1 00:01:02,767 --> 00:01:06,310 Tout de suite sur FOX, Carmen Electra dans 'Nibards' 2 00:01:06,544 --> 00:01:08,615 au sujet d'une classe ayant des difficultés à lire 3 00:01:08,652 --> 00:01:10,888 et de leur professeur voulant être pris au sérieux. 4 00:01:11,867 --> 00:01:14,298 Je pensais que ça parlait de ses nibards... 5 00:01:15,731 --> 00:01:18,406 Ce soir dans Jock Center, un Slugger sous stéroïdes. 6 00:01:18,442 --> 00:01:22,480 Tiger Woods énervé, et les missiles Nord-coréens déployés. 7 00:01:23,275 --> 00:01:25,292 Tout d'abord, le commissionnaire du football pro 8 00:01:25,316 --> 00:01:27,431 a annoncé l'éventualité d'étendre la ligue. 9 00:01:27,475 --> 00:01:31,109 Les actionnaires vont se réunir pour récompenser une ville d'une nouvelle équipe. 10 00:01:31,521 --> 00:01:35,135 C'est certain que Springfield ne sera pas cette heureuse ville. 11 00:01:35,180 --> 00:01:36,850 La seule chose pour laquelle on est connus, 12 00:01:36,863 --> 00:01:39,275 c'est qu'on a le taux de crise cardiaque le plus élevé du pays 13 00:01:43,408 --> 00:01:45,650 J'en ai marre de vos pensées négatives. 14 00:01:45,703 --> 00:01:47,908 Je, Homer Simpson, ferai personnellement venir 15 00:01:47,902 --> 00:01:50,408 la nouvelle équipe à Springfield. 16 00:02:00,263 --> 00:02:01,505 Dieu, qu'est-ce qu'on se marre. 17 00:02:01,570 --> 00:02:04,275 Homie, ramener une équipe de foot professionnel 18 00:02:04,280 --> 00:02:07,566 est un grand projet, demandant beaucoup de suivi. 19 00:02:07,991 --> 00:02:10,235 Et c'est pas ta spécialité, mon grand. 20 00:02:10,250 --> 00:02:11,467 Je vais vous montrer. 21 00:02:11,551 --> 00:02:14,486 Je vais ramener l'équipe à Springfield ! 22 00:02:41,720 --> 00:02:43,818 Homie, t'es en bas depuis une semaine. 23 00:02:43,743 --> 00:02:45,087 Je pense vraiment que tu devrais... 24 00:02:45,972 --> 00:02:49,095 Nom d'une mayonnaise ! 25 00:02:49,202 --> 00:02:52,278 Marge, découvre la nouvelle équipe du football professionnel: 26 00:02:52,560 --> 00:02:54,505 Les Fusions de Springfield ! 27 00:02:54,813 --> 00:02:57,085 En plus, j'ai conçu un stade dernier cri. 28 00:02:57,153 --> 00:02:59,116 On le financera grâce aux pubs dans son nom. 29 00:02:59,213 --> 00:03:01,406 C'est le parc "Bière Duff Krusty Burger Buzz Cola 30 00:03:01,452 --> 00:03:03,555 Grand magasin de Constington Kwik-e-Mart 31 00:03:03,613 --> 00:03:04,798 stupide Flanders". 32 00:03:05,063 --> 00:03:07,778 Alors... Homer s'en est bien sorti ? 33 00:03:08,382 --> 00:03:10,677 Homer s'en est super bien sorti ! 34 00:03:14,093 --> 00:03:17,378 Peut-être qu'Homer devrait se bosser les dents d'abord ? 35 00:03:21,173 --> 00:03:24,355 Gentlemen, j'ai réduit notre choix des villes candidates à deux: 36 00:03:24,482 --> 00:03:25,375 Springfield... 37 00:03:26,251 --> 00:03:28,048 Je possède des rues là-bas ! 38 00:03:28,083 --> 00:03:30,987 ...et Los Angeles, qui nous a envoyé cette cassette. 39 00:03:32,002 --> 00:03:34,218 I love L.A. 40 00:03:34,893 --> 00:03:38,755 Oh, salut. Je suis Rob Reiner, réalisateur de Quand Harry rencontre Sally. 