1 00:00:25,887 --> 00:00:27,906 Ça va être super de visiter une grotte ! 2 00:00:28,004 --> 00:00:30,992 Ça va être sombre, y'aura des pierres, des formations minérales et 3 00:00:31,065 --> 00:00:34,152 des plantes qui se sont adaptées à la rude... attends voir ! 4 00:00:34,288 --> 00:00:35,156 C'est un piège ! 5 00:00:35,466 --> 00:00:36,936 On se balade dans la nature ! 6 00:00:37,937 --> 00:00:38,877 Ne t'inquiète pas Bart. 7 00:00:38,906 --> 00:00:39,791 J'ai apporté quelque chose 8 00:00:39,803 --> 00:00:41,032 qui t'occupera. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,863 Une pièce dans une bouteille d'eau ! 10 00:00:48,610 --> 00:00:50,021 Il dormira bien ce soir… 11 00:00:51,140 --> 00:00:51,560 Où elle est ? 12 00:00:51,633 --> 00:00:52,275 Où elle est ?! 13 00:00:53,388 --> 00:00:54,280 Dans le bouchon. 14 00:00:56,816 --> 00:01:00,811 Les indiens Anahoopi locaux croient que cette stalactite 15 00:01:00,873 --> 00:01:05,706 est le doigt de Tsisnajini, leur Dieu montreur du doigt. 16 00:01:06,564 --> 00:01:07,446 Stupides indiens. 17 00:01:07,766 --> 00:01:09,286 Notre Dieu a créé le leur. 18 00:01:09,573 --> 00:01:11,302 C'est si impressionnant. 19 00:01:11,317 --> 00:01:15,465 Je vais en prendre un petit morceau pour décorer mon bureau. 20 00:01:23,925 --> 00:01:26,334 Sauve moi, Tsisnajini ! 21 00:01:34,336 --> 00:01:35,194 Je suis coincé! 22 00:01:35,369 --> 00:01:36,832 Et j'ai besoin de pisser. 23 00:01:38,306 --> 00:01:39,154 Je suis juste coincé. 24 00:01:43,580 --> 00:01:44,822 T'inquiète pas Homer. 25 00:01:44,977 --> 00:01:48,431 On ira chercher le pompier qui t'a fait sortir du manège tasse-de-thé. 26 00:01:48,849 --> 00:01:51,283 C'était deux pompiers, une grue et Blanche-Neige. 27 00:01:51,430 --> 00:01:52,732 Espèce de petit... ! 28 00:01:57,808 --> 00:01:59,913 Cette cavité n'est pas sur la carte ! 29 00:02:00,015 --> 00:02:03,311 On pourrait rester coincé ici pour toujours si on ne trouve pas une sortie. 30 00:02:03,361 --> 00:02:05,268 On ferait mieux de chercher. 31 00:02:05,808 --> 00:02:06,597 Ne me laissez pas ! 32 00:02:06,805 --> 00:02:07,899 J'ai horreur d'être seul. 33 00:02:07,997 --> 00:02:10,029 Sauf quand je regarde la TV, là laissez moi seul. 34 00:02:10,132 --> 00:02:11,595 Mais maintenant, restez ! 35 00:02:11,607 --> 00:02:12,968 Je vais rester avec toi, Papa. 36 00:02:13,016 --> 00:02:14,331 Tu me raconteras une histoire ? 37 00:02:14,454 --> 00:02:15,048 Bien sûr. 38 00:02:15,306 --> 00:02:17,298 Il était une fois, dans un royaume éloigné... 39 00:02:17,322 --> 00:02:18,312 Pas de licornes ! 40 00:02:19,368 --> 00:02:20,098 Très bien... 41 00:02:20,317 --> 00:02:22,980 Je vais te raconter quelque chose qui m'est arrivé la semaine passée. 42 00:02:22,979 --> 00:02:24,862 Je rentrais de l'école... 43 00:02:24,997 --> 00:02:26,681 quand soudain j'entendis... 44 00:02:29,412 --> 00:02:31,112 Salut, monsieur le mouflon ! 45 00:02:33,918 --> 00:02:34,933 J'ai lu à ton sujet. 46 00:02:35,119 --> 00:02:37,700 Tu es timide, et tu approches rarement l'homme. 47 00:02:39,827 --> 00:02:44,202 Et bien sûr tu n'attaquerais jamais un pote herbivore. 48 00:02:51,263 --> 00:02:52,849 Bête folle ! 49 00:02:52,992 --> 00:02:54,221 Naine libérale ! 50 00:02:58,655 --> 00:02:59,595 Seigneur ! 51 00:02:59,611 --> 00:03:00,815 Un tyran laineux ! 52 00:03:03,798 --> 00:03:04,893 Courez! Courez! 53 00:03:05,924 --> 00:03:06,932 Venez. 54 00:03:12,426 --> 00:03:13,558 Entrez le mot de passe. 