1 00:00:00,500 --> 00:00:02,919 Nous sommes de retour sur "Keepin' it Kodos" 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,567 Avec Kain ! 3 00:00:06,700 --> 00:00:07,982 Le dîner est prêt ? 4 00:00:08,339 --> 00:00:10,803 Notre patron va arriver d'un instant à l'autre. 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,657 Celui-ci n'arrête pas de se manger... 6 00:00:21,562 --> 00:00:23,259 Messieurs les pieuvres ! 7 00:00:23,271 --> 00:00:24,242 Je suis cuite ! 8 00:00:24,481 --> 00:00:26,789 Je suis le seul ici à avoir horriblement mal ? 9 00:00:27,242 --> 00:00:29,780 Tu es le seul qui la ramène là-dessus ! 10 00:00:31,481 --> 00:00:33,021 Quel repas délicieux. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,445 Je sens que je vais éclater. 12 00:00:38,200 --> 00:00:39,755 Cool ! Je suis du vomi ! 13 00:00:40,957 --> 00:00:45,734 Un aussi bon dîner vaut bien une promotion hypergalactique. 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,597 Hypergalactique ! 15 00:00:48,088 --> 00:00:50,051 Attendez une minute... Je n'ai plus de famille ! 16 00:00:50,423 --> 00:00:54,094 Tu en as une maintenant, fiston. 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,810 Simpson Horror Show 18 00:01:02,810 --> 00:01:05,180 XV 19 00:01:19,998 --> 00:01:21,548 Que fais-tu ? 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,260 J'enlève le freesbee du toit. 21 00:01:28,296 --> 00:01:29,680 Ah ! Le freesbee est là. 22 00:01:31,965 --> 00:01:33,790 Commotion... Mortelle... 23 00:01:33,802 --> 00:01:35,941 Hémorragie... 24 00:01:35,941 --> 00:01:37,799 Mauvaise... Blessure... 25 00:01:38,221 --> 00:01:39,640 Ned, vous avez failli mourir... 26 00:01:39,641 --> 00:01:40,796 D'une tumeur au cerveau ! 27 00:01:40,808 --> 00:01:43,346 Heureusement que cette boule de bowling l'a éjectée de votre tête. 28 00:01:44,477 --> 00:01:45,661 Bon retour à la maison, mon vieux. 29 00:01:53,861 --> 00:01:56,837 Vous avez l'air pâle. Un peu d'air vous fera du bien. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,745 Pendant que vous y êtes, vous pouvez récupérer mon freesbee ? 31 00:01:59,748 --> 00:02:03,268 D'accord mais c'est la dernière fois ! 32 00:02:06,251 --> 00:02:07,927 Mince, ça va faire mal ! 33 00:02:10,002 --> 00:02:11,479 C'est mieux. 34 00:02:15,592 --> 00:02:16,685 Allons, Ned... 35 00:02:16,686 --> 00:02:19,907 Ca n'est pas parce que tu as prévu la mort du Dr Hibert... 36 00:02:19,911 --> 00:02:22,092 Que tu peux voir l'avenir. 37 00:02:22,223 --> 00:02:24,681 C'est juste une coïncidi-cidence. 38 00:02:24,728 --> 00:02:25,645 A l'aide ! 39 00:02:25,645 --> 00:02:29,419 Quelqu'un a jeté mes chaussures sur un cable téléphonique. 40 00:02:30,025 --> 00:02:31,817 Avec moi dedans ! 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,145 Tenez bon, je vous attrape. 42 00:02:42,912 --> 00:02:45,098 Encore un désagrément... 43 00:02:46,500 --> 00:02:48,137 Nom d'un cirque ! 44 00:02:48,138 --> 00:02:51,062 Une deuxième prémonition... 45 00:02:51,062 --> 00:02:55,092 Mon Dieu ! Pourquoi m'avoir donné ces visions maudites ? 