41 00:03:39,083 --> 00:03:41,567 "J'aurai ce qu'elle a" était une des répliques. 42 00:03:42,913 --> 00:03:44,725 Je suis ici pour vous dire pourquoi vous devriez choisir 43 00:03:44,743 --> 00:03:46,297 L.A. plutôt que Springfield. 44 00:03:47,252 --> 00:03:52,046 L.A. a une plage, une scène musicale prospère et le musée Getty. 45 00:03:52,470 --> 00:03:55,806 Springfield a Apu Nahasapeemapetilon. 46 00:04:02,711 --> 00:04:06,745 Hollywood fait venir des acteurs talentueux et écrivains du monde entier. 47 00:04:06,960 --> 00:04:09,905 Springfield fait venir les ordures des autres villes. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,025 Mais ne considérez pas uniquement ma parole. 49 00:04:19,061 --> 00:04:22,225 Quelques unes des plus grandes stars d'Hollywood ont pris le temps 50 00:04:22,233 --> 00:04:26,365 de signer une décharge autorisant leurs sosies à chanter dans cette vidéo. 51 00:04:28,850 --> 00:04:37,066 Bon visionnage ! L.A. fait de bons films, et des séries géniales. 52 00:04:37,162 --> 00:04:43,488 Springfield ne fait rien, car Springfield craint. 53 00:04:44,543 --> 00:04:46,817 Springfield craint. 54 00:04:47,921 --> 00:04:50,045 Springfield craint. 55 00:04:51,130 --> 00:04:54,056 Springfield craint. 56 00:04:54,231 --> 00:04:56,995 Oui, Springfield craint... 57 00:04:59,512 --> 00:05:01,256 J'en ai marre d'L.A. ! 58 00:05:01,282 --> 00:05:04,375 Y'a des tremblements de terre, des incendies, des Bennifers, 59 00:05:04,481 --> 00:05:08,276 des Brangelinas et cette folle de Sarah Silverman ! 60 00:05:08,293 --> 00:05:09,257 Qu'ils aillent en enfer ! 61 00:05:09,292 --> 00:05:14,095 Je n'ai pas assassiné mon mari afin de contrôler cette franchise pour donner 62 00:05:14,130 --> 00:05:14,986 une équipe à Los Angeles ! 63 00:05:15,023 --> 00:05:16,375 Alors ça sera Springfield ! 64 00:05:19,111 --> 00:05:24,226 Si vous voulez bien m'excuser, je vais aller dire à mon petit-fils gay que je l'aime toujours. 65 00:05:24,290 --> 00:05:26,816 Ici Kent Brockman, en direct du parc Bière Duff Krusty Burger 66 00:05:26,852 --> 00:05:29,867 Buzz Cola Grand magasin de Constington Kwik-e-Mart stupide Flanders Parc. 67 00:05:30,020 --> 00:05:32,138 Dans à peine une heure, le commissionnaire du football 68 00:05:32,170 --> 00:05:34,396 va arriver pour signer les contrats nécessaires 69 00:05:34,503 --> 00:05:39,627 à rendre Springfield propriétaire de la nouvelle équipe de football pro, les Fusions ! 70 00:05:39,760 --> 00:05:41,116 J'adore la fusion ! 71 00:05:41,143 --> 00:05:43,275 Je suis trisomique. 72 00:05:43,780 --> 00:05:46,396 En l'honneur de la visite du commissionnaire, la ville a été repeinte 73 00:05:46,452 --> 00:05:49,897 aux couleurs de l'équipe et les rues renommées bizarrement. 74 00:05:49,961 --> 00:05:52,897 L'avenue du touchdown ? Ravissant. 75 00:05:52,992 --> 00:05:54,355 À qui tu parles ? 76 00:05:54,380 --> 00:05:56,367 Ta copine imaginaire ? 77 00:05:57,211 --> 00:05:59,768 Ta mère ne serait pas une pute connue ? 