55 00:03:13,751 --> 00:03:14,917 Maudit! Je l'ai oublié... 56 00:03:14,978 --> 00:03:16,149 Oublié votre mot de passe ? 57 00:03:16,336 --> 00:03:17,631 Entrez votre lieu de naissance. 58 00:03:17,651 --> 00:03:19,793 Pangaea. 59 00:03:19,974 --> 00:03:23,106 Correct. Votre mot de passe vous a été e-mailé. 60 00:03:31,673 --> 00:03:33,508 Bye bye, crétin ! 61 00:03:34,093 --> 00:03:37,231 Je voulais dire, ne laissez pas mourir un vieil homme. 62 00:03:38,157 --> 00:03:39,558 Bye bye, crétin ! 63 00:03:54,533 --> 00:03:56,550 Peut-être que M. Smithers nous aidera. 64 00:03:56,636 --> 00:03:58,848 Non, il est en train de se faire sprayer du bronzage 65 00:03:59,112 --> 00:04:01,392 Il va revenir orange et tachera les meubles. 66 00:04:01,436 --> 00:04:03,114 Quelle crème ambulante... 67 00:04:05,725 --> 00:04:07,680 Vous avez travaillé chez Moe's ? 68 00:04:07,815 --> 00:04:11,713 Oui... un conte ennuyant et un immense chagrin... 69 00:04:11,823 --> 00:04:14,134 que je ne pourrais probablement pas raconter... 70 00:04:14,220 --> 00:04:15,189 Je comprends. 71 00:04:15,250 --> 00:04:16,704 Je vais juste lire un magazine. 72 00:04:17,010 --> 00:04:18,316 OK, voici l'histoire : 73 00:04:18,335 --> 00:04:20,607 J'appartiens à un club très exclusif, 74 00:04:20,975 --> 00:04:22,894 le club des exclusivistes. 75 00:04:23,525 --> 00:04:26,965 Un jour, savourant l'exclusivité... 76 00:04:27,047 --> 00:04:28,309 Attends voir... 77 00:04:28,342 --> 00:04:31,337 Maintenant tu me racontes l'histoire de Burns ? 78 00:04:31,515 --> 00:04:33,905 Ouais, c'est comme la pièce a l'intérieur d'une autre dans Hamlet. 79 00:04:34,519 --> 00:04:35,244 Voyons... 80 00:04:35,258 --> 00:04:38,602 c'est comme quand tu regardes de vieilles cassettes de toi regardant la TV. 81 00:04:38,664 --> 00:04:39,746 Compris. 82 00:04:41,536 --> 00:04:43,712 Un jour, un nouveau membre a rejoint le club... 83 00:04:43,868 --> 00:04:48,259 Qui est ce vieil abricot séché ? 84 00:04:50,632 --> 00:04:51,579 Je suis dans le pétrole. 85 00:04:51,628 --> 00:04:52,931 C'est quoi ta spécialité, maigrichon ? 86 00:04:53,090 --> 00:04:54,436 L'énergie nucléaire. 87 00:04:54,738 --> 00:04:57,492 Je fais de l'argent en utilisant mon cerveau, pas en plantant un 88 00:04:57,553 --> 00:05:00,147 poteau dans le sol en priant pour du pétrole. 89 00:05:01,402 --> 00:05:04,675 Tu devrais te salir les mains, Poindexter ! 90 00:05:04,839 --> 00:05:07,281 Trempe les dans un peu de brut du Texas ! 91 00:05:08,302 --> 00:05:12,486 À Houston, on appelle ça un shampoing qui en vaut la peine ! 92 00:05:13,549 --> 00:05:16,423 Sir, je vous provoque en duel ! 93 00:05:16,799 --> 00:05:17,717 Pas de problème ! 94 00:05:17,937 --> 00:05:20,420 Une balle dans le cerveau à midi frappante ! 95 00:05:22,938 --> 00:05:24,739 À mon âge, ça pourrait me tuer ! 96 00:05:25,089 --> 00:05:27,302 Pourquoi ne pas résoudre ce conflit par une quête d'objets ? 97 00:05:27,413 --> 00:05:29,122 Ça marche, brindille ! 98 00:05:29,417 --> 00:05:30,769 Désolé. 99 00:05:31,369 --> 00:05:33,520 Gentlemen, on vous donnera 100 00:05:33,533 --> 00:05:35,780 une liste de dix objets identiques. 101 00:05:36,032 --> 00:05:39,684 Le premier à récolter tous les objets de ladite liste 102 00:05:39,721 --> 00:05:44,646 sera le vainqueur, et recevras tout ce que possède son adversaire. 103 00:05:46,218 --> 00:05:48,726 Je vais gagner une centrale nucléaire ! 104 00:05:48,984 --> 00:05:50,703 Rêve, salope... 