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,000 ROSIE O'DONNELL : LA COMEDIE MUSICALE 47 00:03:00,263 --> 00:03:01,817 FERMETURE APRES TROIS REPRESENTATIONS 48 00:03:02,348 --> 00:03:04,669 Pas besoin de pouvoirs spéciaux pour prévoir cela. 49 00:03:04,681 --> 00:03:06,573 Flanders, tu as vu mon freesbee ? 50 00:03:06,978 --> 00:03:09,247 Homer, je peux prévoir la mort des gens. 51 00:03:09,247 --> 00:03:11,693 La mort des gens... 52 00:03:20,449 --> 00:03:21,620 Fais-le moi ! Fais-le moi ! 53 00:03:29,900 --> 00:03:32,669 Alors ? Je meurs de quoi ? De trop de bohneur ? 54 00:03:32,669 --> 00:03:34,376 Une avalanche de filles nues ? 55 00:03:35,548 --> 00:03:37,633 Tu meurs en mangeant un sandwich géant. 56 00:03:37,633 --> 00:03:38,770 Quel type de pain ? 57 00:03:39,425 --> 00:03:40,478 Au parmesan... 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,150 A VENDRE 59 00:03:42,263 --> 00:03:43,913 Pourquoi déménagez-vous ? 60 00:03:44,181 --> 00:03:48,086 J'ai eu une vision où je tuais votre père. 61 00:03:48,311 --> 00:03:49,925 Qui n'a pas eu ça dans le quartier ? 62 00:03:50,145 --> 00:03:51,865 Vous ne pouvez lutter contre le destin. 63 00:03:51,866 --> 00:03:55,389 Mais si vous tuez notre père, respecter la règle familiale : 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,782 Pas au visage. 65 00:03:56,985 --> 00:04:00,203 Ne t'en fais pas, je ne vais pas tuer votre père. 66 00:04:01,532 --> 00:04:04,698 Flanders ? Me tuer ? 67 00:04:05,078 --> 00:04:08,281 Tu n'as jamais tué personne, et tu veux commencer avec un aussi gros poisson ? 68 00:04:10,205 --> 00:04:12,179 Homer, ne tente pas les Dieux ! 69 00:04:12,180 --> 00:04:15,848 Je veux dire Dieu ! Il n'y en a qu'un ! 70 00:04:15,941 --> 00:04:17,399 Enfin... Des fois trois... 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,898 Chef, envoyez votre flingue ! 72 00:04:18,899 --> 00:04:20,680 Pas de problème, citoyen ! 73 00:04:23,300 --> 00:04:24,600 Vas-y, balance m'en une ! 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,336 J'ai si peur ! 75 00:04:27,684 --> 00:04:30,447 Ned Flanders pointe un pistolet sur moi ! 76 00:04:30,500 --> 00:04:32,372 Tu ne pourrais même pas me tuer par accident. 77 00:04:32,374 --> 00:04:34,002 Même si je tape sur le barillet comme ceci. 78 00:04:38,161 --> 00:04:39,459 Arrête de taper sur le barillet ! 79 00:04:39,461 --> 00:04:40,233 Jamais ! 80 00:04:42,031 --> 00:04:43,233 Tu ne me laisses pas le choix ! 81 00:04:49,372 --> 00:04:50,608 Je devais te tuer... 82 00:04:50,608 --> 00:04:53,000 Mais je ne l'ai pas fait ! J'ai changé le futur ! 83 00:04:55,627 --> 00:04:57,603 DESTRUCTION DU REACTEUR 84 00:05:01,175 --> 00:05:02,430 Qu'ai-je fait ? 85 00:05:02,430 --> 00:05:04,427 J'ai changé le futur pour le pire ! 86 00:05:04,762 --> 00:05:07,954 Homer, ne t'approche pas de la centrale nucléaire. 87 00:05:07,973 --> 00:05:09,321 D'accord, je n'y retournerai jamais... 88 00:05:09,322 --> 00:05:10,418 A partir de demain ! 