78 00:06:00,860 --> 00:06:03,498 Tu gagnes ce round, Mel... 79 00:06:04,100 --> 00:06:07,188 J'ai l'honneur de vous présenter le commissionnaire du football, 80 00:06:07,370 --> 00:06:09,477 M. Bud Armstrong ! 81 00:06:13,892 --> 00:06:16,325 On dirait qu'il a un peu de retard. 82 00:06:18,233 --> 00:06:20,537 Je vous ai déjà raconté la fois où 83 00:06:20,530 --> 00:06:21,725 j'ai rencontré Lloyd Bridges ? 84 00:06:21,783 --> 00:06:23,386 Ouais, vous l'avez croisé à l'aéroport. 85 00:06:23,403 --> 00:06:24,845 Oui, mais quel aéroport ? 86 00:06:24,910 --> 00:06:26,765 L'Hartsfield d'Atlanta. 87 00:06:32,061 --> 00:06:35,668 La carte parle de Rue du chêne ou d'Evergreen Terrace, 88 00:06:35,693 --> 00:06:38,406 Mais tout ce que je vois c'est une "Avenue du two-point-conversion" 89 00:06:38,393 --> 00:06:41,796 et la "Boulevard de l'opération du genoux hors-saison" 90 00:06:42,251 --> 00:06:44,425 Je ferais mieux d'appeler pour demander mon chemin. 91 00:06:46,332 --> 00:06:48,365 Je vais contacter mon assistant par blackberry. 92 00:06:51,070 --> 00:06:52,028 Mon dieu! 93 00:06:52,402 --> 00:06:53,596 Quelle journée. 94 00:06:56,062 --> 00:06:56,885 Qui êtes-vous ? 95 00:06:56,903 --> 00:06:57,558 Que voulez-vous ? 96 00:06:57,612 --> 00:06:58,456 En quelle année sommes-nous ? 97 00:06:58,520 --> 00:06:59,396 Qui êtes-vous ? 98 00:06:59,551 --> 00:07:00,617 Je dois passer un coup de fil. 99 00:07:00,680 --> 00:07:02,858 Et je dois aussi utiliser vos toilettes. 100 00:07:03,081 --> 00:07:04,838 Comme vous pouvez le voir, j'ai pleuré... 101 00:07:06,690 --> 00:07:11,178 Ce soir dans 48 minutes, nous allons analyser le problème n°1 des Américains: 102 00:07:11,382 --> 00:07:15,847 Les criminels qui attaquent les personnes âgées qui regardent cette émission. 103 00:07:16,211 --> 00:07:20,388 J'allais chez des vieillards et je leur demandais d'utiliser leur téléphone et leurs toilettes. 104 00:07:20,513 --> 00:07:22,255 J'ai fini d'utiliser vos toilettes. 105 00:07:22,320 --> 00:07:24,116 Je vais passer ce coup de fil. 106 00:07:24,961 --> 00:07:26,427 Ensuite je leur volais leurs porte-monnaie, 107 00:07:26,440 --> 00:07:29,056 bijoux et des photos de leurs petits-enfants. 108 00:07:29,082 --> 00:07:33,466 J'ai d'ailleurs fait un collage avec. Avec du recul, on dirait mon visage. 109 00:07:38,780 --> 00:07:41,048 Si je l'assomme, je serai un héro. 110 00:07:41,290 --> 00:07:45,228 Et les gens écouteront mes absurdités séniles. 111 00:07:55,171 --> 00:07:59,278 Près des rivages visqueux... Près de l'eau miroitante du grand lac... 112 00:07:59,440 --> 00:08:01,586 Se tenait le wiggum de Nokomis. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,288 Désolé... est-ce que j'ai dit "Wiggum" ? 114 00:08:04,352 --> 00:08:06,125 Je... je voulais dire wigwam. 115 00:08:06,170 --> 00:08:07,896 Laissez... Laissez moi recommencer. 116 00:08:12,593 --> 00:08:15,705 Vraiment étrange que le commissionnaire ne soit pas venu. 117 00:08:15,950 --> 00:08:18,377 Peut-être qu'il pense à une nouvelle forme pour le ballon. 