105 00:05:55,153 --> 00:05:56,039 Chasseurs d'objets... 106 00:05:56,425 --> 00:05:57,388 Chassez ! 107 00:06:12,858 --> 00:06:14,259 Je suis chauve ! 108 00:06:19,205 --> 00:06:22,221 Il ne me manquait qu'un objet sur la liste... 109 00:06:22,435 --> 00:06:24,892 Une photo de moi avec un enfant souriant. 110 00:06:26,193 --> 00:06:27,547 Quoi de plus facile ? 111 00:06:29,758 --> 00:06:31,834 C'est le grand-père du croque-mitaine !! 112 00:06:32,731 --> 00:06:34,111 Il va boire nos os ! 113 00:06:34,524 --> 00:06:36,174 Souriez ! Comme ceci ! 114 00:06:45,570 --> 00:06:46,357 J'ai gagné ! 115 00:06:46,529 --> 00:06:48,646 Tous tes trucs sont à moi ! 116 00:06:50,889 --> 00:06:53,500 Hiyo, Smithers ! En avant ! 117 00:06:56,412 --> 00:06:57,949 Avec nulle part ailleurs où aller, 118 00:06:57,961 --> 00:07:00,409 j'ai passé les 3 premiers jours avec ma famille 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,371 Je devais trouver un boulot. 120 00:07:03,735 --> 00:07:05,543 Et je devais commencer de tout en bas. 121 00:07:05,567 --> 00:07:09,535 Et pour être tout en bas, je devais commencer chez Moe's. 122 00:07:11,886 --> 00:07:14,193 Hey, garçon, cette table est branlante. 123 00:07:14,267 --> 00:07:15,918 Viens mettre ton pied dessous. 124 00:07:17,379 --> 00:07:19,161 Hey, garçon, écris une pièce où je rencontre 125 00:07:19,210 --> 00:07:21,000 Henry Ford et le capitaine Kirk. 126 00:07:21,538 --> 00:07:23,917 Hey, barman, danse comme un abruti. 127 00:07:23,948 --> 00:07:24,918 Comme ça ! 128 00:07:25,042 --> 00:07:26,592 Je suis si stupide! 129 00:07:26,715 --> 00:07:28,178 Je suis si stupide! 130 00:07:28,293 --> 00:07:29,608 Je suis un peu occupé. 131 00:07:29,817 --> 00:07:30,633 Je peux le faire plus tard ? 132 00:07:30,727 --> 00:07:31,330 Bien sûr ! 133 00:07:32,381 --> 00:07:34,563 Vous serez tout "Je suis trop stupide ! 134 00:07:34,612 --> 00:07:36,117 Je suis trop stupide! 135 00:07:36,201 --> 00:07:37,747 Je suis trop stupide! 136 00:07:39,912 --> 00:07:42,312 Burns aura l'air d'un crétin plus tard ! 137 00:07:42,736 --> 00:07:45,428 Pour 5.15$ de l'heure, il me faudrait une éternité 138 00:07:45,404 --> 00:07:46,592 pour récupérer ma fortune... 139 00:07:46,645 --> 00:07:48,274 et la FICA n'aidait pas. 140 00:07:49,865 --> 00:07:54,235 Mais, pour une fois dans ma vie, les choses allaient à ma façon. 141 00:07:58,881 --> 00:08:01,655 J'ai ouvert la lettre avec la vapeur de la machine à cappuccino de Moe's. 142 00:08:02,314 --> 00:08:04,279 Si vous lisez ceci, je suis mort, 143 00:08:04,477 --> 00:08:08,440 et vous êtes sur le point d'apprendre l'histoire de mon trésor. 144 00:08:08,500 --> 00:08:09,090 Son trésor?! 145 00:08:09,453 --> 00:08:10,325 Son trésor?! 146 00:08:10,678 --> 00:08:12,870 Moe a une machine à cappuccino ? 147 00:08:17,140 --> 00:08:19,081 Nous ne trouvions pas d'issues. 148 00:08:19,409 --> 00:08:23,040 Mais à l'intérieur de la grotte j'ai trouvé des peintures que j'ai rendu terrible. 149 00:08:25,534 --> 00:08:27,600 Viens ici écouter l'histoire de Lisa. 150 00:08:27,806 --> 00:08:29,913 C'est à propos du trésor de Moe. 151 00:08:31,580 --> 00:08:32,937 Alors, pour conti... 152 00:08:33,062 --> 00:08:33,448 ...uer avec. 153 00:08:33,520 --> 00:08:34,564 La triste hist.. 154 00:08:34,660 --> 00:08:36,235 ...oire du trésor de Moe. 155 00:08:36,448 --> 00:08:38,097 C'était le premier jour de l'été. 156 00:08:39,812 --> 00:08:41,815 Je me rendais au magasin de fourniture pour restaurant 157 00:08:41,903 --> 00:08:45,064 to buy some urinal cake mix when I was suddenly sideswiped... 