1 00:00:24,627 --> 00:00:26,415 Mlle Lucy avait un bateau à vapeur 2 00:00:26,481 --> 00:00:27,966 Le bateau avait une cloche 3 00:00:28,274 --> 00:00:29,455 Mlle Lucy monta au... 4 00:00:29,851 --> 00:00:31,489 Ciel, le standard ! 5 00:00:31,708 --> 00:00:33,345 donnez moi le numéro neuf, 6 00:00:33,652 --> 00:00:35,218 Et si vous me déconnectez, 7 00:00:35,618 --> 00:00:36,909 Je vous trancherai le der... 8 00:00:37,546 --> 00:00:39,268 ..rière le frigo. 9 00:00:39,451 --> 00:00:41,193 Il y avait un morceau de glace 10 00:00:41,474 --> 00:00:43,268 Mlle Lucy s’assit dessus 11 00:00:43,492 --> 00:00:44,904 Et il lui déchira son gros po… 12 00:00:47,311 --> 00:00:48,749 ...sez-moi plus de questions. 13 00:00:48,986 --> 00:00:50,240 Je ne vous dirai rien de plus… 14 00:00:53,786 --> 00:00:55,144 Des boules de papier mâché ! 15 00:01:04,107 --> 00:01:05,688 J’ai trouvé une utilité au roman que tu as commencé. 16 00:01:19,440 --> 00:01:20,993 Vous allez avoir des problèmes, monsieur. 17 00:01:22,047 --> 00:01:23,481 Je saigne. 18 00:01:23,482 --> 00:01:25,688 il n’y a pas de blessure sur ta joue. 19 00:01:25,756 --> 00:01:27,172 Mais d’où vient le sang ? 20 00:01:28,844 --> 00:01:30,353 Ma dent va tomber ! 21 00:01:33,715 --> 00:01:35,026 Dégueulasse ! 22 00:01:35,767 --> 00:01:37,591 Je parie que tu peux pas l’arracher. 23 00:01:37,637 --> 00:01:39,378 Bien sur que je peux l’arracher ! 24 00:01:39,507 --> 00:01:40,555 Je suis trop fort ! 25 00:01:45,108 --> 00:01:47,250 C’est ma dernière dent de lait. 26 00:01:47,559 --> 00:01:49,067 Celle là rapporte un max. 27 00:01:49,324 --> 00:01:51,663 On m’a dit que la petite souris paye le triple pour celle-la. 28 00:01:51,893 --> 00:01:53,551 Alors dépêchons-nous de l'arracher. 29 00:01:59,545 --> 00:02:00,173 Skinner! 30 00:02:00,371 --> 00:02:03,356 Votre chauffeur vient de détruire ma carmly. 31 00:02:03,569 --> 00:02:05,644 Puis-je vous offrir ma Merkur ? 32 00:02:05,839 --> 00:02:08,087 Celle remplie de gobelets et d’emballages de Burger King ? 33 00:02:08,321 --> 00:02:09,659 Non merci. 34 00:02:10,901 --> 00:02:12,242 Saleté de tiroir. 35 00:02:12,449 --> 00:02:15,604 L’éplucheur à patates bloque le réceptacle des cuillères. 36 00:02:15,662 --> 00:02:17,445 Quel fou ferait une chose pareille ? 37 00:02:24,191 --> 00:02:26,557 Bart, chéri, je suis tellement désolée. 38 00:02:26,810 --> 00:02:28,032 Pas de problème. 39 00:02:30,708 --> 00:02:31,893 Donc y a pas de blessé. 40 00:02:31,913 --> 00:02:33,052 Je ne dirais pas ça. 41 00:02:36,990 --> 00:02:39,423 Petit Jésus, donne à la petite souris... 42 00:02:39,576 --> 00:02:41,795 la force de me ramener des sous... 43 00:02:41,924 --> 00:02:44,656 et l’intégrité de ne pas en garder une partie pour elle. 44 00:02:52,366 --> 00:02:52,930 Quoi ? 45 00:02:53,119 --> 00:02:56,376 La petite souris a fait un don en mon nom aux restos du coeur ? 46 00:02:56,703 --> 00:02:58,212 Quel rat ! 47 00:02:58,395 --> 00:03:01,610 Peut être que la petite souris a vu que c’était ta dernière dent de lait... 48 00:03:01,851 --> 00:03:04,125 et qu'elle a compris que tu n’étais plus un petit garçon. 49 00:03:04,451 --> 00:03:06,348 Alors elle t’a donné un cadeau de grande personne. 50 00:03:06,650 --> 00:03:07,988 Je ne grandirai pas ! 51 00:03:08,242 --> 00:03:09,484 Oh si, tu vas grandir. 52 00:03:09,741 --> 00:03:11,011 sous une certaine lumière, 53 00:03:11,078 --> 00:03:12,964 On voit déjà ta barbe qui commence à pousser. 54 00:03:13,170 --> 00:03:14,365 Je croyais que c’était du chocolat. 55 00:03:14,655 --> 00:03:16,435 C’est comme ça que ça commence. 56 00:03:16,785 --> 00:03:18,407 Non ! 