118 00:08:24,801 --> 00:08:28,795 Tu fais moins la malin quand on t'assomme avec un club de golf, hein ? 119 00:08:28,920 --> 00:08:32,365 Granpa, c'est le commissionnaire du football !! 120 00:08:33,903 --> 00:08:37,408 Je pensais qu'il essayait de voler mes bijoux et 121 00:08:37,423 --> 00:08:39,995 toutes les photos de Bert et Lucy ! 122 00:08:41,160 --> 00:08:44,527 Je ne reviendrai jamais dans cette ville, tout comme la ligue ! 123 00:08:44,521 --> 00:08:45,495 Vous voulez dire... 124 00:08:45,540 --> 00:08:49,685 En effet ! Le club des Fusions de Springfield n'existera jamais ! 125 00:08:51,751 --> 00:08:53,598 T'es un vieillard inutile. 126 00:08:53,632 --> 00:08:55,617 Cite une seule chose que tu fais pour la famille. 127 00:08:55,670 --> 00:08:56,996 Je surveille le bébé. 128 00:08:57,141 --> 00:08:58,688 Où est le bébé ? 129 00:08:58,830 --> 00:09:00,185 Vous m'avez laissé avec le bébé ?! 130 00:09:03,781 --> 00:09:06,767 Hé, Abe ! Merce de nous avoir fais perdre l'équipe de football. 131 00:09:06,860 --> 00:09:09,447 Grace à vous, on a un stade à 100 millions de dollars 132 00:09:09,451 --> 00:09:12,425 qu'on ne peux utiliser que pour... le marché ! 133 00:09:15,273 --> 00:09:19,706 Personne ne vous aime quand vous êtes vieux et grisonnant. 134 00:09:23,911 --> 00:09:28,825 Personne n'a besoin de vous quand vous êtes tout retourné. 135 00:09:32,303 --> 00:09:36,237 Tout le monde craint son anniversaire. 136 00:09:40,411 --> 00:09:45,477 Tout le monde vous aime quand vous êtes 6 pieds sous terre. 137 00:09:47,190 --> 00:09:49,448 Tu es le seul sourire que j'aie. 138 00:09:52,802 --> 00:09:54,845 Abe, je sais que tu as été très déprimé ces temps-ci 139 00:09:54,870 --> 00:09:57,646 parce que tout le monde te déteste, y compris moi. 140 00:09:58,330 --> 00:10:00,368 Mais j'ai pensé que tu pourrais appelé ce numéro. 141 00:10:01,143 --> 00:10:01,948 Un médecin ? 142 00:10:02,010 --> 00:10:04,986 J'ai déjà assez de médecins qui me touchent et me piquent. 143 00:10:05,060 --> 00:10:07,806 Et qui me pincent par-ci, et qui me secouent par-là, 144 00:10:07,980 --> 00:10:09,690 et c'est juste le secrétaire. 145 00:10:09,753 --> 00:10:10,685 Abe, Abe, Abe! 146 00:10:10,948 --> 00:10:14,270 Ce médecin aide les personnes agées à mourir. 147 00:10:14,601 --> 00:10:15,638 L'euthanasie? 148 00:10:15,780 --> 00:10:16,508 Hors de question ! 149 00:10:16,693 --> 00:10:18,395 Je veux mourir dans la dignité. 150 00:10:18,513 --> 00:10:21,248 Comme glisser dans la douche et être retrouvé 151 00:10:21,343 --> 00:10:25,708 deux semaines plus tard, tellement frippé qu'ils ne savent pas si je suis un homme ou un sofa. 152 00:10:25,843 --> 00:10:27,475 Va juste jeter un oeil. 153 00:10:27,581 --> 00:10:29,236 Il y a un Howard Johnson juste à côté. 154 00:10:29,293 --> 00:10:30,437 Tu mangeras une tarte. 155 00:10:35,622 --> 00:10:39,226 Mr Simpson, vous êtes un bon candidat au suicide assisté. 156 00:10:39,371 --> 00:10:42,055 Hoo, vous êtes mignon aussi, vous savez. 