158 00:08:45,565 --> 00:08:46,369 par l'amour. 159 00:08:49,621 --> 00:08:53,034 Elle se tenait juste là, magnifique, fraichement débarqué en ville, Adna Krabappel 160 00:08:56,022 --> 00:08:57,399 Mon pauvre homme. 161 00:08:57,500 --> 00:09:00,034 Elle avait les cheveux fins, les yeux limpides 162 00:09:00,148 --> 00:09:01,442 et les airbags d'un ange. 163 00:09:03,184 --> 00:09:04,353 Je vois que vous êtes nouvelle en ville. 164 00:09:04,410 --> 00:09:05,933 Peut-être que je pourrais vous faire visiter. 165 00:09:05,975 --> 00:09:07,425 Je connais une taverne terrible. 166 00:09:08,173 --> 00:09:09,957 Mon ancient mari était un soulard. 167 00:09:10,073 --> 00:09:15,113 Je déteste les bars, saloons, boites de nuits et par dessus tout, les tavernes. 168 00:09:15,164 --> 00:09:16,291 Ouais, moi aussi. 169 00:09:16,316 --> 00:09:18,298 C'est pour ça que je n'en tiens pas une. 170 00:09:18,528 --> 00:09:19,853 Qu'est-ce que vous faites pour vivre? 171 00:09:19,988 --> 00:09:20,958 Moi? Et bien... 172 00:09:21,020 --> 00:09:21,980 Je, Pour vivre? 173 00:09:22,038 --> 00:09:25,221 Et bien, il y a pas mal de choses qu'un mec peut faire, 174 00:09:25,252 --> 00:09:28,038 comme tourner autour du pot, mais moi, 175 00:09:28,099 --> 00:09:29,769 Je suis un très respecté... 176 00:09:29,925 --> 00:09:31,251 Thérapeute pour alcoolique. 177 00:09:31,594 --> 00:09:32,804 Wow. 178 00:09:36,015 --> 00:09:37,789 Je savais que pour gagner son amour 179 00:09:37,867 --> 00:09:40,017 Je devais me débarrasser des épaves 180 00:09:40,030 --> 00:09:42,106 également connus comme mes meilleurs amis. 181 00:09:44,380 --> 00:09:45,038 Sors de mon... 182 00:09:45,211 --> 00:09:45,816 Allez! 183 00:09:48,406 --> 00:09:50,211 Barney, comment tu fais pour tout le temps re-rentrer? 184 00:09:50,256 --> 00:09:51,049 Je suis un soulard. 185 00:09:51,081 --> 00:09:54,075 Je n'ai aucune idée de comment je fais quoi. 186 00:09:57,943 --> 00:10:04,569 Emmène moi vers les étoiles et laisse moi jouer avec la lune. 187 00:10:05,099 --> 00:10:07,645 Le temps d'un été, j'ai été un vrai gentleman. 188 00:10:07,804 --> 00:10:10,830 En contrepartie, Krabappel se laissait faire. 189 00:10:11,335 --> 00:10:14,382 Alors, Mlle krabappel, vous avez des projets? 190 00:10:14,445 --> 00:10:18,556 A la rentrée, j'enseignerais en 1ere à l'école primaire de Springfield. 191 00:10:18,623 --> 00:10:19,270 C'est super. 192 00:10:19,437 --> 00:10:20,635 Un merveilleux groupe de gamins. 193 00:10:21,823 --> 00:10:25,016 Les binomes ne traitent pas leurs binomes cmme ça! 194 00:10:25,036 --> 00:10:26,966 Ferme la et attire les éclairs. 195 00:10:30,989 --> 00:10:33,191 Edna, vous m'avez fait ressentir l'amour 196 00:10:33,219 --> 00:10:35,055 là où auparavant, il n'y avait que de la douleur. 197 00:10:35,151 --> 00:10:36,361 Viens ici toi. 198 00:10:39,443 --> 00:10:40,507 Oh mon dieu. 199 00:10:40,679 --> 00:10:43,601 Hey Moe, Merci à toi, ça fait une semaine que je suis sobre. 200 00:10:43,628 --> 00:10:44,473 Ouais, moi aussi! 201 00:10:44,492 --> 00:10:45,420 On est tous sobres. 202 00:10:45,839 --> 00:10:48,375 Ce sont quelques uns des alcooliques don't je t'ai parlé. 203 00:10:48,484 --> 00:10:49,664 Ne nous oublies pas. 204 00:10:49,732 --> 00:10:51,109 Nous avons d'autres vices. 