57 00:03:19,075 --> 00:03:20,177 Je suis toujours un enfant. 58 00:03:20,408 --> 00:03:21,321 Et qu’est-ce que les enfants aiment ? 59 00:03:21,561 --> 00:03:22,785 Les trucs pour enfants comme ça. 60 00:03:33,254 --> 00:03:34,809 Qu’as-tu réalisé, abruti ? 61 00:03:35,057 --> 00:03:36,522 Que je ne suis plus un petit garçon. 62 00:03:36,849 --> 00:03:37,717 C’est dur. 63 00:03:37,986 --> 00:03:40,266 J’ai su que j’étais un adulte le jour où le juge m’a dit : 64 00:03:40,496 --> 00:03:42,093 "Vous subirez le même jugement qu’un adulte." 65 00:03:42,874 --> 00:03:45,296 Il y a une chose que personne ne pourra m’enlever : 66 00:03:45,475 --> 00:03:47,274 Mon imagination d’enfant. 67 00:03:47,490 --> 00:03:48,562 Action Sergent, 68 00:03:48,563 --> 00:03:51,818 Votre mission est d’escalader les murs de glace du Mont Mort Rouge. 69 00:03:54,672 --> 00:03:57,701 Dois... arrêter... Le Docteur Blizzard 70 00:03:58,248 --> 00:03:59,753 et les avalanchoïdes. 71 00:04:03,532 --> 00:04:04,656 Lieutenant Aventure, 72 00:04:04,911 --> 00:04:06,361 que faîtes-vous ici ? 73 00:04:06,434 --> 00:04:08,747 Vous êtes un casse cou, Action Sergent. 74 00:04:09,064 --> 00:04:10,997 Il est grand temps de penser à vous protéger 75 00:04:10,998 --> 00:04:13,201 avec une assurance contre l’invalidité. 76 00:04:13,355 --> 00:04:14,247 A mon âge ? 77 00:04:14,488 --> 00:04:15,912 Je peux y souscrire ? 78 00:04:16,032 --> 00:04:17,264 Vous serez surpris. 79 00:04:17,265 --> 00:04:18,496 Si vous êtes non fumeur, 80 00:04:18,497 --> 00:04:20,285 cela vous coûtera seulement quelques dollars par mois. 81 00:04:21,238 --> 00:04:22,333 Que m’arrive-t-il ? 82 00:04:22,620 --> 00:04:24,749 Peut-être ne suis-je plus un petit garçon. 83 00:04:26,507 --> 00:04:27,507 Adieu spirographe. 84 00:04:27,815 --> 00:04:29,017 Adieu télé-écran. 85 00:04:29,224 --> 00:04:31,550 Adieu Rhinos gloutons, 86 00:04:31,551 --> 00:04:33,356 Duopoly, Parchoosey, 87 00:04:33,546 --> 00:04:36,207 œufs en plastoc et les robots déglingos. 88 00:04:36,377 --> 00:04:37,913 Adieu mon enfance. 89 00:04:38,951 --> 00:04:41,636 "Une poussière dans le vent" 90 00:04:43,296 --> 00:04:48,365 "nous ne sommes qu’une poussière dans le vent." 91 00:04:50,355 --> 00:04:51,581 Adieu les amis. 92 00:05:01,333 --> 00:05:03,351 "Alors l’Eden sombra dans la douleur. 93 00:05:03,608 --> 00:05:06,261 "L'aube s'éteint aujourd'hui. 94 00:05:06,988 --> 00:05:08,839 Et nul or ne demeure." 95 00:05:10,615 --> 00:05:11,580 Salut capitaine. 96 00:05:11,795 --> 00:05:14,483 Tu donnes à tes jouets des funérailles de vikings ? 97 00:05:14,752 --> 00:05:16,608 Je n’ai vraiment pas envie de parler de ça. 98 00:05:16,630 --> 00:05:17,915 Si tu changes d’avis, 99 00:05:18,203 --> 00:05:19,671 je ne serai pas très loin. 100 00:05:19,949 --> 00:05:21,405 Merci, mais… 101 00:05:21,416 --> 00:05:23,074 Je sais prêter l'oreille à ce qu'il parait. 102 00:05:23,375 --> 00:05:24,630 Mais quand tu es capitaine, 103 00:05:24,818 --> 00:05:27,691 tu ne sais jamais si les gens essaient de te flatter. 104 00:05:29,248 --> 00:05:30,294 il est parti. 105 00:05:30,607 --> 00:05:31,324 Mince ! 106 00:05:31,409 --> 00:05:34,649 Je veux juste un ami qui ne soit pas un collègue de travail. 107 00:05:37,364 --> 00:05:38,782 Bart, si tu ne te lèves pas maintenant, 108 00:05:38,965 --> 00:05:40,129 bonne chance pour avoir un pancake. 109 00:05:40,288 --> 00:05:42,583 Papa vient de placer sa chaise juste devant la poêle. 110 00:05:42,752 --> 00:05:44,900 Lis, je crois que je suis en pleine crise de la dizaine. 111 00:05:45,091 --> 00:05:46,235 Si tu te sens déprimé, 112 00:05:46,471 --> 00:05:48,401 fais comme moi et écris quelque chose : 113 00:05:48,585 --> 00:05:50,115 un roman, une pièce de théâtre. 