157 00:10:42,141 --> 00:10:44,306 Mais se suicider n'est pas aussi simple 158 00:10:44,361 --> 00:10:46,496 que mettre une chemise immonde comme vous l'avez fait aujourd'hui. 159 00:10:46,651 --> 00:10:50,147 Je veux que vous y réflechissiez sérieusement d'ici demain. 160 00:10:50,290 --> 00:10:51,475 Oh, je vois. 161 00:10:51,673 --> 00:10:55,468 Vous voulez que je sois sure de vouloir abandonner ma vie. 162 00:10:56,543 --> 00:10:59,275 Oui, en plus nous nettoyons la machine à tuer aujourd'hui. 163 00:10:59,331 --> 00:11:00,836 Il y a beaucoup de chair coincée dedans. 164 00:11:04,713 --> 00:11:10,177 OK, si je reçois le moindre coup de téléphone d'ici demain, je continuerais à 165 00:11:10,222 --> 00:11:10,605 v ivre. 166 00:11:10,850 --> 00:11:13,386 Si tu meurs, je peux avoir ta couverture et ton foie ? 167 00:11:13,660 --> 00:11:14,528 Ma couverture ? Bien sûr. 168 00:11:14,623 --> 00:11:15,518 Mon foie ? Jamais. 169 00:11:17,920 --> 00:11:20,587 Homer, tu devrais appeler ton père. 170 00:11:20,643 --> 00:11:22,605 Tu ne peux pas lui en vouloir pour toujours. 171 00:11:23,041 --> 00:11:24,287 Ouais, tu as raison. 172 00:11:25,463 --> 00:11:26,096 Y'ello. 173 00:11:26,651 --> 00:11:28,426 Vous voulez mon avis sur les flims récents. 174 00:11:28,630 --> 00:11:30,598 Tout d'abord ils sont tous géniaux. 175 00:11:30,821 --> 00:11:32,885 Sinon, quand est-ce que sort "Cap'n'Crunch" ? 176 00:11:33,011 --> 00:11:34,627 Et est-ce quíl sera interdit aux moins de 12 ou de 16 ans ? 177 00:11:43,392 --> 00:11:44,245 Ça y est. 178 00:11:44,292 --> 00:11:45,846 il est temps de mourir. 179 00:11:46,231 --> 00:11:49,428 Je vais juste m'énervez sur un article du journal et partir. 180 00:11:50,131 --> 00:11:51,366 Le président est en Europe ?! 181 00:11:51,630 --> 00:11:53,065 Avec mes impôts ?! 182 00:11:53,991 --> 00:11:56,475 Je suis honoré que vous m'ayez choisi pour mourir. 183 00:11:56,573 --> 00:11:59,835 Vous allez marcher dans les traces de Socrate, Virginia Woolf, 184 00:11:59,880 --> 00:12:03,227 Ernest Hemingway, Hunter S. Thompson et Fred Kanickee. 185 00:12:03,361 --> 00:12:04,337 Qui est Fred Kanickee? 186 00:12:04,381 --> 00:12:05,736 Le rendez-vous juste avant vous. 187 00:12:05,862 --> 00:12:06,437 Un type bien. 188 00:12:06,473 --> 00:12:07,018 Juste un peu... 189 00:12:07,410 --> 00:12:08,057 Un peu cinglé. 190 00:12:08,573 --> 00:12:11,448 Maintenant, il est temps de faire connaissance avec le diePOD. 191 00:12:21,093 --> 00:12:22,425 Pendant que vous abandonnez votre corps, 192 00:12:22,651 --> 00:12:25,818 Quelle musique et quel film aimeriez-vous ? 193 00:12:25,942 --> 00:12:28,315 Je veux écouter le Glenn Miller Orchestra, 194 00:12:28,373 --> 00:12:30,546 et je veux voir des flics tabasser des hippies. 195 00:12:56,112 --> 00:12:57,075 Plus qu'une minute. 196 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 Retire tes mains du refroidi, Manfred le massacreur. 197 00:13:01,871 --> 00:13:05,388 Les électeurs viennent d'abroger la loi sur le suicide assisté. 