205 00:10:51,212 --> 00:10:52,637 Je m'habille comme un bébé. 206 00:10:54,255 --> 00:10:56,801 Allez les gars, venez par là que je vous donne quelques conseils. 207 00:10:57,682 --> 00:11:00,187 Écoutez les poivrots, ça se passe plutôt pas mal pour moi la. 208 00:11:00,425 --> 00:11:02,835 Si vous merdez, je révelerai lequel d'entre vous est gay. 209 00:11:05,933 --> 00:11:07,519 Alors, où en étions-nous? 210 00:11:11,656 --> 00:11:13,493 Je devais emmener Edna hors de Springfield 211 00:11:13,680 --> 00:11:15,881 prendre un nouveau depart dans une nouvelle ville loin d'ici, 212 00:11:16,188 --> 00:11:18,619 un endroit nous pourrions jouer au bridge avec nos voisins. 213 00:11:18,734 --> 00:11:21,583 Et s'ils sont interessés par l'échangisme, qui suis-je pour dire non? 214 00:11:21,660 --> 00:11:22,808 Hey, je suis juste le nouveau gars. 215 00:11:23,326 --> 00:11:25,601 Mais où pourrais-je trouver l'argent pour commencer une nouvelle vie? 216 00:11:25,828 --> 00:11:28,791 Et à ce moment, la chance à frapper à ma porte. 217 00:11:32,182 --> 00:11:36,325 Oui, bien, je cherche à me rendre au muséum d'hisoire naturel de Springfield 218 00:11:37,032 --> 00:11:39,087 Je veux leur faire une donation. 219 00:11:40,680 --> 00:11:42,453 Des pieces, de l'argent, de l'or! 220 00:11:42,716 --> 00:11:46,013 Tu vois, c'était juste avant que Snake devienne ce notoire bandit, 221 00:11:46,149 --> 00:11:49,592 quand il n'était encore un jeune archéologue idéaliste, respectueux des lois. 222 00:11:49,795 --> 00:11:52,164 J'étais, disons, en train de faire des fouilles dans cette pyramide Maya, 223 00:11:52,210 --> 00:11:55,111 et j'ai déterré ces pièces d'or. 224 00:11:55,424 --> 00:11:57,709 Pourrais-tu être un peu plus pré-colombien? 225 00:11:58,133 --> 00:12:00,105 Tu ne peux pas faire don de cet or au muse aujourd'hui, 226 00:12:00,219 --> 00:12:02,713 parce que c'est fermé, afin qu'ils puissent nettoyer 227 00:12:02,714 --> 00:12:04,736 les dessous des ailes des anges. 228 00:12:05,729 --> 00:12:07,534 Aucun problèmes, je vais juste passer la nuit 229 00:12:07,559 --> 00:12:09,411 dans ce motel de l'autre coté de la rue. 230 00:12:10,389 --> 00:12:12,259 L'amour m'a mis devant un difficile dilemme. 231 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 86 00:12:15,731 --> 00:12:17,359 J'ai decide de faire ce qui me semblait être bien. 232 00:12:28,180 --> 00:12:29,422 J'ai été volé! 233 00:12:29,605 --> 00:12:31,995 Je me vengerais sur la société... 234 00:12:32,057 --> 00:12:34,081 par la, j'entends les magasins de proximités. 235 00:12:34,192 --> 00:12:37,656 Et qui irait me suspecter, le professeur Jailbird?! 236 00:12:41,794 --> 00:12:44,632 Avant de quitter la ville pour de bon, nous devions faire un arrêt, 237 00:12:44,819 --> 00:12:47,386 afin qu'elle dise à l'école que n'y enseignerait pas. 238 00:12:47,647 --> 00:12:50,715 Je reviens tout de suite ma douce petite gargouilles! 239 00:12:55,674 --> 00:12:57,761 J'étais l'homme le plus heureux au monde. 240 00:12:58,056 --> 00:13:01,990 Mais le destin aime nous jouer des tours, Moe. 241 00:13:02,965 --> 00:13:04,624 Moe, Il faut qu'on parle. 242 00:13:04,851 --> 00:13:07,465 A quel sujet? sur le fait que rien n'ai changé pendant qu tu te trouvais à l'intérieur? 243 00:13:07,541 --> 00:13:08,585 Pas exactement. 244 00:13:08,750 --> 00:13:10,993 Tu vois, quand j'étais dedans... 245 00:13:13,717 --> 00:13:15,230 Jeune home, c'est l'été... 246 00:13:15,335 --> 00:13:16,567 Qu'est-ce que vous faites ici? 247 00:13:16,628 --> 00:13:18,225 Je suis collé tout l'été? 248 00:13:18,381 --> 00:13:19,299 Pourquoi? 