579 --> 00:02:38,781 Ces routes verglacées deviennent dangereuses. 26 00:02:47,291 --> 00:02:48,479 Je n'ai pas peur. 27 00:02:49,103 --> 00:02:50,749 Mes renonciations d'indemnité! 28 00:02:50,781 --> 00:02:51,548 Arretez le bus! 29 00:02:51,704 --> 00:02:52,976 Nous allons utiliser les chaînes. 30 00:02:57,829 --> 00:03:00,261 J'ai l'impression d'être dans Fitzcarraldo. 31 00:03:00,420 --> 00:03:02,313 Ce film est pourri! 32 00:03:03,524 --> 00:03:07,948 Les enfants, contemplez le majestueux Glacier de Springfield. 33 00:03:08,086 --> 00:03:11,809 Tournez vous vers le ciel, afin de contempler sa gloire glacée. 34 00:03:16,954 --> 00:03:18,679 Qu'est-il arrivé au glacier? 35 00:03:18,807 --> 00:03:19,783 Il est presque fondu. 36 00:03:20,860 --> 00:03:22,823 Ce doit être la conséquence du réchauffement climatique. 37 00:03:22,971 --> 00:03:25,177 Jeune fille, la position du gouvernement à propos du réchauffement climatique est: 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,606 "Ca n'existe pas." 39 00:03:26,775 --> 00:03:28,216 Le glacier se porte très bien. 40 00:03:28,349 --> 00:03:31,011 Non, il ne va pas bien. Ce n'est qu'un tas de neige fondue. 41 00:03:31,046 --> 00:03:31,702 Regardez! 42 00:03:31,877 --> 00:03:34,104 J'ai une petite fille comme toi qui m'attend à la maison. 43 00:03:34,229 --> 00:03:36,644 C'est d'ailleurs Ià qu'elle reste: à la maison. 44 00:03:40,286 --> 00:03:42,023 J'adore ce magasin. 45 00:03:42,170 --> 00:03:44,931 Il y a tout sur tout. 46 00:03:46,062 --> 00:03:47,700 Bienvenue au Sprawl-Mart. 47 00:03:47,865 --> 00:03:49,876 Je peux vous fournir un chariot ou bien un panier? 48 00:03:50,038 --> 00:03:52,521 Grand-père, vous êtes responsable d'écueil, 49 00:03:52,689 --> 00:03:55,314 je veux dire responsable d'accueil. 50 00:03:55,461 --> 00:03:57,309 Qui devient sénile maintenant? 51 00:04:00,500 --> 00:04:02,647 Je vais prendre un chariot. - Très bien. 52 00:04:04,877 --> 00:04:05,797 Maudit chariot coincé. 53 00:04:05,965 --> 00:04:07,571 Je vais donner un bon coup sec. 54 00:04:09,627 --> 00:04:13,765 Gno...mes. 55 00:04:19,569 --> 00:04:23,711 Papa, ta coiffe va me manquer, tout comme ton baton de marche, 56 00:04:23,904 --> 00:04:25,387 et ton socle en plâtre. 57 00:04:25,585 --> 00:04:27,167 Je suis ici, idiot. 58 00:04:27,211 --> 00:04:28,715 Papa. Où est ton socle? 59 00:04:28,750 --> 00:04:30,219 Ne t'en fais pas pour ca. 60 00:04:30,390 --> 00:04:32,734 Quelqu'un doit s'occuper de I'accueil des clients. 61 00:04:33,134 --> 00:04:34,365 Ils vont s'en tirer. 62 00:04:34,400 --> 00:04:36,689 Non, ils sont démunis sans accueil. 63 00:04:36,840 --> 00:04:37,802 Regarde-les! 64 00:04:43,423 --> 00:04:45,212 Rends-moi fier, 65 00:04:45,392 --> 00:04:47,366 ou au moins moins honteux. 66 00:04:51,002 --> 00:04:54,293 Je vais prendre une carte postale du glacier, et I'envoyer à ma grand-mère. 67 00:04:54,555 --> 00:04:56,564 Elle va se dire, "Pas possible!" 