198 00:13:07,471 --> 00:13:08,746 Je vous tuerais tous. 199 00:13:08,930 --> 00:13:09,977 Quand la loi sera revenue. 200 00:13:10,122 --> 00:13:11,827 Ha, j'aimerais bien voir ça ! 201 00:13:12,131 --> 00:13:13,157 Quand la loi sera revenue. 202 00:13:13,773 --> 00:13:16,347 Je crois que tu connais mon beau-frère, Fred Kanickee. 203 00:13:16,651 --> 00:13:17,168 Hoo, pauvre garçon. 204 00:13:22,202 --> 00:13:23,426 Je suis mort ! 205 00:13:23,593 --> 00:13:25,596 Je ne me suis jamais senti aussi vivant ! 206 00:13:25,663 --> 00:13:28,187 Et j'ai retrouvé le corps de mes 16 ans ! 207 00:13:32,131 --> 00:13:32,578 Faites gaffe ! 208 00:13:32,672 --> 00:13:33,376 Hé, idiot! 209 00:13:33,733 --> 00:13:34,457 Voyons voir, 210 00:13:34,531 --> 00:13:36,046 Est-ce le paradis ou l'enfer ? 211 00:13:37,473 --> 00:13:40,615 C'est pas juste. Ils devraient revenir sous forme de vaches. 212 00:13:42,071 --> 00:13:43,246 Charlie Chaplin? 213 00:13:43,431 --> 00:13:44,806 Ils vous ont mis au boulot, évidemment. 214 00:13:45,021 --> 00:13:45,845 Tu l'as dit. 215 00:13:45,963 --> 00:13:46,976 Et tu peux parler ! 216 00:13:47,122 --> 00:13:48,015 C'est bien, ça. 217 00:13:52,960 --> 00:13:53,308 Qu'est-ce que... 218 00:13:54,291 --> 00:13:55,767 Vous êtes tous morts aussi ? 219 00:13:55,973 --> 00:13:58,547 Qui a tué tout le monde, gros-lard ou le p'tit gars ? 220 00:13:58,710 --> 00:14:00,788 Nous ne sommes pas mort, et toi non plus. 221 00:14:00,903 --> 00:14:01,966 Je ne le suis pas ?! 222 00:14:02,173 --> 00:14:07,005 Je suppose que si tu veux te suicider dans le coin, tu dois le faire toi-même. 223 00:14:07,112 --> 00:14:08,685 Te suicider ?! 224 00:14:08,732 --> 00:14:11,266 Grand-Pa, se suicider est un pêcher. 225 00:14:11,390 --> 00:14:13,895 Dieu veut que nous mourions vieux 226 00:14:13,920 --> 00:14:16,936 après des années de douleur et de mobilité réduite. 227 00:14:17,060 --> 00:14:21,346 Je ne vais pas me suicider, parce que je viens d'apprendre quelque chose. 228 00:14:25,863 --> 00:14:27,817 Le court temps où je croyais être mort 229 00:14:27,900 --> 00:14:32,156 était le plus heureux de tous, parce que je vivais finalement sans peur. 230 00:14:32,240 --> 00:14:35,847 C'est comme ça que je vais vivre maintenant. 231 00:14:38,091 --> 00:14:41,766 Je suis, je suis, je suis Superman 232 00:14:42,003 --> 00:14:45,707 Et je sais ce qui se passe 233 00:14:48,103 --> 00:14:52,256 Je suis, je suis, je suis Superman 234 00:14:52,512 --> 00:14:54,597 Et je peux faire ce que je veux 235 00:14:54,642 --> 00:14:56,848 Vous allez tous mourir dans une guerre inutile. 236 00:15:00,870 --> 00:15:03,708 Nous sommes ici ce soir pour discuter des utilisations possibles 237 00:15:03,760 --> 00:15:07,126 de ce stade de football, y compris la statue en or massif 238 00:15:07,133 --> 00:15:09,015 de Mike Ditka avec les yeux en diamants. 239 00:15:09,111 --> 00:15:15,118 Je suggère que nous nous servions du stade pour l'art ancien de la corrida. 240 00:15:16,240 --> 00:15:17,455 Non, attendez, attendez ! 