249 00:13:19,653 --> 00:13:21,062 Parcque je suis un raté. 250 00:13:21,318 --> 00:13:22,873 Ma soeur est l'intelligente de la famille. 251 00:13:23,021 --> 00:13:24,502 Tout ce que je réussi à faire, c'est me mettre dans le pétrin. 252 00:13:25,340 --> 00:13:27,426 Mon Coeur, tu veux faire mieux? 253 00:13:27,644 --> 00:13:29,199 Peu importe. 254 00:13:29,378 --> 00:13:31,246 Tout le monde a à peu près lâché l'affaire avec moi. 255 00:13:31,612 --> 00:13:34,158 Je paris que je réussirais même pas a passer en 4e. 256 00:13:37,325 --> 00:13:39,485 Tu passeras en 4e. 257 00:13:39,592 --> 00:13:41,995 parce que je vais rester ici et être ton professeur. 258 00:13:42,203 --> 00:13:43,539 Attends, atttends, attends. 259 00:13:43,667 --> 00:13:46,296 Il y a une chose que je ne comprends pas ici. 260 00:13:46,403 --> 00:13:48,771 Tu n'as jamais été collé tout l'été. 261 00:13:49,190 --> 00:13:50,484 C'est des conneries? 262 00:13:51,540 --> 00:13:54,690 Non, je la tenais occupée pendant que Nelson volait les microscopes. 263 00:13:54,770 --> 00:13:55,630 Ne t'occupes pas de ces détails. 264 00:13:56,160 --> 00:13:57,810 La meilleure reconstitution des paroles de Burns, 265 00:13:57,810 --> 00:14:01,800 paraphrasant la lettre de Moe vient de ce que Krabappel dit à Moe... 266 00:14:02,180 --> 00:14:04,130 Je dois rester ici à Springfield, parce que des 267 00:14:04,130 --> 00:14:06,060 garçons comme Bart Simpson ont besoin de moi... 268 00:14:06,450 --> 00:14:09,700 Ces doux et incompris garçons, qui ont juste besoin que 269 00:14:09,700 --> 00:14:12,560 quelqu'un reconnaisse leur bonté piégée à l'intérieur d'eux même 270 00:14:12,910 --> 00:14:14,680 et qui tente désespérement de sortir. 271 00:14:17,360 --> 00:14:18,730 Je ne pouvais rien faire. 272 00:14:19,430 --> 00:14:20,860 A part devenir fou. 273 00:14:21,520 --> 00:14:22,370 Espèce de tarée. 274 00:14:22,490 --> 00:14:24,560 Personne ne jette ainsi le faux gentil Moe! 275 00:14:24,650 --> 00:14:26,550 Je devrais... 276 00:14:26,640 --> 00:14:28,390 Pourquoi est ce que tout... 277 00:14:34,110 --> 00:14:41,690 En d'autres termes, j'aime... 278 00:14:42,710 --> 00:14:44,690 Si je ne pouvais dépenser le trésor d'Edna, 279 00:14:44,690 --> 00:14:45,870 je ne le voulais pas non plus. 280 00:14:46,010 --> 00:14:49,070 Alors je me suis assis, écoutant notre chansongrâce au jukebox. 281 00:14:49,390 --> 00:14:52,150 Une pièce d'or après l'autre. 282 00:14:54,440 --> 00:14:55,480 Pauvre homme. 283 00:14:55,990 --> 00:14:58,700 Tu va bientôt devenir encore plus pauvre. 284 00:15:05,390 --> 00:15:08,430 Ok. Je prends votre or, et je vous rends 285 00:15:08,430 --> 00:15:10,010 ce qui vous appartient sur ce globe. 286 00:15:10,270 --> 00:15:12,280 A part votre centrale nucléaire. 287 00:15:12,700 --> 00:15:15,150 Je ne vous la rendrais pas tant que vous ne 288 00:15:15,150 --> 00:15:17,990 m'aurez pas apporté une photo de vous avec un enfant souriant. 289 00:15:19,410 --> 00:15:21,360 Qu'est ce que ca peut bien vous apporter? 290 00:15:21,430 --> 00:15:22,960 Je suis un obscessionnel compulsif. 291 00:15:24,470 --> 00:15:25,320 Un, Deux, Trois, Quatre. 292 00:15:26,340 --> 00:15:27,210 Un, Deux, Trois, Quatre. 293 00:15:28,330 --> 00:15:29,210 Un, Deux, Trois, Quatre. 294 00:15:31,100 --> 00:15:33,800 Pas de centrale nucléaire sans photo. 295 00:15:33,850 --> 00:15:34,700 Un, Deux, Trois, Quatre. 