68 00:04:56,878 --> 00:04:58,138 Pile poil. 69 00:04:58,394 --> 00:05:02,065 Je vais échanger cette serviette de bain achetée au Parc National des Séquoias. 70 00:05:02,066 --> 00:05:04,844 J'ai appris trop tard que ca impliquait des gonflement. 71 00:05:05,548 --> 00:05:07,082 La vie de famille à l'ère glaciaire 72 00:05:08,562 --> 00:05:10,552 L'homme des cavernes. 73 00:05:10,696 --> 00:05:12,392 Si ces sages guerriers pouvaient parler, 74 00:05:12,393 --> 00:05:13,694 que diraient-ils? 75 00:05:13,846 --> 00:05:15,132 Ils ont laissé un message ici. 76 00:05:15,520 --> 00:05:17,535 Lisa pue 77 00:05:19,512 --> 00:05:21,146 Taillé dans la pierre. 78 00:05:21,290 --> 00:05:22,220 Joli travail Simpson. 79 00:05:22,398 --> 00:05:23,348 Si tu veux en faire une décalcomanie, vas y. 80 00:05:27,760 --> 00:05:29,345 Bienvenue au Sprawl-Mart. 81 00:05:29,479 --> 00:05:32,178 Lotion contre I'acné dans I'aile 5. Buenos Nachos. 82 00:05:32,310 --> 00:05:34,485 Nous faisons des réductions pour "señor". 83 00:05:34,490 --> 00:05:36,516 Bonjour Rabbin. Jésus vous aime. 84 00:05:37,038 --> 00:05:37,802 Je plaisante. 85 00:05:37,972 --> 00:05:39,870 Fiston, tu es en feu. 86 00:05:40,008 --> 00:05:43,152 Un million de fois meilleur que ce vieil idiot que tu remplaces. 87 00:05:43,302 --> 00:05:45,664 Cet idiot est mon père. 88 00:05:45,813 --> 00:05:46,627 Je vous en prie, continuez. 89 00:05:46,783 --> 00:05:49,387 Voudriez-vous travailler à I'accueil à plein temps? 90 00:05:49,400 --> 00:05:51,255 Y a-t-il des chances de promotion? - Non. 91 00:05:51,418 --> 00:05:52,676 pas de pression! 92 00:05:53,317 --> 00:05:55,962 Il est évident que cette femme de I'âge de glace était seule 93 00:05:56,125 --> 00:05:57,560 quand elle tomba dans une crevasse. 94 00:05:58,035 --> 00:05:59,384 Mourir seule? 95 00:05:59,419 --> 00:06:01,558 Quel destin terrible pour n'importe quelle femme, 96 00:06:01,719 --> 00:06:04,257 de I'âge de glâce ou d'aujourd'hui. 97 00:06:04,402 --> 00:06:05,654 Seymour, 98 00:06:05,801 --> 00:06:08,458 Je vais te prouver combien tu m'es passé. 99 00:06:08,650 --> 00:06:09,777 Tu vois cet homme? 100 00:06:09,915 --> 00:06:11,976 Remarque comme il n'est pas comme toi. 101 00:06:12,132 --> 00:06:13,265 Regarde. 102 00:06:14,099 --> 00:06:17,856 Y a-t-il une madame Park Ranger Johnson? 103 00:06:17,899 --> 00:06:19,696 Non madame. Je suis marié au glacier 104 00:06:19,847 --> 00:06:22,217 Mais c'est un mariage libre. 105 00:06:22,267 --> 00:06:23,711 Alors prouve-le! 106 00:06:26,215 --> 00:06:29,145 Pour l'amour de Dieu. Tu as tourné la page, n'est-ce pas? 107 00:06:29,180 --> 00:06:30,110 Moi aussi. 108 00:06:34,104 --> 00:06:35,258 Joue le jeu. 109 00:06:43,418 --> 00:06:44,628 Ecoutez-moi. 110 00:06:44,776 --> 00:06:47,325 Comment pouvez-vous manger et vous comporter comme des enfants, 111 00:06:47,326 --> 00:06:49,322 pendant que les glaciers sont en train de fondre? 