89 00:05:10,435 --> 00:05:13,185 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Lenny, il y aura du gateau. 90 00:05:13,187 --> 00:05:14,632 Mais tu vas tous nous tuer ! 91 00:05:14,980 --> 00:05:16,795 Mais c'est du gateau avec de la glace ! 92 00:05:21,665 --> 00:05:24,692 Je dois trouver Homer. Il va faire sauter la ville. 93 00:05:24,699 --> 00:05:27,889 Oui, bien... Il faut savoir prendre la vie du bon côté. 94 00:05:35,334 --> 00:05:38,137 N'appuie pas sur le bouton Destruction ! 95 00:05:38,588 --> 00:05:40,843 Appuie... Bouton... Destruction... 96 00:05:46,052 --> 00:05:48,528 Ne fais pas ça, tu vas tuer tout le monde ! 97 00:05:48,531 --> 00:05:51,747 Fais... ça... Tuer... Tout le monde... 98 00:05:51,935 --> 00:05:55,237 Ca me prend un temps fou pour atteindre ce bouton. 99 00:05:59,776 --> 00:06:00,586 Dois... 100 00:06:01,235 --> 00:06:02,317 Tuer... 101 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Meilleur ami ! 102 00:06:07,783 --> 00:06:09,415 Homer, tombe à l'envers ! 103 00:06:27,177 --> 00:06:29,028 Espèce de pauvre... 104 00:06:35,228 --> 00:06:36,915 Je t'en veux tellement ! 105 00:06:36,915 --> 00:06:41,244 Je parie que tu as fait sauter la ville pour éviter de nettoyer le garage. 106 00:06:43,387 --> 00:06:45,237 Tout se termine pour le mieux d'Homer ! 107 00:06:45,237 --> 00:06:47,372 Tu as parlé trop vite, gros malin ! 108 00:06:47,374 --> 00:06:49,879 Le garage est lui aussi au paradis. 109 00:06:52,995 --> 00:06:56,163 Est-ce que je peux faire sauter le paradis ? 110 00:06:56,165 --> 00:07:00,514 Homer Simpson, il est temps de recevoir ce que tu mérites. 111 00:07:01,449 --> 00:07:02,670 Ton freesbee. 112 00:07:03,548 --> 00:07:05,584 Vous avez un bon buffet ici ? 113 00:07:05,591 --> 00:07:10,153 Oh oui ! Evite juste la salade aux haricots. 114 00:07:10,153 --> 00:07:11,980 Tu n'as pas à me donner d'ordre ! 115 00:07:14,225 --> 00:07:17,252 QUATRE DECAPITATIONS ET UN ENTERREMENT 116 00:07:25,000 --> 00:07:25,939 Salut mon canard ! 117 00:07:33,384 --> 00:07:35,636 Vous m'avez donné une bonne frayeur ! 118 00:07:35,649 --> 00:07:40,391 Tu n'as pas besoin d'un couteau pour obtenir mon attention... 119 00:07:40,394 --> 00:07:42,920 Surtout avec ces jolis favoris ! 120 00:07:42,920 --> 00:07:45,096 Allez, donne-nous un poutou. 121 00:07:46,591 --> 00:07:48,687 C'était pas un poutou ! 122 00:07:51,100 --> 00:07:54,653 NOTRE DEVISE : C'EST QUOI TOUTES CES PREUVES ALORS ? 123 00:07:54,723 --> 00:07:57,843 On dirait que le tueur aux favoris a encore frappé. 124 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Que doit-on faire du corps ? 125 00:07:59,562 --> 00:08:01,382 Passez-le au crible pour les "empruntes". 126 00:08:01,564 --> 00:08:02,319 Ca veut dire quoi ? 127 00:08:02,321 --> 00:08:05,403 L'emprunteur de corps doit passer le prendre pour l'académie de médecine... 128 00:08:05,403 --> 00:08:07,127 Et je veux que le corps soit nickel. 129 00:08:07,187 --> 00:08:09,761 Nous pouvons peut-être vous aider, inspecteur. 130 00:08:09,862 --> 00:08:12,165 Bien bien bien ! Regardez qui vient ! 