1 00:00:29,931 --> 00:00:31,716 Quand arrive notre repas ? 2 00:00:31,753 --> 00:00:32,811 Je suis mort de faim. 3 00:00:32,847 --> 00:00:36,547 Je m'ennuie tellement que j'ai cherché où se répétait le papier peint. 4 00:00:36,797 --> 00:00:40,092 D'abord une roue de bateau, ensuite un tatouage de Popeye, le chapeau de Gilligan, 5 00:00:40,239 --> 00:00:42,772 un poisson avec des seins et on revient à la roue de bateau. 6 00:00:43,080 --> 00:00:44,528 Et cet espadon ? 7 00:00:45,051 --> 00:00:47,905 Le travail de toute une vie ruiné ! 8 00:00:48,308 --> 00:00:50,115 Désolé du retard. 9 00:00:50,189 --> 00:00:53,230 Le chef a un problème avec la spécialité du soir. 10 00:00:55,743 --> 00:01:00,655 Pendant ce temps, je peux envoyer quelqu'un vous chercher quelque chose d'un meilleur restaurant. 11 00:01:00,700 --> 00:01:01,810 Red lobster? 12 00:01:01,983 --> 00:01:02,975 Pas aussi bon. 13 00:01:04,118 --> 00:01:08,680 D'ici là, peut-être qu'une petite histoire de marin vous ferait passer le temps. 14 00:01:11,861 --> 00:01:13,577 Dommage que je n'en connaisse aucune. 15 00:01:13,683 --> 00:01:17,566 J'en connais une sur le voyage en mer le plus important de l'histoire américaine: 16 00:01:17,653 --> 00:01:19,635 Le voyage de la 'Fleur de Mai.' 17 00:01:19,693 --> 00:01:23,756 Ah oui, le bateau qui a amené des prostituées en Amérique. 18 00:01:23,820 --> 00:01:26,467 Pas des prostituées, des protestants. 19 00:01:26,582 --> 00:01:28,837 Qui est naïf, maintenant ? 20 00:01:29,081 --> 00:01:31,305 Nous sommes en 1620. 21 00:01:36,381 --> 00:01:38,216 Dépêchez-vous, mes petits puritains. 22 00:01:38,290 --> 00:01:42,766 Nous devons quitter l'Angleterre et ses façons pas assez puritaines. 23 00:01:42,993 --> 00:01:44,916 Vous avez de quoi vous amuser pendant le trajet ? 24 00:01:45,031 --> 00:01:46,748 J'ai mon bout de bois. 25 00:01:48,383 --> 00:01:49,787 Qu'est-ce qu'on se marre. 26 00:01:50,621 --> 00:01:53,326 Enfin, nous pouvons dire au revoir à l'Angleterre 27 00:01:53,382 --> 00:01:56,038 et ses pêcheurs ivres et décadents. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,736 Poussez-vous, travailleurs super croyants. 29 00:02:02,271 --> 00:02:03,166 Cachez-moi. 30 00:02:04,331 --> 00:02:05,775 Je vous en supplie, vous devez m'aider. 31 00:02:05,851 --> 00:02:07,578 S'ils me trouvent, ils me tueront. 32 00:02:07,832 --> 00:02:09,696 Est-ce que quelqu'un a vu ce fripon ? 33 00:02:09,883 --> 00:02:12,448 Il est recherché pour avoir osé demande pourquoi on appelait cette époque 34 00:02:12,491 --> 00:02:16,117 l'ère Jacobienne alors que le nom du roi était James et non Jacob. 35 00:02:16,232 --> 00:02:17,008 Oh, seigneur, je vous en supplie 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,438 Mère, nous devons le protéger 37 00:02:19,541 --> 00:02:21,328 Regarde, il prie. 38 00:02:21,460 --> 00:02:25,216 Oh, seigneur, faites que les soldats tuent cette famille au lieu de moi. 39 00:02:25,543 --> 00:02:30,528 Monsieur, vous pouvez nous accompagner en Amérique en portant les habits de mon défunt mari. 40 00:02:30,570 --> 00:02:34,088 Et je vais vous faire un chapeau avec du carton. 41 00:02:34,522 --> 00:02:36,645 Alors, vous êtes veuve ? 