114 00:05:50,362 --> 00:05:52,235 ou je peux écrire quelque chose qui n'est pas un truc de tapette. 115 00:05:55,514 --> 00:05:58,765 Bart, quelqu’un a écrit quelque chose de cynique sur ton T-shirt. 116 00:06:00,113 --> 00:06:00,923 Laisse moi nettoyer ça. 117 00:06:01,166 --> 00:06:01,994 Laisse-moi tranquille. 118 00:06:02,165 --> 00:06:03,735 Ca exprime ma rage contre la société. 119 00:06:04,048 --> 00:06:06,472 j’aime les T-shirt avec des bonnes blagues, 120 00:06:06,690 --> 00:06:08,249 comme «Soutenez nos troupes». 121 00:06:08,551 --> 00:06:10,789 Le T-shirt de Bart est un classique, 122 00:06:11,014 --> 00:06:12,428 comme «Accroche toi». 123 00:06:12,583 --> 00:06:15,406 Comme si j’avais déjà voulu décrocher. 124 00:06:22,454 --> 00:06:23,809 Je voudrais avoir ce T-shirt. 125 00:06:23,810 --> 00:06:25,175 C’est intelligent, drôle, 126 00:06:25,334 --> 00:06:27,284 et ça recouvrerait mes seins de garçon magnifiquement. 127 00:06:27,814 --> 00:06:29,882 "Je suis trop sexy pour mon T-shirt" 128 00:06:30,171 --> 00:06:32,013 "trop sexy pour mon T-shirt" 129 00:06:32,234 --> 00:06:34,223 "tellement sexy que ça fait mal" 130 00:06:35,334 --> 00:06:37,769 "Je suis trop sexy pour Milan" 131 00:06:38,184 --> 00:06:39,757 "Trop sexy pour Milan..." 132 00:06:40,259 --> 00:06:41,884 Bart, j’ai besoin de ce T-shirt. 133 00:06:42,139 --> 00:06:44,168 Je te l’échange contre mon chien Gou Gou. 134 00:06:44,400 --> 00:06:47,928 Il a gardé sa senteur de fraise originale. 135 00:06:48,132 --> 00:06:50,392 Oublie ça. Mon attitude n’est pas à vendre. 136 00:06:50,393 --> 00:06:53,203 Mais qu'est-ce que je raconte ? Bien sur qu’elle l’est. 137 00:06:53,584 --> 00:06:56,317 T-shirts ! Achetez vos T-shirts non-censurés ! 138 00:06:56,480 --> 00:06:59,596 50 % coton, 100 % terrible ! 139 00:06:59,663 --> 00:07:00,948 Papa, je peux acheter celui-la ? 140 00:07:01,163 --> 00:07:03,303 Voyons voir : "Penche toi." 141 00:07:03,503 --> 00:07:05,353 Et bien, ça ne peut que dire: 142 00:07:05,521 --> 00:07:06,859 "Agenouille-toi et prie" 143 00:07:07,081 --> 00:07:08,257 Je prends le tout. 144 00:07:08,462 --> 00:07:09,753 Que tout le monde se penche ! 145 00:07:09,799 --> 00:07:12,544 Ca pourrait me sortir de plein de situations délicates. 146 00:07:12,764 --> 00:07:13,688 J'en prends une douzaine ! 147 00:07:14,981 --> 00:07:17,731 As-tu un T-shirt avec Calvin urinant sur Hobbes? 148 00:07:17,732 --> 00:07:18,110 Désolé. 149 00:07:18,708 --> 00:07:20,577 Alors il urine sur qui sur tes T-shirt? 150 00:07:23,731 --> 00:07:25,015 Alors, alors... 151 00:07:25,187 --> 00:07:26,973 On vend des T-shirts sans permis... 152 00:07:27,170 --> 00:07:30,362 et on dirait qu'une des lumières de tes chaussures est cassée. 153 00:07:31,439 --> 00:07:32,565 S'il vous plait, Chef. 154 00:07:32,566 --> 00:07:35,119 Je ne peux pas me payer votre protection et celle de Nelson. 155 00:07:36,376 --> 00:07:38,435 Ok, alors ton bizness est mort fiston! 156 00:07:38,436 --> 00:07:39,418 Allez les gars, 157 00:07:39,625 --> 00:07:40,809 confisquez la marchandise. 158 00:07:42,812 --> 00:07:44,174 Y en a un à ma taille ? 159 00:07:45,046 --> 00:07:46,823 X-X-X-X-X... 160 00:07:47,167 --> 00:07:48,400 ..X-XL ? 161 00:07:48,639 --> 00:07:49,530 Voila Chef, 162 00:07:50,392 --> 00:07:52,560 "Fière Princesse Nubienne" 163 00:07:52,845 --> 00:07:53,702 Pile Poil! 164 00:07:56,129 --> 00:07:57,130 C'est pas juste. 165 00:07:57,131 --> 00:07:58,946 Je commencais à peine, et je suis en liquidation. 166 00:07:59,139 --> 00:08:02,403 Trouve toi une autorisation, et va vendre tes T-shirts en magasin. 