131 00:08:12,165 --> 00:08:17,163 Le détective Elisa Simpson et son comparse aisément impressionnable... 132 00:08:17,163 --> 00:08:18,201 Le docteur Bartley. 133 00:08:18,622 --> 00:08:21,689 Regardez soeurette, une poignée ! Quel spectacle ! 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,627 Alors, quels indices révèle ce cadavre. 135 00:08:25,379 --> 00:08:28,490 Pas besoin d'indices, nous avons déjà l'assassin. 136 00:08:30,759 --> 00:08:34,839 Ce mystérieux hindou est clairement responsable du meurtre. 137 00:08:35,014 --> 00:08:37,075 Enfermez-le jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un de plus basané. 138 00:08:37,892 --> 00:08:38,682 Je ne suis pas un assassin. 139 00:08:38,683 --> 00:08:42,173 Juste un simple fournisseur d'immonde nourriture anglaise. 140 00:08:43,340 --> 00:08:44,908 Langue de rat, pudding de tête, 141 00:08:44,908 --> 00:08:46,177 Tarte aux anguilles. 142 00:08:46,399 --> 00:08:48,552 De la tarte aux anguilles ? Mon plat préféré ! 143 00:08:50,000 --> 00:08:51,873 Nous autres anglais mangeons vraiment n'importe quoi. 144 00:08:53,490 --> 00:08:56,224 Inspecteur ? Puis-je vous dire un mot ? 145 00:08:56,576 --> 00:08:57,450 Bien sûr. 146 00:08:59,330 --> 00:09:01,274 'etou'ne 'a 'e'ans ! 147 00:09:03,710 --> 00:09:06,143 - Vous disiez ? - Et bien voilà... 148 00:09:06,144 --> 00:09:08,653 Je suis une fleuriste cockney vraie de vraie... 149 00:09:08,658 --> 00:09:10,793 Et j'ai vu ce gars bien étrange... 150 00:09:10,798 --> 00:09:14,129 Un peu brindezingue, l'oeil un peu fou, genre pas net du tout, voyez... 151 00:09:14,177 --> 00:09:15,903 Il a vu que j'le zieutais... 152 00:09:15,903 --> 00:09:19,595 Et il se carapate en laissant tomber ce coupe-chou ! 153 00:09:19,893 --> 00:09:20,902 Bon Dieu ! 154 00:09:21,811 --> 00:09:25,259 J'ai peur que cette affaire vous dépasse, jeune fille. 155 00:09:25,273 --> 00:09:27,375 Je relève le défi, inspecteur. 156 00:09:27,375 --> 00:09:28,860 Bonne chance. 157 00:09:28,860 --> 00:09:32,777 Maintenant, voyons le suspect dans l'affaire de rapt d'enfants. 158 00:09:32,779 --> 00:09:34,764 Je ne veux jamais grandir. 159 00:09:34,783 --> 00:09:36,187 Si si, en prison... 160 00:09:36,326 --> 00:09:37,596 NOUS AVONS DES TRUCS DANS DES JARRES. 161 00:09:37,701 --> 00:09:39,336 Je reconnais cette lame. 162 00:09:39,339 --> 00:09:41,287 Elle faisait partie d'un lot... 163 00:09:41,288 --> 00:09:43,903 "Les 7 lames d'Osiris" 164 00:09:44,125 --> 00:09:46,721 Maintenant, désirez-vous une passionnante nouvelle illustrée ? 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,850 Elle inclut une aventure du jeune David Diligent. 166 00:09:50,090 --> 00:09:54,153 Je m'en fiche, je veux savoir qui a acheté ces lames ! 167 00:09:54,509 --> 00:09:57,080 Bon, je vais regarder dans mes archives. 168 00:09:57,514 --> 00:10:00,557 Vous pouvez regarder mes curiosités, mais ne touchez pas à mes bizarreries. 169 00:10:04,144 --> 00:10:05,692 Je n'en crois pas mes yeux ! 170 00:10:05,700 --> 00:10:07,330 Je connais ces missionnaires ! 