42 00:02:36,662 --> 00:02:40,518 Les coquilles n'ont plus aucun secret pour vous. 43 00:02:40,582 --> 00:02:44,175 Cher Monsieur, je n'approuve pas ce regard charnel. 44 00:02:48,430 --> 00:02:49,275 Oh bébé. 45 00:02:51,260 --> 00:02:52,146 Au revoir. 46 00:02:52,160 --> 00:02:53,435 Ne revenez pas ! 47 00:02:54,890 --> 00:02:56,646 Qu'est-ce que c'est pour une croisière d'alcool ? 48 00:02:56,702 --> 00:02:57,805 Où est la gnôle ? 49 00:02:57,922 --> 00:03:01,147 Nous les puritains sommes contre l'alcool 50 00:03:01,171 --> 00:03:04,077 ou les vêtements de couleur, ou les rêves, ou la poésie. 51 00:03:04,113 --> 00:03:06,798 Alors si vous écrivez un sonnet, cachez le sous votre bonnet. 52 00:03:06,853 --> 00:03:09,245 Oh non, c'était un poème ! 53 00:03:11,311 --> 00:03:12,915 Pardonnez-moi, Seigneur ! 54 00:03:13,853 --> 00:03:15,628 Plus qu'à mettre du sel dans la blessure. 55 00:03:16,390 --> 00:03:17,267 Et je vais bien. 56 00:03:17,361 --> 00:03:20,386 Je vois que vous avez rencontré notre chef dévoué, Ned Flandish. 57 00:03:20,583 --> 00:03:21,956 Stupide Flandish. 58 00:03:22,221 --> 00:03:25,585 Écoutez, vu que tous les loisirs sont interdits, 59 00:03:25,642 --> 00:03:28,496 ça vous dirait qu'on aille tapoter la bible dans le nid de pie ? 60 00:03:28,952 --> 00:03:30,338 Qu'en dites-vous, mademoiselle… ? 61 00:03:30,380 --> 00:03:32,925 Constance Prudence Chasteté Foi. 62 00:03:33,261 --> 00:03:34,657 Mes amis m'appellent Marge. 63 00:03:35,241 --> 00:03:38,157 Marge Obéissance Modération Necouchepas 64 00:03:38,893 --> 00:03:39,997 Recule, amateur. 65 00:03:40,041 --> 00:03:40,965 On est fiancé. 66 00:03:41,010 --> 00:03:42,937 Je n'ai pas tué son mari pour que... 67 00:03:43,101 --> 00:03:44,776 Je veux dire, je n'ai pas tué son mari. 68 00:03:44,811 --> 00:03:46,455 Nous ne sommes pas fiancés. 69 00:03:46,500 --> 00:03:49,768 C'est plutôt une concordance à l'amiable. 70 00:03:51,342 --> 00:03:53,096 Quel langage pour une femme... 71 00:03:53,101 --> 00:03:55,895 Oh non ! Je viens de vous considérer comme une femme ! 72 00:03:57,552 --> 00:04:02,205 Seigneur, nous te remercions pour la façon dont tu nous montres ton amour: 73 00:04:02,373 --> 00:04:06,265 Le Soleil qui brûle nos lèvres jusqu'au sang, 74 00:04:06,313 --> 00:04:10,028 et ton idée hilarante de nous entourer d'eau 75 00:04:10,040 --> 00:04:12,255 qui pourrait nous tuer si on la buvait. 76 00:04:12,503 --> 00:04:13,507 Je dois te prévenir. 77 00:04:13,541 --> 00:04:17,318 Même à cette époque, je suis considéré comme un mauvais mari. 78 00:04:17,441 --> 00:04:21,528 Elle va l'épouser car il porte des bottes au lieu de se noircir les pieds. 79 00:04:26,103 --> 00:04:30,056 Je suis sûr que le seul moyen de gagner son coeur est d'être gros et pleurnichard. 80 00:04:30,150 --> 00:04:31,556 Sacré nom d'un petit... 81 00:04:36,343 --> 00:04:37,878 N'arrêtez pas. 82 00:04:38,133 --> 00:04:41,668 Son père l'étranglait de la même façon. 83 00:04:41,703 --> 00:04:42,985 De bons moments. 84 00:04:45,351 --> 00:04:48,536 Peut-être que vous ferriez un bon père. 85 00:04:49,100 --> 00:04:51,468 Puis-je vous accompagner vers la balustrade? 