167 00:08:02,425 --> 00:08:03,628 Mais je ne suis qu'un enfant ! 168 00:08:04,853 --> 00:08:06,518 Tu n'est plus un enfant Bart. 169 00:08:06,685 --> 00:08:07,921 Tu es devenu un homme. 170 00:08:08,110 --> 00:08:10,047 Tu as raison, je suis un homme ! 171 00:08:10,614 --> 00:08:11,855 Et comme tout adulte, 172 00:08:11,993 --> 00:08:13,823 tu vas avoir besoin d'une assurance tous risques. 173 00:08:14,850 --> 00:08:16,034 Je te laisse juste ces brochures. 174 00:08:18,133 --> 00:08:19,731 Alors, comment mettre mes T-shirts en magasin ? 175 00:08:19,991 --> 00:08:21,860 Tu pourrais trouver un distributeur 176 00:08:21,861 --> 00:08:24,132 à l'exposition des nouveautés de Springfield. 177 00:08:24,361 --> 00:08:26,192 C'est vrai, c'est demain. 178 00:08:36,434 --> 00:08:38,351 Mon Dieu, voilà un petit commerçant. 179 00:08:38,352 --> 00:08:40,041 Il peut nous briser, ou nous rendre riche. 180 00:08:40,754 --> 00:08:42,312 Monsieur le commerçant, par ici ! 181 00:08:42,516 --> 00:08:45,459 Vos clients vont adorer ces sucettes. 182 00:08:45,610 --> 00:08:47,247 Chaque bouchée reflète votre humeur. 183 00:08:49,155 --> 00:08:50,420 Ca marche, 184 00:08:50,670 --> 00:08:52,976 si le bleu est la couleur pour "pas impressionné" ! 185 00:08:53,677 --> 00:08:56,148 T-shirts. Venez choisir mes T-shirts faits maison ! 186 00:08:56,969 --> 00:08:58,435 Ma maman dit qu'ils sont biens ! 187 00:08:58,741 --> 00:08:59,886 Vous êtes tous prêts ? 188 00:09:07,056 --> 00:09:11,238 Les T-shirts Krusty sont faits pour et par les enfants. 189 00:09:11,446 --> 00:09:13,878 Ainsi on vous évite l'esclavage. 190 00:09:15,581 --> 00:09:17,302 Nous avons tous vos personnages préférés. 191 00:09:17,521 --> 00:09:19,278 Itchy, Scratchy, Poochy, 192 00:09:19,320 --> 00:09:20,548 Austin Powers Itchy, 193 00:09:20,558 --> 00:09:21,441 Itchy Poochy, 194 00:09:21,507 --> 00:09:22,781 Scratchbob Itchpants, 195 00:09:22,941 --> 00:09:23,953 Itchy le confédéré, 196 00:09:24,103 --> 00:09:26,484 et Osama Bin Scratchy. 197 00:09:30,264 --> 00:09:31,218 Ca craint. 198 00:09:31,408 --> 00:09:33,490 Au moins j'ai toujours la santé. 199 00:09:37,081 --> 00:09:39,128 Sainte Gracieuseté. 200 00:09:39,294 --> 00:09:40,305 Méchante voiture. 201 00:09:40,498 --> 00:09:42,410 Excuse-toi auprès du pauvre petit garçon. 202 00:09:46,778 --> 00:09:48,249 Ce T-shirt est humo-lariant. 203 00:09:48,524 --> 00:09:49,634 Voyons ce que tu as en stock. 204 00:09:50,033 --> 00:09:52,129 Amusant, innovant, 205 00:09:52,284 --> 00:09:53,831 perspicace, charmant, 206 00:09:54,048 --> 00:09:56,416 hystérique, un miracle ! 207 00:09:56,586 --> 00:09:58,170 Les enfants vont en être dingues ! 208 00:10:00,604 --> 00:10:02,017 Mon nom est Goose Gladwell. 209 00:10:02,175 --> 00:10:03,736 Goose, des magasins de farces et attrapes ? 210 00:10:03,920 --> 00:10:04,694 C'est bien moi. 211 00:10:04,858 --> 00:10:07,020 J'ai 20 magasins, répartis dans 30 Etats. 212 00:10:07,251 --> 00:10:10,002 Et je veux vendre tes T-shirts dans la plupart d'entre eux. 213 00:10:10,136 --> 00:10:11,714 Vous pensez que mes T-shirts vont se vendre? 214 00:10:11,899 --> 00:10:14,798 Défi-lument. Tiens, voilà ma carte. 215 00:10:18,119 --> 00:10:19,674 Désolé, c'est mon ancien numéro. 216 00:10:19,860 --> 00:10:20,756 Je te donne le nouveau. 217 00:10:21,457 --> 00:10:22,685 Y a plus d'encre. 218 00:10:22,686 --> 00:10:24,378 Mais mon numéro est écrit sur le stylo. 219 00:10:24,916 --> 00:10:27,039 Mais c'est mon ancien numéro. 220 00:10:27,814 --> 00:10:28,992 C'est moi qui t'appelle. 