112 00:06:49,402 --> 00:06:51,453 On doit faire quelque chose! 113 00:06:51,606 --> 00:06:53,944 Les glaciers sont les alarmes de la Nature 114 00:06:54,070 --> 00:06:56,064 et il est temps pour nous de se réveiller. 115 00:06:56,274 --> 00:06:58,267 N'y a-t-il pas aucun doute que les coupable 116 00:06:58,398 --> 00:07:00,628 sont les gazs toxiques produits par les hommes? 117 00:07:02,445 --> 00:07:04,561 Le seul gaz vient du derrière de Lisa. 118 00:07:06,094 --> 00:07:07,405 S'il vous plait. 119 00:07:07,425 --> 00:07:09,891 Je parle des vapeurs toxiques. 120 00:07:10,804 --> 00:07:12,187 Des émanations. 121 00:07:13,166 --> 00:07:14,820 Des miasmes. 122 00:07:16,347 --> 00:07:19,070 Qui que vous soyez, libérez la fréquence. 123 00:07:19,101 --> 00:07:21,521 Nous fouillons les bois. Il y a un tueur dans les environs. 124 00:07:21,562 --> 00:07:23,570 Laissez-le faire chef. Il met de la bonne humeur. 125 00:07:25,498 --> 00:07:28,168 Oh mon Dieu! 126 00:07:28,175 --> 00:07:29,983 C'était un visage! 127 00:07:30,018 --> 00:07:31,255 Bart! 128 00:07:36,710 --> 00:07:39,034 Aidez-moi. Je coule dans le lac! 129 00:07:39,782 --> 00:07:42,176 Tu veux dire que tu marches sur le glacier. 130 00:07:42,177 --> 00:07:43,319 Peu importe. 131 00:07:49,420 --> 00:07:52,371 Regardez! Cette grenouille a une intello sur ses fesses! 132 00:08:01,213 --> 00:08:03,751 Bart, tu es le plus méchant 133 00:08:03,906 --> 00:08:06,154 de tous les garçons qui n'ont jamais éxisté. 134 00:08:06,309 --> 00:08:08,715 Il y a un chien qui me regarde dans la voiture en face. 135 00:08:08,870 --> 00:08:09,784 Salut le chien! 136 00:08:09,962 --> 00:08:11,746 Tu te fiches complètement de savoir combien je suis énervée! 137 00:08:11,928 --> 00:08:14,560 Mais cette fois, tu es allé trop loin. 138 00:08:14,765 --> 00:08:16,456 Que vas-tu faire, le dire à Maman et Papa? 139 00:08:16,653 --> 00:08:18,239 Il sont impuissants. 140 00:08:18,400 --> 00:08:19,370 Tu verras. 141 00:08:19,400 --> 00:08:21,030 Oui, tu verras. 142 00:08:24,451 --> 00:08:27,338 Bonne journée, monde. Va te faire shampooiner! 143 00:08:27,500 --> 00:08:29,937 Pas de shampooinage aujourd'hui. 144 00:08:30,090 --> 00:08:32,390 Bart Simpson, ceci est une interdiction d'approcher. 145 00:08:32,400 --> 00:08:36,100 A partir de maintenant, vous devez rester à au moins 5 mètres de votre soeur. 146 00:08:36,130 --> 00:08:38,160 Une interdiction d'approcher? Foutaises. 147 00:08:38,165 --> 00:08:40,761 Aucun bout de papier ne peut me retenir d'approcher ma soeur. 148 00:08:43,813 --> 00:08:46,699 Donc, tu vois ce qui ce passe quand tu n'obéis pas à I'ordre? 149 00:08:46,856 --> 00:08:47,843 Oui, Chef Wiggum. 150 00:08:48,007 --> 00:08:49,067 Et Snake, 151 00:08:49,195 --> 00:08:51,860 vois-tu ce qui arrive quand tu kidnappes le président? 152 00:08:52,007 --> 00:08:54,122 Oui, Chef Wiggum. 153 00:08:54,319 --> 00:08:57,883 Et toi Lou, vois-tu ce qui arrive quand mon café arrive froid? 