171 00:10:08,000 --> 00:10:10,532 J'ai juste dit à ces indigènes qu'ils ne faisaient pas correctement l'amour. 172 00:10:10,860 --> 00:10:12,826 A l'aide ! Au meurtre ! 173 00:10:15,691 --> 00:10:18,004 Le meurtrier aux favoris s'est enfui. 174 00:10:18,201 --> 00:10:20,668 Mais ce livre de comptes nous mènera à lui. 175 00:10:22,330 --> 00:10:24,965 Cette potion me redonnera vie. 176 00:10:29,613 --> 00:10:31,839 Je suis vivant ! Je vais aller en Amérique ! 177 00:10:31,840 --> 00:10:33,649 Je vais faire des films, vous allez voir... 178 00:10:33,649 --> 00:10:36,971 Le monde entier connaîtra le nom de Simon Studowitz. 179 00:10:45,562 --> 00:10:49,763 Le couteau semble avoir été vendu à un dénommé Burns. 180 00:10:50,191 --> 00:10:54,038 Burns ? Cet industriel malfaisant qui fabrique du charbon à partir de bébés. 181 00:10:54,821 --> 00:10:56,312 Je sais où le trouver... 182 00:10:56,322 --> 00:10:58,620 QUARTIER DE l'OPIUM (ce qui se passe ici reste ici) 183 00:11:03,620 --> 00:11:05,514 Burns ? Il est par ici... 184 00:11:06,624 --> 00:11:07,894 Comment ça va ? On se la coule douce ? 185 00:11:07,894 --> 00:11:09,721 Quelqu'un a besoin de quelque chose ? 186 00:11:09,724 --> 00:11:13,552 Réveille-toi ! Un rat est en train de te grignoter les orteils. 187 00:11:18,134 --> 00:11:20,123 L'épée d'Osiris... 188 00:11:20,138 --> 00:11:22,375 Je possédais la collection entière... 189 00:11:22,389 --> 00:11:24,620 Avant de tout vendre pour de l'opium. 190 00:11:24,620 --> 00:11:26,163 Si seulement je pouvais les récupérer... 191 00:11:26,168 --> 00:11:27,769 Je m'achèterais plus d'opium ! 192 00:11:27,772 --> 00:11:29,456 A qui les avez-vous vendues ? 193 00:11:29,647 --> 00:11:31,596 Un gros type avec des favoris. 194 00:11:31,596 --> 00:11:33,610 Comme lui là-bas. 195 00:11:35,945 --> 00:11:37,701 Voilà l'assassin aux favoris ! 196 00:11:37,864 --> 00:11:39,081 Arrêtez-le ! 197 00:11:51,200 --> 00:11:53,129 - Hey, lisez le panneau ! NE PAS JETER LES DROGUES 198 00:11:54,964 --> 00:11:56,360 Qu'avons-nous là ? 199 00:11:56,360 --> 00:11:58,331 Inspecteur, vous avez attrapé le coupable. 200 00:11:58,341 --> 00:12:00,801 Mais que faites-vous dans une fumerie d'opium ? 201 00:12:00,802 --> 00:12:03,312 C'est le seul moyen de faire dormir Ralph. 202 00:12:03,514 --> 00:12:05,908 Je sais faire des ronds d'opium ! 203 00:12:08,351 --> 00:12:12,028 Bien Dr Bartley, un nouveau mystère résolu. 204 00:12:12,028 --> 00:12:14,004 Avec le meurtrier derrière les barreaux... 205 00:12:14,024 --> 00:12:18,095 Les filles de joie londoniennes sont libres de se débaucher. 206 00:12:20,298 --> 00:12:22,894 Une nouvelle épée d'Osiris ! 207 00:12:22,897 --> 00:12:27,272 Cela veut dire que le meurtrier est encore dehors. 208 00:12:27,538 --> 00:12:29,927 Il a pu la tuer il y a plusieurs jours... 209 00:12:29,927 --> 00:12:32,605 Le corps est flasque et le visage pourri. 210 00:12:32,668 --> 00:12:36,167 Ca s'est passé il y a 5 minutes, bougre d'imbécile ! 211 00:12:47,307 --> 00:12:49,899 Epargnez-moi, je ne suis pas un assassin... 