221 00:10:38,730 --> 00:10:40,954 Je lis ce magazine depuis des années, 222 00:10:41,162 --> 00:10:44,414 mais jamais je n'aurais imaginé que mon fils serait en couverture. 223 00:10:47,770 --> 00:10:48,788 C'est Goose ! 224 00:10:50,732 --> 00:10:51,713 Mais...? 225 00:10:51,881 --> 00:10:53,375 Salut les Simpsons ! 226 00:10:57,129 --> 00:10:58,817 Vous êtes entré par effraction ! 227 00:10:58,874 --> 00:11:00,815 Nous sommes de vrais fans, M. Gladwell. 228 00:11:01,947 --> 00:11:05,166 Rien ne rend des parents plus heureux qu'un excentrique célibataire... 229 00:11:05,392 --> 00:11:07,425 qui s'interesse à leur enfant. 230 00:11:08,398 --> 00:11:11,759 Bart, voici ta part pour la vente des T-shirts. 231 00:11:13,861 --> 00:11:15,223 Regardez cette somme ! 232 00:11:15,381 --> 00:11:17,640 Et maintenant, il est temps pour moi... 233 00:11:17,793 --> 00:11:19,642 de m'envoler. 234 00:11:25,368 --> 00:11:27,338 Quel charmant numéro ! 235 00:11:34,627 --> 00:11:38,548 Smithers, on dirait une revendication sur cette blouse. 236 00:11:38,955 --> 00:11:39,808 il me semble que ça dit: 237 00:11:39,970 --> 00:11:41,095 "Ne me réveillez pas, je travaille." 238 00:11:41,817 --> 00:11:42,691 Bolchéviques ! 239 00:11:42,838 --> 00:11:44,076 Pathétiques Bolchéviques ! 240 00:11:44,262 --> 00:11:45,616 Juste a point pour se faire jeter. 241 00:11:47,432 --> 00:11:48,928 Vous êtes suspendu sans paye. 242 00:11:49,109 --> 00:11:51,048 Prenez vos billes et partez. 243 00:11:55,185 --> 00:11:56,015 Et avant de partir, 244 00:11:56,144 --> 00:11:59,910 n'oubliez pas de solder vos comptes de sécurité sociale. 245 00:12:00,144 --> 00:12:01,146 Vous savez quoi M. Burns? 246 00:12:01,354 --> 00:12:03,065 Je ne reviendrai jamais. 247 00:12:03,287 --> 00:12:05,819 Mon fils gagne tellement d'argent avec ses T-shirts, 248 00:12:05,961 --> 00:12:09,086 que je n'ai plus besoin de travailler. 249 00:12:09,309 --> 00:12:11,504 En supposant que ma santé ne se dégrade pas 250 00:12:11,644 --> 00:12:13,011 avec le temps. 251 00:12:13,169 --> 00:12:14,678 Bon vent, gros tas ! 252 00:12:14,822 --> 00:12:16,909 Smithers, une tasse de café ? 253 00:12:17,055 --> 00:12:18,249 Je viens d'en prendre une, monsieur. 254 00:12:18,383 --> 00:12:21,697 Pourquoi tout le monde est-il si insolent aujourd'hui? 255 00:12:21,856 --> 00:12:23,697 Monsieur, c'est Noel aujourd'hui. 256 00:12:23,865 --> 00:12:25,821 C'est moi qui vous préviendrai quand ce sera Noel. 257 00:12:27,223 --> 00:12:29,688 Trop de petite monnaie vous fait perdre pied ? 258 00:12:31,690 --> 00:12:34,627 A l'aide Romco, Magicien de la petite monnaie ! 259 00:12:35,989 --> 00:12:39,373 La machine à monnaie magique changera votre vie, 260 00:12:39,543 --> 00:12:40,749 pour le meilleur. 261 00:12:43,142 --> 00:12:44,210 Commandez dès aujourd'hui. 262 00:12:44,923 --> 00:12:46,892 Bart, je peux te poser une importante question ? 263 00:12:47,037 --> 00:12:47,970 Combien ? 264 00:12:47,971 --> 00:12:49,133 29.99 $ 265 00:12:49,280 --> 00:12:50,690 Voila 50 $. 266 00:12:50,845 --> 00:12:52,885 C'est aussi l'argent pour tes doughnuts. 267 00:12:56,795 --> 00:12:58,859 Lenny, Carl, ça va? 268 00:12:59,036 --> 00:13:01,133 Salut Homer, alors la retraite ? 269 00:13:01,295 --> 00:13:02,292 C'est génial ! 270 00:13:02,293 --> 00:13:03,449 Vous savez dans quoi je me suis reconverti ? 271 00:13:03,630 --> 00:13:05,380 La grasse matinée ! 272 00:13:05,557 --> 00:13:06,974 On ferait bien d'y aller. 273 00:13:07,147 --> 00:13:09,395 Certains doivent se lever demain matin. 274 00:13:09,554 --> 00:13:11,002 C'est pas parce que je ne travaille pas... 275 00:13:11,003 --> 00:13:12,987 que je n'ai pas le droit de me plaindre. 