86 00:04:52,501 --> 00:04:55,366 Mon Dieu, regardez les, main dans la main. 87 00:04:55,443 --> 00:04:58,686 Si je ne fais rien contre, ils vont commencer à plaisanter. 88 00:04:59,181 --> 00:05:01,377 Ouais, il fait beau. 89 00:05:01,480 --> 00:05:04,876 Ce gars a fait passer mon humeur de sanguine à cholérique ! 90 00:05:05,010 --> 00:05:06,795 On parlait comme ça... Bizarre non ? 91 00:05:07,000 --> 00:05:09,677 Il est temps de penser à un plan plus vicieux. 92 00:05:09,703 --> 00:05:12,858 J'aimerais t'informer que j'organise une petite fête 93 00:05:12,901 --> 00:05:17,317 ce soir pour fêter le fait que seule la moitié de nous est morte. 94 00:05:21,360 --> 00:05:24,595 De la bière ? Je pensais que vous ne buviez pas à bord de La Fleur de Gay. 95 00:05:24,750 --> 00:05:26,328 Ne l'appelez pas comme ça ! 96 00:05:26,530 --> 00:05:27,167 Comme vous voulez... 97 00:05:27,193 --> 00:05:29,817 Je gardais cet alcool pour les indiens, 98 00:05:29,841 --> 00:05:33,346 mais vu qu'on s'entend bien, je voulais que tu la goûtes. 99 00:05:33,780 --> 00:05:35,745 Je connais un bon jeu de boisson. 100 00:05:35,790 --> 00:05:38,175 Bois une gorgée chaque fois qu'une vague touche le bateau. 101 00:05:41,023 --> 00:05:42,697 Tu t'en sors bien. 102 00:05:46,310 --> 00:05:51,485 Oh Seigneur, merci pour cette pluie généreuse et ces éclairs abondants. 103 00:05:54,271 --> 00:05:58,025 Apparemment, vous embrasser les fesses ne me mène nulle part... 104 00:06:00,951 --> 00:06:02,458 La tempête nous dévie de notre trajectoire. 105 00:06:02,570 --> 00:06:04,085 Et où est notre équipage ? 106 00:06:04,190 --> 00:06:05,808 Je vais vous montrer où ils sont... 107 00:06:06,003 --> 00:06:07,768 Tu ne veux pas rater ça, Marge. 108 00:06:10,543 --> 00:06:12,845 Pêché, pêché, pêché ! 109 00:06:12,941 --> 00:06:15,597 Chahut? Bagarre? 110 00:06:17,312 --> 00:06:19,918 Et voici le fripon responsable ! 111 00:06:21,320 --> 00:06:23,915 C'est tout ce que j'avais besoin d'entendre. 112 00:06:26,372 --> 00:06:29,275 Homer, je n’arrive pas à croire que j'ai pensé te laisser 113 00:06:29,312 --> 00:06:31,285 me toucher le coude à travers les habits. 114 00:06:31,371 --> 00:06:33,085 Mais, bébé, chaque homme a ses besoins ! 115 00:06:36,881 --> 00:06:38,867 Notre capitaine est dans les pommes ! 116 00:06:39,412 --> 00:06:42,018 Je parie qu’on n’arrivera jamais au nouveau monde... 117 00:06:42,060 --> 00:06:46,057 Moi qui voulait dénoncer ma soeur comme sorcière une fois arrivés... 118 00:06:46,072 --> 00:06:48,576 Je maintiens qu'additionner des nombres 119 00:06:48,623 --> 00:06:50,866 à deux chiffres n'est pas de la sorcellerie... 120 00:06:51,012 --> 00:06:52,087 31 + 43? 121 00:06:52,152 --> 00:06:52,898 74. 122 00:06:52,973 --> 00:06:54,926 Sorcière ! Sorcière ! Sorcière ! 123 00:06:55,433 --> 00:06:56,845 C'est de la folie ! 124 00:06:56,910 --> 00:06:58,718 On brûlera la sorcière plus tard. 125 00:06:58,773 --> 00:07:00,805 Je dois sauver le bateau ! 126 00:07:02,300 --> 00:07:04,927 Je conduis bourré depuis que j'ai 12 ans. 127 00:07:05,020 --> 00:07:07,046 Pour commencer, qui peut m'aider à pisser ? 128 00:07:08,812 --> 00:07:12,137 Ils me regardent car j'ai la clé des toilettes. 