241 00:15:17,532 --> 00:15:20,415 La corrida est un pseudo-jeu cruel. 242 00:15:20,460 --> 00:15:21,287 Lisa a raison. 243 00:15:21,391 --> 00:15:23,215 La corrida est un super-jeu cool. 244 00:15:23,302 --> 00:15:27,976 Ceux qui sont pour amener la corrida à Springfield dites "Ole !" 245 00:15:28,051 --> 00:15:29,437 Ole! 246 00:15:29,482 --> 00:15:30,078 Adjugé ! 247 00:15:30,202 --> 00:15:32,707 Tout ce dont nous avons besoin maintenant c'est un, heu, hum, un ... 248 00:15:32,733 --> 00:15:37,447 heum, heu, et bien, hum, heu, un ... matador. 249 00:15:37,600 --> 00:15:38,997 Si ça ne change rien pour vous, 250 00:15:39,073 --> 00:15:40,957 je vais m'occuper de ces taureaux. 251 00:15:41,051 --> 00:15:42,297 Grand-Pa, non ! 252 00:15:42,433 --> 00:15:43,695 Grand-Pa, si ! 253 00:15:44,023 --> 00:15:46,446 Si le taureau meurt, la foule est en folie. 254 00:15:46,561 --> 00:15:48,806 Si Grand-Pa meurt, la foule est en folie. 255 00:15:48,983 --> 00:15:52,548 De toutes façons on se fait une fortune sur les souvenirs et les snacks. 256 00:15:53,231 --> 00:15:54,925 Est-ce qu'on peux amener notre nourriture ? 257 00:15:55,173 --> 00:15:57,276 Même pas du chewing gum. 258 00:16:03,371 --> 00:16:04,897 Le taureau d'entrainement est-il prêt? 259 00:16:05,422 --> 00:16:06,017 Tu m'étonnes. 260 00:16:12,660 --> 00:16:13,415 Ole! 261 00:16:14,030 --> 00:16:16,935 Oh, un centime. C'est mon jour de chance. 262 00:16:22,212 --> 00:16:23,838 Ouais, mon jour de chance. 263 00:16:30,552 --> 00:16:35,067 Combien de taureaux mon grand père doit-il tuer? 264 00:16:35,063 --> 00:16:36,447 Elle est tellement mignonne. 265 00:16:36,631 --> 00:16:38,388 On te ramenera le coeur du taureau chérie. 266 00:16:44,242 --> 00:16:46,516 J'avais quelques doutes, mais grand père 267 00:16:46,512 --> 00:16:48,987 est très viril dans ces jambières. 268 00:16:49,153 --> 00:16:51,146 Et je ne sais pas qui est le plus mignon entre 269 00:16:51,241 --> 00:16:53,607 le picador et le banderillero. 270 00:17:07,740 --> 00:17:10,126 Et la corrida commence. 271 00:17:10,283 --> 00:17:12,335 Le taureau charge en direction de grand père Simpson. 272 00:17:15,243 --> 00:17:18,035 Et il évite le taureau avec une magistrale véronica. 273 00:17:18,152 --> 00:17:19,727 Ce vieil homme n'a aucune crainte. 274 00:17:19,953 --> 00:17:21,635 Cette crainte que j'ai parfois quand je crois avoir laissé 275 00:17:21,630 --> 00:17:24,138 le fer à repasser branché. Est ce le cas? Est ce le cas? 276 00:17:25,361 --> 00:17:27,457 Une autre véronica. Et encore une. 277 00:17:27,883 --> 00:17:29,755 Cette dernière véronica signifie que tout le monde à droit 278 00:17:29,751 --> 00:17:33,216 à une assiette de riz et de haricots rouges au Taco Pronto de Springfield. 279 00:17:33,443 --> 00:17:35,497 Fatigué d'attendre 2 heures pour un Taco? 280 00:17:35,842 --> 00:17:36,755 Allez à Taco Pronto! 281 00:18:13,670 --> 00:18:16,017 Grand père, je pense que tu ferais mieux d'arrêter la corrida. 