296 00:15:34,810 --> 00:15:35,960 Nous nous quittons la dessus. 297 00:15:36,040 --> 00:15:36,780 Un, Deux, Trois, Quatre. 298 00:15:37,160 --> 00:15:39,930 Ainsi, sans ma bien aimée centrale, 299 00:15:40,320 --> 00:15:42,460 je n'ai aucune raison de vivre. 300 00:15:49,800 --> 00:15:53,570 Prends moi, vieux chardon stérile, et épargne cette jeune fleur. 301 00:16:04,980 --> 00:16:06,210 Mon collier de perle. 302 00:16:06,300 --> 00:16:09,120 J'ai du le perdre, et tu voulais simplement me le rendre ? 303 00:16:12,640 --> 00:16:13,910 Comment l'as tu trouvé? 304 00:16:25,360 --> 00:16:26,770 Le mouton n'était pas dangereux. 305 00:16:27,030 --> 00:16:29,660 J'ai sacrifié mon splendide corps pour rien. 306 00:16:29,850 --> 00:16:31,690 Ca doit faire cet effet d'avoir un enfant. 307 00:16:31,860 --> 00:16:35,700 Je veux une photo du héros qui a risquésa vie pour moi. 308 00:16:43,760 --> 00:16:46,370 Une photo de moi avec un enfant souriant. 309 00:16:46,430 --> 00:16:48,410 Je peux récupérer ma centrale. 310 00:16:51,370 --> 00:16:53,180 100 route industrielle. 311 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 M. Burns a récupéré sa centrale, et j'aime penser 312 00:16:57,360 --> 00:17:00,330 que j'ai vu une lueur d'humanité dans son ame si austère. 313 00:17:01,400 --> 00:17:04,050 Papa, mon histoire te fait pleurer? 314 00:17:06,220 --> 00:17:08,920 C'était très émouvant, mais le fait est, 315 00:17:09,230 --> 00:17:11,680 que des chauves souris me mange la jambe. 316 00:17:17,950 --> 00:17:21,230 Pourquoi vous avoir amené ici pour trouver ces stupides pièces d'or? 317 00:17:25,530 --> 00:17:28,520 Homer, nous amener dans cet horrible endroit était volontaire? 318 00:17:29,110 --> 00:17:30,650 Je ne pensais pas que ce serait si horrible 319 00:17:30,650 --> 00:17:32,480 lorsque que nous dévalions le long du trou. 320 00:17:32,570 --> 00:17:34,820 C'était le pire moment! 321 00:17:35,010 --> 00:17:36,640 Bien, je crois que je vous dois une explication. 322 00:17:36,800 --> 00:17:39,650 Il n'y a pas si longtemps, c'était ma journée avec le bébé. 323 00:17:39,920 --> 00:17:41,920 J'étais donc caché dans la fôret. 324 00:17:44,080 --> 00:17:48,310 L'or jaune du Texas est ce que je veux cacher. 325 00:17:48,580 --> 00:17:52,300 Je ne pairai pas d'impots, si je le cache dans cette caverne. 326 00:17:52,900 --> 00:17:58,220 J'ai compris à ses paroles cryptées, qu'il allait cacher de l'or dans cette caverne. 327 00:18:00,750 --> 00:18:03,090 Je pensais qu'il ne verrait pas s'il manquait 2 ou 3 pièces. 328 00:18:03,290 --> 00:18:06,190 Et cet argent pourrait servir à payer l'opération de Bart. 329 00:18:07,010 --> 00:18:08,080 J'ai besoin d'une opération? 330 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 C'est une histoire pour un autre jour. 331 00:18:11,120 --> 00:18:13,990 J'ai réalisé que je ne pourrais trouver cet or sans votre aide. 332 00:18:14,320 --> 00:18:16,820 J'ai donc organisé cette sortie en famille. 333 00:18:17,200 --> 00:18:20,250 Je vais prendre cet or si ca ne vous dérange pas. 334 00:18:20,390 --> 00:18:21,480 Comment pouvez vous le prendre? 335 00:18:21,560 --> 00:18:22,770 On ne l'a pas encore trouvé? 336 00:18:23,270 --> 00:18:25,000 C'est juste là, derrière cette pierre. 337 00:18:25,690 --> 00:18:26,620 Non, à votre gauche. 338 00:18:27,540 --> 00:18:30,880 A votre gauche 'texane', ce qui correspond à votre 'devant vous'. 