276 00:13:13,135 --> 00:13:15,082 Vous ne détestez pas quand on vous vole votre déjeuner... 277 00:13:15,083 --> 00:13:16,545 dans le frigo commun ? 278 00:13:16,755 --> 00:13:19,075 En fait, Homer, ça n'arrive plus depuis ton départ. 279 00:13:19,250 --> 00:13:22,623 Profite du crépuscule de tes années, pauvre type. 280 00:13:23,842 --> 00:13:25,516 Ah, je vois. 281 00:13:25,678 --> 00:13:27,376 Vous ne supportez pas de fréquenter un homme... 282 00:13:27,377 --> 00:13:29,621 qui a une totale indépendance financière. 283 00:13:29,809 --> 00:13:31,127 Voici la note, monsieur. 284 00:13:33,582 --> 00:13:34,597 Pas de problème. 285 00:13:34,768 --> 00:13:36,635 Bart, j'ai besoin de 200 $ 286 00:13:36,839 --> 00:13:38,608 Mais la facture est de 100 $ 287 00:13:38,784 --> 00:13:40,915 J'ai cassé quelques accessoires dans la salle de bain. 288 00:13:43,235 --> 00:13:43,809 Pathétique. 289 00:13:43,973 --> 00:13:44,796 Moi, pathétique? 290 00:13:44,953 --> 00:13:47,391 Parce que j'emprunte de l'argent à mon fils de 10 ans ? 291 00:13:47,550 --> 00:13:49,673 Laissez moi vous dire quelque chose. 292 00:13:49,841 --> 00:13:52,457 C'est encore moi le chef de famille ici. 293 00:13:52,635 --> 00:13:54,796 Homer, utilise ta voix intérieure. 294 00:13:54,967 --> 00:13:57,340 Je n'ai pas de voix intérieure ! 295 00:13:58,624 --> 00:14:00,449 Le Sérenguéti sauvage... 296 00:14:00,602 --> 00:14:03,969 patrie africaine pour l'équivalent du lion des montagnes, 297 00:14:03,970 --> 00:14:05,070 le lion vulgaire. 298 00:14:05,984 --> 00:14:10,141 Ces mastiqueurs de Tarzan ont une hiérarchie bien établie 299 00:14:10,193 --> 00:14:12,995 avec un unique mâle alpha dominant avec fierté... 300 00:14:19,124 --> 00:14:23,679 ...Jusqu'à ce qu'un lion plus jeune et plus aggressif conteste son pouvoir. 301 00:14:29,070 --> 00:14:30,901 Le canapé est comme cet arbre. 302 00:14:31,086 --> 00:14:33,657 Le mâle déplacé a deux choix: 303 00:14:33,879 --> 00:14:38,636 soit finir son temps avec les autres vieux lions déchus... 304 00:14:40,254 --> 00:14:42,365 Toutes les bonnes tombes sont prises. 305 00:14:42,539 --> 00:14:44,750 ...ou trouver une place dans la tribu 306 00:14:45,006 --> 00:14:47,907 en prenant soin d'une progéniture vulnérable. 307 00:14:50,903 --> 00:14:53,963 Lisa, le cable dit que je dois m'occuper de toi. 308 00:14:54,127 --> 00:14:56,448 Super. Voudrais-tu jouer à Malibu Stacy avec moi ? 309 00:14:56,668 --> 00:15:00,276 Ok, tu es la fille et je serai la voiture. 310 00:15:01,359 --> 00:15:03,789 Je vais au supermarché bio. 311 00:15:09,864 --> 00:15:11,498 Oublie le supermaché, on va au Mexique! 312 00:15:15,896 --> 00:15:18,159 C'est El Flanderino. Ecrasons-le ! 313 00:15:19,143 --> 00:15:21,275 Je peux pas courir : Je porte des tongues ! 314 00:15:26,266 --> 00:15:27,575 C'est quoi ça? 315 00:15:27,631 --> 00:15:29,813 C'est ma présentation pour la foire des sciences inter-écoles. 316 00:15:29,946 --> 00:15:32,056 Ca montre l'évolution de la physique nuclèaire, 317 00:15:32,057 --> 00:15:33,691 du laboratoire de Marie Curie 318 00:15:33,692 --> 00:15:36,316 à la maquette à l'échelle du premier réacteur nuclèaire. 319 00:15:36,501 --> 00:15:37,933 Tu vas gagner c'est sûr. 320 00:15:38,088 --> 00:15:40,295 Toi et la science allez de paire, comme Lenny et Carl. 321 00:15:40,807 --> 00:15:42,241 La science c'est Carl. 322 00:15:42,642 --> 00:15:44,649 Oh, Lisa ! 323 00:15:44,770 --> 00:15:48,794 J'aimerais te présenter le prochain vainqueur de la foire des sciences. 324 00:15:48,989 --> 00:15:51,499 Contemplez ! Mon projet. 