154 00:08:58,047 --> 00:08:59,587 Chef, vous m'avez demandé un café glacé. 155 00:08:59,745 --> 00:09:01,295 Non, j'ai dit un bon café. 156 00:09:01,456 --> 00:09:02,330 Bon. 157 00:09:04,689 --> 00:09:08,707 Lisa, tu as demandé une interdiction d'approcher contre ton propre frère? 158 00:09:08,866 --> 00:09:09,656 Oui. 159 00:09:09,795 --> 00:09:12,910 Le juge m'a aussi donné ce mandat pour I'arrestation de papa. 160 00:09:13,063 --> 00:09:14,352 Zut. 161 00:09:14,533 --> 00:09:17,796 Chef, comment allons-nous vivre avec nos enfants séparés constamment? 162 00:09:17,951 --> 00:09:20,211 Ecoutez, je ne fais pas les lois, Je fais juste... 163 00:09:20,648 --> 00:09:21,781 quelque chose avec. 164 00:09:21,871 --> 00:09:24,519 Cette cassette devrait répondre à vos questions. 165 00:09:27,444 --> 00:09:30,252 Sors de mes rêves et de ma voiture: 166 00:09:30,253 --> 00:09:31,930 Un guide pour les interdictions d'approcher. 167 00:09:35,907 --> 00:09:38,021 Bonjour, je suis Gary Busey. 168 00:09:41,325 --> 00:09:43,641 Je suis ici pour expliquer ce qu'est une interdiction d'approcher. 169 00:09:43,814 --> 00:09:46,286 Les réponses à toutes vos questions sont dans cette vidéo. 170 00:09:47,860 --> 00:09:49,645 Alors comme ça vous avez une interdiction d'approcher. 171 00:09:49,829 --> 00:09:51,007 Voici Joe. 172 00:09:51,172 --> 00:09:52,579 Nom de famille: Spaghetti-O. 173 00:09:52,762 --> 00:09:56,340 Un soir, Joe alla à une fête et tomba amoureux de Mary. 174 00:09:57,705 --> 00:09:59,045 J'ai connu ça. 175 00:09:59,266 --> 00:10:01,102 Tout d'abord Joe se sentit découragé, 176 00:10:01,260 --> 00:10:03,645 mais il se souvint des conseils de son père: 177 00:10:03,823 --> 00:10:04,897 "Ne jamais dire je meurs. " 178 00:10:05,062 --> 00:10:06,437 "Ceux qui abandonnent ne prospèrent pas. " 179 00:10:06,587 --> 00:10:08,384 Et "Non veut dire Oui. " 180 00:10:24,757 --> 00:10:27,796 Le jour suivant, Mary obtint une interdiction d'approcher contre Joe. 181 00:10:36,908 --> 00:10:39,193 Maintenant Joe ne peut s'approcher à moins de 150 mètres de Mary. 182 00:10:39,194 --> 00:10:42,829 Et il ne peut plus l'appeler ni brûler son nom sur sa pelouse. 183 00:10:43,675 --> 00:10:45,849 Je vais vous réveler un petit secret. 184 00:10:45,989 --> 00:10:47,997 Joe c'est moi. 185 00:10:48,181 --> 00:10:51,120 Et Mary est un mélange de 12 femmes différentes, 186 00:10:51,293 --> 00:10:53,830 et d'une petite société de production indépendante, 187 00:10:54,007 --> 00:10:55,874 qui n'ont pas su me gérer, 188 00:10:56,057 --> 00:10:58,228 Parce que je suis trop intense. 189 00:11:01,418 --> 00:11:03,562 J'espérais que jamais nous ne serions 190 00:11:03,563 --> 00:11:05,893 une de ces familles frappées d'une interdiction d'approcher. 191 00:11:06,053 --> 00:11:08,267 Comment suis-sensé savoir si je suis à 20 pieds? 192 00:11:08,517 --> 00:11:09,506 Ne t'inquiète pas, fils. 193 00:11:09,756 --> 00:11:11,850 Personne ne t'obligera à compter jusqu'à 20. 