282 00:18:16,193 --> 00:18:16,937 N'y pense meme pas. 283 00:18:17,051 --> 00:18:20,778 J'aurai l'air stupide dans ce costume si je combattais des huitres. 284 00:18:20,940 --> 00:18:23,126 Mais tu as retrouvé le gout de la vie, pourquoi 285 00:18:23,121 --> 00:18:25,645 s'en servir pour faire du mal à de pauvres animaux sans défense? 286 00:18:25,893 --> 00:18:30,505 Écoute, j'ai 83 ans, et pour la 1ère fois de ma vie, 287 00:18:30,662 --> 00:18:32,615 les gens sont fiers de moi. 288 00:18:33,261 --> 00:18:35,336 J'ai toujours été fière de toi grand père... 289 00:18:36,263 --> 00:18:37,077 jusqu'à aujourd'hui. 290 00:18:40,483 --> 00:18:42,585 Comment fait elle pour toujours toucher la corde sensible? 291 00:18:51,083 --> 00:18:53,266 Les mouvements de grand père Simpson sont hésitants, 292 00:18:53,640 --> 00:18:55,196 comme s'il était distrait. 293 00:18:55,372 --> 00:18:57,535 Distrait par un dilemme moral. 294 00:18:57,660 --> 00:19:01,305 Un dilemme moral posé par un petit garçon... non, une fille. 295 00:19:01,490 --> 00:19:02,575 Une fille nommée Linda. 296 00:19:02,742 --> 00:19:04,097 Non, Lisa. 297 00:19:04,332 --> 00:19:06,055 Le flottement de la cape ne ment jamais. 298 00:19:12,103 --> 00:19:13,156 Dépèche toi de le tuer. 299 00:19:13,251 --> 00:19:15,275 Je dois etre à l'opéra à 19h. 300 00:19:16,222 --> 00:19:17,667 Ouais, vas y, tue le. 301 00:19:34,290 --> 00:19:36,537 Je ne comprends pas ce qu'il fait, et pourtant je suis intelligent. 302 00:19:36,732 --> 00:19:40,877 Pas d'une intelligence littéraire ou débrouillarde,mais quand même. 303 00:19:50,333 --> 00:19:52,657 Il a relaché les taureaux. 304 00:19:52,801 --> 00:19:54,508 Heureusement, je suis à l'abri ici. 305 00:19:56,720 --> 00:19:57,375 S'il vous plait, non. 306 00:19:57,480 --> 00:19:59,375 J'ai une femme et trois maitresses. 307 00:20:06,452 --> 00:20:08,425 Grand père a certainement du les libérer. 308 00:20:17,651 --> 00:20:19,845 Ce vieux Gilbert est de retour. 309 00:20:19,841 --> 00:20:22,306 Il a un nouveau boulot et un costume rouge tout neuf. 310 00:20:30,623 --> 00:20:32,796 Si vous me laissez partir, je vous donnerai une grosse 311 00:20:32,791 --> 00:20:34,828 pizza gratuite ainsi que des bons d'achats. 312 00:20:34,970 --> 00:20:36,845 Offre non valable du mardi au dimanche. 313 00:20:36,973 --> 00:20:38,225 Et nous sommes fermés le lundi. 314 00:20:39,370 --> 00:20:42,566 Ah, ah, Santa Maria! 315 00:20:45,362 --> 00:20:47,305 Merci de m'avoir remis les idées en place chérie. 316 00:20:47,642 --> 00:20:48,798 De rien grand père. 317 00:20:50,001 --> 00:20:52,008 C'est bien calme par ici. 318 00:21:04,970 --> 00:21:08,006 J'aimerais citer quelques amis à moi, membres du parti communiste. 319 00:21:08,352 --> 00:21:10,108 Vous etes ici pour tester le micro. 320 00:21:11,003 --> 00:21:15,957 Fred Wilson, mon frère Bill, Dom Dimaggio, le facteur, 321 00:21:16,002 --> 00:21:18,007 Howdy Doody, Josef Stalin... 322 00:21:18,300 --> 00:21:22,585 transcript: scarfo synchro: Ale, Marcel & Toki trad: Ensiferum, Mike & G1z