212 00:12:49,899 --> 00:12:53,201 Et je n'ai jamais connu le plaisir d'une femme. 213 00:12:53,605 --> 00:12:55,759 Ni même d'avoir mangé une pomme. 214 00:12:55,798 --> 00:12:57,168 Silence ! 215 00:12:58,653 --> 00:13:01,230 Il y a du fromage dans ma tarte aux anguilles ! 216 00:13:01,239 --> 00:13:04,032 Cette semaine dans notre série de pendaisons de l'été... 217 00:13:04,033 --> 00:13:06,642 J'ai le plaisir de vous présenter l'assassin aux favoris. 218 00:13:06,659 --> 00:13:09,245 Enfin les londonniens craintifs... 219 00:13:09,245 --> 00:13:12,000 Sont libres d'arpenter les rues à prostituées. 220 00:13:14,668 --> 00:13:16,596 Retenez votre main, inspecteur. 221 00:13:16,879 --> 00:13:18,384 Cet homme est innocent ! 222 00:13:18,384 --> 00:13:20,432 La lame est couverte de sang... 223 00:13:20,436 --> 00:13:22,538 Mais la main du meurtrier l'est d'une autre chose. 224 00:13:22,677 --> 00:13:26,047 L'odeur reconnaissable de la tarte aux anguilles. 225 00:13:26,700 --> 00:13:28,841 Beaucoup de gens aiment la tarte aux anguilles. 226 00:13:28,850 --> 00:13:31,432 Oui mais peu d'entre eux ont aussi des favoris. 227 00:13:33,298 --> 00:13:35,210 Tu ne peux pas être comme Eddy ? 228 00:13:35,211 --> 00:13:37,105 Lui ne dis jamais rien contre moi ! 229 00:13:37,106 --> 00:13:38,769 C'est parce que vous lui avez arraché la langue. 230 00:13:40,278 --> 00:13:43,865 Vous êtes le membre le plus célèbre de Scotland Yard. 231 00:13:43,865 --> 00:13:45,370 Pourquoi avez-vous fait cela ? 232 00:13:46,158 --> 00:13:46,979 En fait... 233 00:13:46,993 --> 00:13:50,373 Je voulais trouver une affaire que même vous ne pourriez résoudre. 234 00:13:50,374 --> 00:13:53,898 D'autre part... Adieu, bande d'anglais abrutis ! 235 00:13:57,629 --> 00:13:58,921 Vous ne m'attraperez jamais. 236 00:13:58,922 --> 00:14:01,432 Je voyage à la vitesse du vent ! 237 00:14:03,802 --> 00:14:07,514 Souvenez-vous de moi pour mon travail et non pour mes meurtres. 238 00:14:09,774 --> 00:14:12,504 Bien joué ! Leur aviation est détruire. 239 00:14:18,649 --> 00:14:21,052 Papa, j'ai eu un rêve bien fou. 240 00:14:21,067 --> 00:14:24,364 Ralph, tu es toujours dedans. 241 00:14:31,663 --> 00:14:34,176 DANS LE VENTRE DU PATRON 242 00:14:36,082 --> 00:14:39,605 EXPOSITION D'INVENTIONS 243 00:14:39,605 --> 00:14:43,692 TRADUCTEUR DE CLOCHARDS 244 00:14:43,692 --> 00:14:46,864 J'ai un sérieux problème neurologique. Donnez-moi un chat SVP. 245 00:14:50,056 --> 00:14:53,716 Cette immensément large capsule a des ressources pour une vie... 246 00:14:53,725 --> 00:14:58,028 de vitamines, de protéines, et de riboflévines-glétines. 247 00:15:07,072 --> 00:15:09,596 Avant ingestion, la pilule doit être réduite... 248 00:15:09,596 --> 00:15:12,475 Grâce à mon rayon rétrécisseur. 249 00:15:12,798 --> 00:15:16,831 Un rayon rétrécisseur ? Il y a toujours un nouveau truc à acheter. 250 00:15:16,916 --> 00:15:19,673 D'abord je rabaisse le haut de la capsule. 251 00:15:22,379 --> 00:15:25,142 Ensuite je la zappe ! 