194 00:11:12,100 --> 00:11:15,000 J'ai une solution plus humaine. 195 00:11:17,879 --> 00:11:22,050 Cette pique de 6 mètres rendra l'interdiction d'approcher de Bart facile à imposer. 196 00:11:22,300 --> 00:11:26,953 Et j'ai utilisé mon rabais chez Spwarl-Mart pour acheter cette housse fantaisie. 197 00:11:27,203 --> 00:11:31,650 Ta pique restera propre, coup après coup. 198 00:11:31,900 --> 00:11:32,868 Coup! 199 00:11:33,118 --> 00:11:35,168 Ça marche vraiment. 200 00:11:37,153 --> 00:11:39,767 Homer, pourquoi as-tu mis un tournevis au bout? 201 00:11:40,017 --> 00:11:42,617 Ça te montre comment c'est dans le monde réel! 202 00:11:44,156 --> 00:11:46,350 Bart, à cause de l'interdiction d'approcher de ta sœur, 203 00:11:46,600 --> 00:11:50,351 il n'y a aucun endroit à I'école que tu puisses occuper légalement. 204 00:11:50,601 --> 00:11:51,529 Regarde. 205 00:11:51,879 --> 00:11:54,050 La garderie du matin a fait la poupée Bart. 206 00:11:54,300 --> 00:11:56,850 Celle de I'après-midi la poupée Lisa. 207 00:12:00,303 --> 00:12:03,350 Le fait est, nous n'avons pas le droit de t'accepter dans ce bâtiment. 208 00:12:03,600 --> 00:12:05,368 Bien, violer la loi n'a jamais été mon genre. 209 00:12:05,618 --> 00:12:06,403 A plus, Seymour. 210 00:12:06,653 --> 00:12:07,767 Passez-moi un coup de fil de temps en temps. 211 00:12:08,017 --> 00:12:08,706 Je le ferai, 212 00:12:08,956 --> 00:12:15,106 mais il y a un endroit à I'école en dehors de toute loi d'homme ou de Dieu. 213 00:12:15,879 --> 00:12:17,579 Non, vous ne parlez pas de…? 214 00:12:18,800 --> 00:12:21,453 Oh, cet endroit pue et quelque chose coule sur moi. 215 00:12:21,803 --> 00:12:25,050 L'odeur vient de I'engrais, et ce qui coule est de I'engrais. 216 00:12:25,300 --> 00:12:28,668 Maintenant ouvre Math Safari au chapitre un. 217 00:12:28,918 --> 00:12:30,603 Mais nous sommes déjà au chapitre sept. 218 00:12:30,853 --> 00:12:32,703 Alors tu enseigneras à Willie.. 219 00:12:34,617 --> 00:12:35,506 Ne reste pas… 220 00:12:35,756 --> 00:12:39,050 Ne reste pas si près de moi. 221 00:12:39,300 --> 00:12:42,750 Ses amis sont trop jaloux. 222 00:12:43,000 --> 00:12:46,053 Tu sais à quel point les filles peuvent devenir méchantes. 223 00:12:46,303 --> 00:12:49,550 Parfois ce n'est pas si facile. 224 00:12:49,800 --> 00:12:52,768 D'être le chouchou du prof. 225 00:12:53,018 --> 00:12:56,203 Tentation, frustration. 226 00:12:56,453 --> 00:12:59,767 Si mauvais que cela le fait pleurer. 227 00:13:00,017 --> 00:13:01,167 Le bus s'arrête… 228 00:13:01,456 --> 00:13:04,950 J'ai bien peur que votre bras n'ait souffert de dommages extrêmes. 229 00:13:05,200 --> 00:13:09,000 Le seul remède est une potion anti-coups. 230 00:13:09,079 --> 00:13:10,950 Mince, j'ai raté la veine. 231 00:13:11,200 --> 00:13:13,253 Arg, je I'ai encore ratée. 232 00:13:13,503 --> 00:13:14,650 Désolé, je suis distrait. 