325 00:15:51,579 --> 00:15:54,720 Muchacho l'Enfant Humanoïde Urbain-- 326 00:15:54,870 --> 00:15:56,888 Ou... MEHU! 327 00:15:56,889 --> 00:15:59,708 Ne me tiens pas la main. Ca donne la chaire de poule. 328 00:15:59,946 --> 00:16:00,988 Chut, mon ami. 329 00:16:01,126 --> 00:16:05,090 Maintenant allons cueillir des boutons de roses. 330 00:16:06,657 --> 00:16:08,225 Un robot ?! 331 00:16:08,367 --> 00:16:11,033 L'année dernière le gagnant avait un bocal de boulettes de hiboux. 332 00:16:11,214 --> 00:16:14,008 Je n'ai aucune chance. 333 00:16:14,219 --> 00:16:17,093 Mon trésor, tu as simplement besoin d'un peu d'aide de papa. 334 00:16:17,294 --> 00:16:20,293 Souviens toi, j'ai travaillé dans une usine de pointe. 335 00:16:20,478 --> 00:16:23,455 Bien, on est supposé ne pas avoir d'aide de nos parents. 336 00:16:23,672 --> 00:16:25,884 Mon coeur, c'est ce que disent les orphelins. 337 00:16:28,193 --> 00:16:29,883 Stupide pile atomique ! 338 00:16:30,076 --> 00:16:31,962 C'est si dur de construire un réacteur ? 339 00:16:32,135 --> 00:16:33,186 La Corée l'a fait, 340 00:16:33,338 --> 00:16:35,750 et regardez la qualité de leur animation. 341 00:16:37,244 --> 00:16:38,913 que faire, que faire... 342 00:16:39,835 --> 00:16:42,507 Peut-être qu'Internet a les infos dont j'ai besoin. 343 00:16:42,673 --> 00:16:46,640 Ca a répondu à mes questions sur l'agrandissement de pénis. 344 00:16:46,846 --> 00:16:51,081 www.secrets-nucléaires.com. 345 00:16:51,382 --> 00:16:53,329 "Etes-vous un terroristes?" 346 00:16:53,571 --> 00:16:54,024 Non. 347 00:16:54,181 --> 00:16:57,948 "Vous voulez rencontrer quelqu'un de spécial mais vous êtes lassé des bars de rencontres ?" 348 00:16:58,135 --> 00:17:01,382 Non, je ne me lasserai jamais des bars de rencontres. 349 00:17:01,614 --> 00:17:04,091 Voyons, je peux faire ça. 350 00:17:04,537 --> 00:17:07,277 On peut obtenir ça en ouvrant une balle de golf. 351 00:17:07,445 --> 00:17:09,927 On peut trouver ça dans un piano mécanique. 352 00:17:10,116 --> 00:17:12,166 J'ai juste besoin de plutonium. 353 00:17:12,277 --> 00:17:15,396 et je connais l'endroit où en trouver. 354 00:17:40,965 --> 00:17:41,683 Papa? 355 00:17:42,684 --> 00:17:43,410 Ne regarde pas. 356 00:17:44,187 --> 00:17:45,994 Papa, qu'as-tu fait? 357 00:17:46,230 --> 00:17:49,893 Mon coeur, ton papa va te montrer à quel point il t'aime. 358 00:17:50,071 --> 00:17:53,029 Tu sais le réacteur nucléaire que tu n'arrivais pas à fabriquer ? 359 00:17:53,220 --> 00:17:54,272 Oui ? 360 00:17:54,454 --> 00:17:56,339 Je l'ai bricolé un petit peu. 361 00:17:56,672 --> 00:17:58,664 Papa, ça peut exploser. 362 00:17:58,909 --> 00:18:00,408 Oh, c'est ridicule. 363 00:18:02,548 --> 00:18:04,073 Cette chose va sauter ! 364 00:18:04,241 --> 00:18:05,841 Jetez ce jouet et courez ! 365 00:18:06,194 --> 00:18:09,908 Maman, papa a construit un engin qui peut être mortel dans de mauvaises mains, 366 00:18:10,067 --> 00:18:11,695 et il le tient dans les siennes. 367 00:18:11,919 --> 00:18:16,554 Homer, je veux que tu emportes ce maudit machin loin de chez moi. 368 00:18:18,110 --> 00:18:20,647 je ne me suis jamais plaint de tes coussins à pompons. 369 00:18:25,349 --> 00:18:26,771 Combien de T-shirts avez vous? 370 00:18:26,937 --> 00:18:27,842 Juste un. 371 00:18:28,017 --> 00:18:31,126 Il faut un Marine pour le plier. 372 00:18:31,362 --> 00:18:33,415 Avant c'était une bâche pour Hummer. 373 00:18:33,618 --> 00:18:35,176 Je pourrais continuer longtemps comme ça. 374 00:18:36,677 --> 00:18:38,302 Mes Dames et mes cieux, 375 00:18:38,363 --> 00:18:39,696 J'ai une nouvelle excitante. 376 00:18:39,903 --> 00:18:43,222 J'ai vendu les droits des T-Shirts Bart Simpsons... 