129 00:07:17,180 --> 00:07:18,417 Ne t'inquiète pas, Marge. 130 00:07:18,490 --> 00:07:21,627 Je vais m'assurer que, vous, les fondamentalistes chrétiens, 131 00:07:21,631 --> 00:07:25,397 survivront afin de contrôler tout l'Amérique au 21ème siècle ! 132 00:07:28,940 --> 00:07:30,128 Regarde! 133 00:07:30,132 --> 00:07:31,487 Un albatros. 134 00:07:31,521 --> 00:07:33,605 Il peut nous montrer le chemin. 135 00:07:36,010 --> 00:07:37,907 Cet oiseau a tout changé. 136 00:07:38,292 --> 00:07:39,118 Brave gars. 137 00:07:39,483 --> 00:07:41,987 Je viens d'avoir une idée de nom pour l'endroit où on va. 138 00:07:42,001 --> 00:07:43,066 La Nouvelle Angleterre ! 139 00:07:43,210 --> 00:07:45,748 C'est vraiment créatif... 140 00:07:45,921 --> 00:07:47,837 Comment t'appelles ton pied ? "Nouvelle main" ? 141 00:07:47,832 --> 00:07:49,188 Au moins je me lance... 142 00:07:51,060 --> 00:07:52,405 Terre ! 143 00:07:52,581 --> 00:07:53,765 Comment tu m'as appelée ? 144 00:07:57,810 --> 00:08:00,830 Grand chef Wig-Gum, on n'aurait jamais survécu 145 00:08:00,933 --> 00:08:02,805 cette première année dans le nouveau monde sans vous. 146 00:08:02,878 --> 00:08:06,370 Je regrette presque ce que nous, Européens, allons vous faire. 147 00:08:06,422 --> 00:08:07,778 Que... Qu'allez-vous faire ? 148 00:08:08,483 --> 00:08:11,297 Vous donner la plus grosse part de tarte à la citrouille. 149 00:08:12,270 --> 00:08:13,996 Ainsi que vous prendre vos terres et vous exterminer. 150 00:08:14,063 --> 00:08:15,838 Qui veut de la crème fouettée ? 151 00:08:21,833 --> 00:08:22,898 Voici votre note. 152 00:08:22,990 --> 00:08:24,647 Est ce que je peux faire quelque chose d'autre? 153 00:08:24,892 --> 00:08:26,458 Nous n'avons pas encore mangé. 154 00:08:26,670 --> 00:08:27,725 Je vais voir ce que je peux faire. 155 00:08:29,033 --> 00:08:29,756 Qu'est ce que... ?! 156 00:08:32,351 --> 00:08:33,637 Qui d'autre a une histoire à raconter? 157 00:08:33,820 --> 00:08:34,297 Moi. 158 00:08:34,333 --> 00:08:36,236 Homer, tu pourras raconter la 3ème histoire. 159 00:08:36,231 --> 00:08:38,975 Bart va s'occuper de la 2ème, qui est généralement la plus faible. 160 00:08:39,860 --> 00:08:42,678 J'essaie juste de t'enlever un peu de pression. 161 00:08:42,882 --> 00:08:46,365 Et bien, une fois j'ai lu cette ennuyeuse BD 162 00:08:46,362 --> 00:08:48,208 au sujet de ce bateau appelé le 'Bounty'. 163 00:08:48,903 --> 00:08:50,676 comme les serviettes en papier. 164 00:08:50,730 --> 00:08:51,355 Continue. 165 00:09:01,803 --> 00:09:03,957 Capitaine Blight, un message de l'amiral Nelson. 166 00:09:04,011 --> 00:09:05,195 Merci M. Christian. 167 00:09:08,973 --> 00:09:11,768 Bligh... mange... des dauphins... "boogers" 168 00:09:13,953 --> 00:09:15,716 Quand tu manges autant de dauphins que moi, 169 00:09:15,711 --> 00:09:17,548 il y a forcément un ou deux "boogers" dans le lot. 170 00:09:20,963 --> 00:09:21,966 Bonjour à vous l'équipage. 171 00:09:22,080 --> 00:09:24,498 Nous vous souhaitons un agréable 718ème jour de voyage. 