339 00:18:33,880 --> 00:18:36,920 Je vais prendre cet or si ca ne vous dérange pas. 340 00:18:37,470 --> 00:18:39,870 Pas si vite, l'oiseau de l'ombre. 341 00:18:40,560 --> 00:18:42,200 Je vais prendre cet or. 342 00:18:42,370 --> 00:18:43,210 Oui, vas y, prends le. 343 00:18:43,360 --> 00:18:45,910 Et ensuite, tu me le donneras, si tu sais ce qui est bon pour toi. 344 00:18:47,030 --> 00:18:48,230 Vous avez des flingues. 345 00:18:48,440 --> 00:18:49,660 Et bien, moi aussi. 346 00:18:54,820 --> 00:18:56,990 L'entrée la plus cool remporte l'or. 347 00:18:59,800 --> 00:19:01,870 Ca ne vous dérange pas si je suis venu avec mon fils? 348 00:19:01,870 --> 00:19:03,080 C'est ma journée avec lui. 349 00:19:03,270 --> 00:19:05,330 Jeremy, il y a un garçon là bas avec qui tu peux jouer. 350 00:19:06,720 --> 00:19:07,690 Tu aimes jouer à la XBox? 351 00:19:08,740 --> 00:19:11,790 La situation semble figée. 352 00:19:30,950 --> 00:19:34,650 Si aucun de vous ne jette son arme et se tient tranquille, personne n'aura l'or. 353 00:19:36,090 --> 00:19:38,480 Et pourquoi voulez vous cet or? 354 00:19:38,610 --> 00:19:41,720 Moe, tu penses que ca fera renaitre l'amour d'Edna? 355 00:19:41,840 --> 00:19:43,220 Ca pourrait. C'est évident. 356 00:19:43,450 --> 00:19:48,470 M. Burns, n'est pas plus important de voir un enfant vous sourire? 357 00:19:48,620 --> 00:19:51,070 Franchement? Non. Je préférerais avoir l'or. 358 00:19:51,220 --> 00:19:51,950 Absolument. 359 00:19:51,950 --> 00:19:53,340 Je ne peut qu'être de son avis. 360 00:19:53,450 --> 00:19:55,900 Je ne vois donc qu'un seul moyen de vous 361 00:19:55,900 --> 00:19:58,240 changer en être humain à nouveau. 362 00:20:02,200 --> 00:20:06,780 Madame, je dois vous remplir de ... gratitude! 363 00:20:07,920 --> 00:20:10,540 Cet or nous a tranformé en monstres. 364 00:20:10,790 --> 00:20:13,720 Je connais un endroit où vous pourriez vous racheter de vos méfaits. 365 00:20:14,010 --> 00:20:16,200 Ils construisent un centre pour jeunes délincants à Shellbyville, 366 00:20:16,200 --> 00:20:18,050 et ils ont vraiment besoin de volontaires. 367 00:20:18,280 --> 00:20:19,860 Allons ! 368 00:20:20,120 --> 00:20:21,330 Oui, allons y. 369 00:20:21,970 --> 00:20:24,040 Je ... Je vous ratrappe. 370 00:20:27,860 --> 00:20:31,660 Et voilà pourquoi je n'ai pas pu réviser mon examen de géographie. 371 00:20:31,850 --> 00:20:33,670 Bart, tu espères que je vais te coire? 372 00:20:33,720 --> 00:20:35,630 Cette histoire est la plus... 373 00:20:35,990 --> 00:20:37,050 Krabappel? 374 00:20:37,200 --> 00:20:38,290 Sortant avec Moe? 375 00:20:40,880 --> 00:20:43,010 Mais je pensais que tu ne voulais pas sortir avec un tavernier. 376 00:20:43,300 --> 00:20:46,070 Aujourd'hui, tout ce que je veux c'est un homme avec une libido en forme. 377 00:20:47,160 --> 00:20:49,240 Et bien, c'est ici que ca devient encore une fois délicat. 378 00:20:51,690 --> 00:20:53,180 Moe n'y arrivera jamais! 379 00:20:53,280 --> 00:20:54,100 Un, Deux, Trois, Quatre. 380 00:20:54,290 --> 00:20:55,110 N'y arrivera jamais. 381 00:20:55,340 --> 00:20:56,120 Un, Deux, Trois, Quatre. 382 00:20:56,170 --> 00:20:57,040 N'y arrivera jamais. 383 00:20:57,180 --> 00:20:58,010 Un, Deux, Trois, Quatre. 384 00:20:58,340 --> 00:20:59,750 Et ils y a plusieurs producteurs. 385 00:21:00,110 --> 00:21:01,890 Un, Deux, Trois, Quatre. 386 00:21:02,640 --> 00:21:03,150 Quatre producteurs. 387 00:21:04,640 --> 00:21:07,650 transcript: scarfo synchro: Ale, Marcel & Toki trad: Ensiferum, Xav & G1z