377 00:18:44,557 --> 00:18:45,913 A la société Disney, 378 00:18:46,101 --> 00:18:48,415 Qui va faire un film à partir de chacun d'entre eux. 379 00:18:48,416 --> 00:18:50,161 Vraiment ? Combien je vais toucher ? 380 00:18:50,357 --> 00:18:51,243 Rien du tout. 381 00:18:51,394 --> 00:18:54,446 en fait, grâce à mon équipe d'avocats farfelus... 382 00:18:56,514 --> 00:18:59,163 Je n'aurai plus à te donner un sou. 383 00:18:59,350 --> 00:19:01,929 Tout ce que tu auras, c'est cette leçon utile : 384 00:19:02,110 --> 00:19:04,244 Ne fais jamais confiance à un cinglé ! 385 00:19:07,768 --> 00:19:09,081 Je suis coincé sur un clou ! 386 00:19:11,010 --> 00:19:12,303 Mon Dieu ça fait mal. 387 00:19:13,897 --> 00:19:15,395 Je ne sens plus mes... 388 00:19:17,162 --> 00:19:18,281 Qu'y-a t'il ? 389 00:19:18,464 --> 00:19:19,967 Goose Gladwell m'a arnaqué, 390 00:19:19,968 --> 00:19:21,751 Et je ne peux rien y faire. 391 00:19:21,916 --> 00:19:24,009 Je ne suis qu'un stupide gamin. 392 00:19:25,041 --> 00:19:27,819 Fiston, ton ascension a été ma chute, 393 00:19:28,008 --> 00:19:30,544 Et maintenant je vois que tu as besoin de ton père plus que jamais. 394 00:19:30,724 --> 00:19:34,428 Homer, je vois que tu as aussi besoin de moi. 395 00:19:34,633 --> 00:19:35,941 Retourne dans le garage, vieil homme. 396 00:19:36,121 --> 00:19:38,635 Il y a des araignées dans les boites. 397 00:19:38,636 --> 00:19:39,722 Ne touche pas mes boites ! 398 00:19:39,793 --> 00:19:41,557 Donnez à mon fils ce qui lui revient de droit, 399 00:19:41,735 --> 00:19:44,470 Ou je botte vos fesses magiques. 400 00:19:45,979 --> 00:19:47,219 Je dois vous prévenir. 401 00:19:47,411 --> 00:19:49,698 J'étais un bérêt vert au Vietnam. 402 00:19:50,865 --> 00:19:55,995 Ce sont les choses que j'y ai vu qui m'ont rendu fou ! 403 00:19:57,034 --> 00:19:59,763 Ceci est un réacteur à fission au plutonium de classe 2. 404 00:19:59,954 --> 00:20:01,468 Si je tourne ce bouton, 405 00:20:01,626 --> 00:20:05,902 L'explosion détruira les trois zones résidentielles de la région, 406 00:20:06,100 --> 00:20:10,066 y compris ce type qui vend des lunettes de soleil Blu-Blocker 407 00:20:10,241 --> 00:20:11,885 Que certains portent parfois. 408 00:20:13,620 --> 00:20:15,272 Qu'il soit maudit ! 409 00:20:15,495 --> 00:20:16,660 Vous n'êtes pas sérieux. 410 00:20:16,864 --> 00:20:19,096 Vous êtes prêt à parier ? 411 00:20:24,001 --> 00:20:26,146 Ok, ok, voilà tout ce que j'ai sur moi. 412 00:20:26,351 --> 00:20:28,573 Pas si vite. Je veux aussi... 413 00:20:29,357 --> 00:20:31,738 Des lunettes bigleux, des faux seins, 414 00:20:31,892 --> 00:20:34,554 Deux des T-shirts de Bart, et ce siège de toilettes qui chante, 415 00:20:34,742 --> 00:20:37,111 Yo, yo, yo, garde un débit bas ! 416 00:20:38,189 --> 00:20:39,981 Je l'accrocherai au mur. 417 00:20:40,170 --> 00:20:41,315 Merci papa. 418 00:20:41,506 --> 00:20:45,928 Je suis content que nous soyons revenus chacun à notre place. 419 00:20:46,091 --> 00:20:49,105 tu es sûr que ce truc pourrait exploser ? 420 00:20:49,317 --> 00:20:50,389 J'en doute. 421 00:20:50,536 --> 00:20:53,526 Mais on va laisser les mouettes de la décharge s'en assurer. 422 00:21:00,275 --> 00:21:02,570 Il y a plus d'une façon de perdre une dent. 423 00:21:03,524 --> 00:21:07,201 Hé, idiot, tu es gros et ta mère apparaît nue sur Internet. 424 00:21:07,355 --> 00:21:08,284 Et tu pues. 425 00:21:11,196 --> 00:21:14,191 Ca me donne beaucoup à réfléchir... 426 00:21:16,422 --> 00:21:21,481 Sous-titres par la Simpson Team 427 00:21:21,482 --> 00:21:24,507 Traduction G1Z, MD54 CL201, Chewie et Lord Damon 428 00:21:25,324 --> 00:21:30,303 Synchronisation Lord Damon