233 00:13:14,900 --> 00:13:17,468 Ma femme de chambre m'attaque pour harcèlement sexuel. 234 00:13:17,718 --> 00:13:19,603 Elle avait accroché le gui. 235 00:13:19,853 --> 00:13:21,903 Qu'étais-je sensé faire? 236 00:13:24,003 --> 00:13:26,489 Ne regardez pas "60 Minutes" cette semaine 237 00:13:26,717 --> 00:13:29,506 J'adore manger avec toi ici, Papa, surtout sans... 238 00:13:29,756 --> 00:13:31,806 "Te prends pas la tête, mec. " 239 00:13:32,600 --> 00:13:33,729 Ouais, il est toujours en train de... 240 00:13:33,979 --> 00:13:35,550 "Cowabunga, mec. " 241 00:13:35,800 --> 00:13:36,653 Je veux dire, ça veut dire quoi? 242 00:13:37,103 --> 00:13:38,903 Rien, je parie. 243 00:13:39,900 --> 00:13:41,768 Oh, besoin de plus de soda 244 00:13:42,018 --> 00:13:45,418 Homer, serais-tu interessé par le poste de salueur en chef. 245 00:13:45,853 --> 00:13:49,167 Ça a toujours été mon rêve depuis qu'à I'instant j'ai entendu que ça existait. 246 00:13:49,417 --> 00:13:50,106 Je gagnerai quoi? 247 00:13:50,356 --> 00:13:53,029 Tu gagneras des heures sup' non-payées. 248 00:13:53,279 --> 00:13:54,150 Je ne le ferai pas. 249 00:13:54,400 --> 00:13:56,953 Si tu ne le fais pas, on te renvoie tout de suite au Mexique. 250 00:13:57,203 --> 00:13:59,003 Mais je suis un citoyen américain. 251 00:13:59,400 --> 00:14:01,500 En es-tu vraiment certain? 252 00:14:04,018 --> 00:14:04,968 Dios mio. 253 00:14:07,153 --> 00:14:08,267 Je n'en peux plus. 254 00:14:08,517 --> 00:14:10,006 Chaque fois que j'essaie de me relaxer elle… 255 00:14:10,056 --> 00:14:11,206 Aïe, ma nuque. 256 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 Puis-je au moins finir mon lait? 257 00:14:22,679 --> 00:14:25,050 Veuillez supprimer cette interdiction d'approcher, juge Harm. 258 00:14:25,300 --> 00:14:27,053 C'est en train de détruire notre famille. 259 00:14:27,303 --> 00:14:28,850 Bart, as-tu quelque chose à dire? 260 00:14:29,100 --> 00:14:31,068 Ma sœur n'a aucun sens de I'humour. 261 00:14:31,318 --> 00:14:32,703 Je suis sûr que vous comprenez. 262 00:14:32,953 --> 00:14:35,267 C'est pourquoi vous êtes devenu juge au lieu de vous trouver un mari. 263 00:14:35,517 --> 00:14:36,606 J'ai un mari. 264 00:14:36,856 --> 00:14:38,350 Qu'est-ce qu'il est, aveugle et sourd? 265 00:14:38,600 --> 00:14:42,050 A partir de maintenant, I’ordre de restriction passe à 200 pieds. 266 00:14:44,879 --> 00:14:46,479 Ca correspond à 61 mètres. 267 00:14:47,600 --> 00:14:49,250 Sacre bleu. 268 00:14:50,803 --> 00:14:51,450 Désolé, ptit mec. 269 00:14:51,700 --> 00:14:56,468 C’est le seul endroit à plus de 200 pieds de Lisa et toujours chez nous. 270 00:14:56,718 --> 00:14:58,518 Ca fait peur ici, papa. 271 00:14:59,453 --> 00:15:00,753 Papa? 272 00:15:07,217 --> 00:15:09,317 Je parie que je leur manque. 273 00:15:28,456 --> 00:15:30,556 Hé bien, ça pourrait être pire. 274 00:15:33,300 --> 00:15:36,229 Bart, Lisa est partie chez Janey. 