252 00:15:29,346 --> 00:15:32,500 Maintenant, qui désire une vie entière de parfaite santé. 253 00:15:32,514 --> 00:15:33,504 Je la prends ! 254 00:15:33,514 --> 00:15:35,182 Non, ce n'est pas... Oh tant pis. 255 00:15:39,437 --> 00:15:40,740 On dirait Maggie... 256 00:15:40,740 --> 00:15:42,436 Pourtant elle est ici. 257 00:15:44,567 --> 00:15:46,320 Ne vous en faîtes pas... 258 00:15:46,321 --> 00:15:50,293 Votre fille sera bercée dans un doux sommeil par les acides gastriques. 259 00:15:53,745 --> 00:15:55,850 Tiens bon, Maggie ! Papa arrive ! 260 00:15:58,908 --> 00:16:00,274 Je la tiens ! 261 00:16:02,302 --> 00:16:03,846 Attendez... C'est à vous. 262 00:16:05,000 --> 00:16:09,221 Votre fille a 30 minutes avant que l'acide ne dissolve la capsule. 263 00:16:09,224 --> 00:16:11,260 Mais nous pouvons la sauver... 264 00:16:11,261 --> 00:16:13,755 En envoyant un vaisseau miniature... 265 00:16:13,758 --> 00:16:16,043 Dans le corps de M. Burns. 266 00:16:16,058 --> 00:16:18,889 Arrêtez ! Votre feutre me transperce comme une pointe acérée. 267 00:16:18,899 --> 00:16:20,879 Bio-équipe assemblée ! 268 00:16:21,398 --> 00:16:23,274 - Capitaine ! - Officier scientifique ! 269 00:16:23,274 --> 00:16:25,500 - Sécurité ! - Marge ! 270 00:16:25,567 --> 00:16:28,889 Vous êtes priés d'enlever vos chaussures à l'intérieur. 271 00:16:28,904 --> 00:16:32,798 Et pendant que vous y êtes... Prenez autant de cancers que possible. 272 00:16:34,570 --> 00:16:37,427 Que le commencement débute ! 273 00:16:49,091 --> 00:16:51,865 Vous devez pénétrer dans la veine subclaviculaire. 274 00:16:51,865 --> 00:16:54,653 Allez vous faire voir ! Je pilote avec mes tripes ! 275 00:16:56,307 --> 00:16:57,923 Papa, tu devrais l'écouter. 276 00:16:57,933 --> 00:17:01,094 C'est un homme de science, et tu sais à peine lire. 277 00:17:01,855 --> 00:17:03,595 La science a-t-elle déjà embrassé une femme ? 278 00:17:03,596 --> 00:17:06,515 Ou gagné le Superbowl ? Ou mis l'homme sur la Lune ? 279 00:17:07,027 --> 00:17:10,584 Voilà ce que je pense de ta science... 280 00:17:13,575 --> 00:17:14,913 Aide-moi, Science ! 281 00:17:20,539 --> 00:17:23,511 Votre vaisseau est engoncé dans le coeur de M. Burns. 282 00:17:23,512 --> 00:17:26,188 Il faut l'en défaire de l'extérieur. 283 00:17:26,296 --> 00:17:28,798 Mais attention aux rétrovirus. 284 00:17:28,798 --> 00:17:31,496 La vache ! Qu'ils sont rétro ! 285 00:17:31,509 --> 00:17:37,314 C'est un dessin de Robert Crumb qui est l'ami de Harvey P. Card. 286 00:17:37,723 --> 00:17:39,557 Si vous en touchez un vous êtes mort. 287 00:17:44,814 --> 00:17:47,372 Pourquoi mon maillot de bain est-il si révélateur ? 288 00:17:47,373 --> 00:17:50,192 C'est ce qui tranforme un voyage médiocre... 289 00:17:50,194 --> 00:17:53,000 En un voyage fantastique ! 290 00:17:55,282 --> 00:17:56,134 Ceci va nous aider. 291 00:17:56,134 --> 00:17:57,722 Où as-tu trouvé cette côte ? 292 00:17:57,743 --> 00:18:00,510 Il y en a plein là-bas, je n'en ai mangé que deux. 293 00:18:04,375 --> 00:18:05,450 Bart, que fais-tu ? 294 00:18:05,460 --> 00:18:06,550 Je suis au petit coin. 295 00:18:06,553 --> 00:18:08,002 Arrête ! 296 00:18:08,003 --> 00:18:09,991 Nous ne sommes que des invités chez M. Burns. 297 00:18:10,507 --> 00:18:13,923 Pour trouver Maggie à temps, il faut se fixer sur une impulsion nerveuse. 298 00:18:14,009 --> 00:18:16,755 L'autoroute des informations du corps ! 299 00:18:16,761 --> 00:18:17,979 Apprendre, c'est cool ! 300 00:18:19,015 --> 00:18:21,269 Et pour être sûrs d'arriver là-bas rapidement... 301 00:18:21,270 --> 00:18:23,769 Je vais appuyer sur tous les boutons avec ma main. 302 00:18:31,818 --> 00:18:33,656 Ca fait un mal de chien. 303 00:18:42,538 --> 00:18:45,101 Mon petit bébé non digéré ! 304 00:18:49,586 --> 00:18:52,925 J'ai une mauvaise nouvelle... 305 00:18:52,928 --> 00:18:57,375 Avec le poids du bébé, vous ne pouvez pas tous rentrer. 306 00:18:57,386 --> 00:19:00,723 L'un de vous doit rester pour sauver les autres. 307 00:19:00,798 --> 00:19:02,154 Communication terminée. 308 00:19:02,155 --> 00:19:06,126 Mon Dieu ! C'est notre pire Horror Show ! 309 00:19:06,145 --> 00:19:09,001 Et ces globules blancs mangent mes vêtements ! 310 00:19:09,023 --> 00:19:11,665 Mais j'avoue qu'ils savent où s'arrêter. 311 00:19:11,776 --> 00:19:15,361 Il faut alléger le vaisseau, l'un de nous doit rester... 312 00:19:18,407 --> 00:19:19,392 D'accord je reste. 313 00:19:20,000 --> 00:19:22,449 Ne t'en fais pas, nous irons bien. 314 00:19:22,703 --> 00:19:25,154 Je dis au revoir à tout ce que j'ai jamais aimé. 315 00:19:25,155 --> 00:19:26,769 Oh ! Un marshmallow ! 316 00:19:28,500 --> 00:19:31,565 Quand Dieu ferme une porte, il ouvre grand une fenêtre. 317 00:19:38,845 --> 00:19:41,765 Maman ! Tu étais obligée de voyager à travers tous ces microbes ? 318 00:19:41,766 --> 00:19:44,813 Fiche-moi la paix ! je suis veuve, après tout... 319 00:19:45,059 --> 00:19:50,041 Il reste une chance de sauver votre mari avant qu'il ne grandisse. 320 00:19:55,737 --> 00:19:57,338 Non, pas de chance en fait. 321 00:19:58,000 --> 00:19:59,432 Communication terminée. 322 00:20:01,326 --> 00:20:03,873 Papa, veux-tu un bout de mon gâteau ? 323 00:20:03,874 --> 00:20:06,048 Non merci, je suis repu. 324 00:20:06,048 --> 00:20:08,288 Je dis quand on n'a plus faim ! 325 00:20:08,290 --> 00:20:10,874 Tu ne veux pas énerver quelqu'un qui peux te frapper les parties... 326 00:20:10,876 --> 00:20:12,009 De l'intérieur ! 327 00:20:15,750 --> 00:20:17,192 J'ai besoin d'un trou dans la bouche. 328 00:20:17,476 --> 00:20:20,000 Et ailleurs aussi... 329 00:20:20,095 --> 00:20:24,842 Calme-toi, mon ami ! Tout va bien se passer... 330 00:20:25,141 --> 00:20:25,962 Parce que... 331 00:20:26,267 --> 00:20:29,842 "Je t'ai..." 332 00:20:29,854 --> 00:20:32,530 "Dans la peau !" 333 00:20:32,941 --> 00:20:38,220 "Je t'ai en plein dans le coeur !" 334 00:20:40,155 --> 00:20:46,525 "Au fond de mon coeur, tu fais partie de moi." 335 00:20:46,538 --> 00:20:49,415 "Je t'ai..." 336 00:20:49,415 --> 00:20:52,701 "Dans la peau !" 337 00:21:44,179 --> 00:21:49,772 Sous-titres par Lord Damon !