275 00:15:36,479 --> 00:15:38,929 Rentre vite à I’intérieur et va au popo. 276 00:15:40,200 --> 00:15:41,453 Pourquoi devrais-je rentrer? 277 00:15:41,703 --> 00:15:43,803 La nature est mon petit coin maintenant. 278 00:15:52,525 --> 00:15:55,315 Si vous travailliez ici, vous seriez pauvre. 279 00:16:00,100 --> 00:16:01,668 Pourquoi fermez-vous la porte à clé? 280 00:16:01,918 --> 00:16:02,703 Nous sommes encore à l’intérieur. 281 00:16:02,953 --> 00:16:06,067 C’est une chance pour vous de finir le travail que je vous ai donné aujourd’hui. 282 00:16:06,317 --> 00:16:08,429 Je n’ai jamais travaillé une nuit entière, jamais. 283 00:16:08,679 --> 00:16:11,750 Et j'ai travaillé trois ans dans un fast-food ouvert la nuit. 284 00:16:12,000 --> 00:16:12,853 Je dormais sur la grille. 285 00:16:13,103 --> 00:16:16,003 Regardez-ça, C’est la clé de la salle de bain. 286 00:16:16,800 --> 00:16:18,268 A demain matin. 287 00:16:18,518 --> 00:16:19,718 Espèce de monstre. 288 00:16:21,853 --> 00:16:26,903 Nous avons placé une puce de conformité sur votre nuque à votre visite médicale. 289 00:16:28,217 --> 00:16:29,106 Ca suffit. 290 00:16:29,356 --> 00:16:30,550 Je suis mécontent. 291 00:16:30,800 --> 00:16:33,779 Et jusqu'à présent, j'étais relativement content. 292 00:16:34,079 --> 00:16:36,279 Je ferais mieux d’augmenter la sauce. 293 00:16:40,900 --> 00:16:42,050 Attendez. 294 00:16:42,903 --> 00:16:44,350 J’ai réussi. Je I’ai enlevée. 295 00:16:44,600 --> 00:16:45,668 Et sans dommage au cerveau-erveau 296 00:16:45,918 --> 00:16:48,068 - erveau-erveau. 297 00:16:48,853 --> 00:16:53,567 Nous allons tous retirer nos puces, aller voir la police et fermer cet endroit. 298 00:16:53,817 --> 00:16:55,806 Homer, nous avons enlevé nos puces depuis des années. 299 00:16:56,056 --> 00:16:58,250 Vraiment? Alors pourquoi travaillez-vous toujours ici? 300 00:16:58,500 --> 00:17:01,029 Nous avons appris à accepter que nous ne pouvons changer certaines choses… 301 00:17:01,279 --> 00:17:04,129 et à voler tout ce qui n’est pas fixé au sol. 302 00:17:07,500 --> 00:17:09,253 J’espère que vous ne nous jurerez pas trop durement. 303 00:17:09,503 --> 00:17:11,603 e reviendrai pour ces grands sacs de cuisine. 304 00:17:45,600 --> 00:17:48,668 Lisa, tu ne penses pas que ton frère a souffert suffisamment? 305 00:17:48,918 --> 00:17:52,403 Je ne veux pas être méchante mais à chaque fois que je veux lui pardonner, 306 00:17:52,653 --> 00:17:55,167 les choses méchantes qu’il m’a faites me reviennent. 307 00:17:55,417 --> 00:17:57,106 Il a aussi fait des choses bien pour toi. 308 00:17:57,356 --> 00:17:58,656 Cite m’en trois. 309 00:17:59,300 --> 00:18:01,529 Il t’a ramenée tes devoirs quand tu étais malade. 310 00:18:01,779 --> 00:18:04,350 Oui, mais il pensait que c’était méchant. 311 00:18:04,600 --> 00:18:06,500 Comptons-la quand même. 312 00:18:07,203 --> 00:18:10,303 Il a essayé de me remonter le moral quand mon hamster est mort. 313 00:18:17,100 --> 00:18:19,150 Homer, tu as oublié de manger ton hot dog. 314 00:18:20,718 --> 00:18:22,368 Mmm, hot dog. 315 00:18:26,453 --> 00:18:27,953 Qu’est ce que… 316 00:18:37,317 --> 00:18:39,717 Je ne comprends pas ce qui se passe. 317 00:18:43,156 --> 00:18:45,729 Ok, ça fait deux, et c’est tout. 318 00:18:45,979 --> 00:18:48,079 Si une autre chose me revient, je le laisserai rentrer. 319 00:18:59,600 --> 00:19:01,050 Stupide et égoïste Bart. 320 00:19:01,303 --> 00:19:04,203 Comme si il allait faire quelque chose d’autre de gentil pour moi. 321 00:19:10,100 --> 00:19:12,200 Il est en train de construire un moi. 322 00:19:13,118 --> 00:19:17,903 C’est de l’américain primitif mais qui suis-je pour juger l’art d’un étranger? 323 00:19:18,153 --> 00:19:20,753 Ca montre que je lui manque et c’est la troisième chose. 324 00:19:24,217 --> 00:19:26,006 Lisa, Laisse-moi vivre normalement. 325 00:19:26,256 --> 00:19:26,950 Ecoute ton coeur. 326 00:19:27,200 --> 00:19:28,929 Je t’en prie, écoute ton cœur. 327 00:19:29,179 --> 00:19:29,950 Bart, ne t’inquiète pas. 328 00:19:30,200 --> 00:19:31,853 J’abandonne le coup de la pique. 329 00:19:32,103 --> 00:19:33,050 Qu’est ce que ça veut dire, tu I’aiguises? 330 00:19:33,300 --> 00:19:33,868 Ecoute ton cœur. 331 00:19:35,053 --> 00:19:35,667 Ecoute ton cœur. 332 00:19:35,917 --> 00:19:37,106 Je ne I’aiguise pas. 333 00:19:37,356 --> 00:19:38,250 Vas-tu mettre des ordures sur le bout? 334 00:19:38,500 --> 00:19:40,600 Non, j’arrête. 335 00:19:42,679 --> 00:19:45,050 J’ai réalisé combien tu me manquais, et je peux voir 336 00:19:45,300 --> 00:19:49,000 grâce à cette magnifique statue que tu ressens la même chose. 337 00:19:51,903 --> 00:19:52,950 Quand tu as raison, tu as raison. 338 00:19:53,200 --> 00:19:54,068 Allons manger. 339 00:19:54,318 --> 00:19:57,303 Bart, nous sommes prêt à mettre le feu à la sorcière de I’ouest. 340 00:19:57,553 --> 00:20:00,167 Jimbo, la vraie est ici. 341 00:20:00,417 --> 00:20:04,117 C’est le cauchemar de l’effigiste. 342 00:20:05,956 --> 00:20:09,850 Bart, tu allais brûler la 3ème plus belle chose que tu aies jamais faite pour moi? 343 00:20:10,100 --> 00:20:14,229 Hé bien, tu vois, le feu représente… 344 00:20:14,479 --> 00:20:16,750 tes talents musicaux? 345 00:20:17,000 --> 00:20:20,353 Bart, tes mensonges me manquaient. 346 00:20:20,603 --> 00:20:22,650 Et j’avais du mal à avaler la pillule, je suppose. 347 00:20:22,900 --> 00:20:25,668 Lisa, tu as donné un coup de pied dans mes sentiments. 348 00:20:25,918 --> 00:20:27,603 Je suis désolé moi aussi. 349 00:20:27,853 --> 00:20:29,803 Donne-moi cette torche. 350 00:21:09,286 --> 00:21:12,323 Sous-titres par la Simpson Team 351 00:21:12,524 --> 00:21:16,957 Scarfo, G1Z, Ensiferum, Hype, Chewie et Lord Damon 352 00:21:17,403 --> 00:21:22,050 Synchronisation Scarfo et Lord Damon 353 00:21:22,386 --> 00:21:26,037 Merci à Raceman pour le Transcript