172 00:09:24,682 --> 00:09:25,885 Voici les annonces du jour: 173 00:09:25,920 --> 00:09:28,145 Tout d'abord, afin d'économiser l'eau, 174 00:09:28,233 --> 00:09:30,346 nous ne vous donnerons plus d'eau. 175 00:09:30,873 --> 00:09:36,698 De plus, à cause de ce dessin de moi à un diner romantique avec un homme sirène... 176 00:09:39,330 --> 00:09:42,017 Je jette par dessus bord tout votre courier. 177 00:09:44,551 --> 00:09:47,337 Et je peux vous assurer qu'il y avait des cookies à l'intérieur. 178 00:09:47,333 --> 00:09:48,208 De bon cookies. 179 00:09:48,320 --> 00:09:51,747 Comme seuls les mères attentionnées ou le père de Milhouse savent faire. 180 00:09:51,892 --> 00:09:53,526 Mon père est vivant? 181 00:09:53,521 --> 00:09:54,725 Non, il est mort en cuisinant. 182 00:09:54,760 --> 00:09:55,655 C'est écrit dans la lettre. 183 00:09:59,052 --> 00:10:01,567 Je commence vraiment à en avoir marre de ce tiran des mers. 184 00:10:01,622 --> 00:10:04,036 Ca n'a rien à voir avec ce qu'annonce les brochures de recrutement. 185 00:10:06,010 --> 00:10:08,195 Peut etre que ca arrivera au cours de notre dernier jour dans la marine. 186 00:10:09,630 --> 00:10:11,147 Je vous préviens Capitaine: 187 00:10:11,402 --> 00:10:15,165 Poussez votre équipe à bout, et il y aura une mutinerie. 188 00:10:15,223 --> 00:10:17,067 Une mutinerie? Sur le Bounty? 189 00:10:18,361 --> 00:10:19,405 Qu'est que vous avez fumé? 190 00:10:19,482 --> 00:10:20,056 Opium. 191 00:10:20,100 --> 00:10:20,905 En plus de ça? 192 00:10:29,012 --> 00:10:31,166 Bienvenue dans notre paradis tropical. 193 00:10:31,221 --> 00:10:34,517 Profitez de nos "luaus", de nos lagons, et de nos femmes. 194 00:10:34,582 --> 00:10:38,895 Mais souvenez vous: "ce qui se produit à Tahiti, reste à Tahiti." 195 00:10:38,911 --> 00:10:42,735 Parce que nous n'avons aucun moyen de communiquer avec le monde extérieur. 196 00:10:42,963 --> 00:10:46,577 Dites moi, est ce que Robert Fulton a déjà inventé le bateau à vapeur? 197 00:10:46,630 --> 00:10:47,845 D'ici peu. 198 00:11:01,010 --> 00:11:04,627 Quand vous êtes en vacances, 199 00:11:05,133 --> 00:11:09,095 vous ne pouvez pas trouver les mots pour dire... 200 00:11:09,692 --> 00:11:11,696 Je vous le dit, je ne ressemble pas à ça. 201 00:11:11,690 --> 00:11:12,565 Refaites en un. 202 00:11:13,461 --> 00:11:15,176 Oui Maitre SaleTete. 203 00:11:13,722 --> 00:11:21,478 ... Et je veux aussi le ressentir sur cette ile au soleil... 204 00:11:18,620 --> 00:11:20,835 Ne restez pas assis, aidez moi. 205 00:11:21,832 --> 00:11:22,868 Nous jouerons... 206 00:11:24,512 --> 00:11:25,607 Merci d'etre venu nous voir. 207 00:11:25,712 --> 00:11:28,208 Nous vous sommes reconnaissant d'avoir mis des bouts de tissus sur la poitrine des femmes. 208 00:11:28,260 --> 00:11:30,298 Vous recevrez une mise à jour de vos factures après votre départ. 209 00:11:30,290 --> 00:11:30,828 Bye-bye. 210 00:11:32,993 --> 00:11:35,065 J'espère que nous reviendrons à Tahiti. 211 00:11:35,231 --> 00:11:37,707 Oui, c'était vraiment des vacances inoubliables. 212 00:11:37,983 --> 00:11:38,956 Je vous ordonne de les oublier. 213 00:11:41,583 --> 00:11:43,875 Et pendant que vous travaillez, je veux entendre un chant marin... 214 00:11:44,082 --> 00:11:45,326 en choeur. 215 00:11:45,601 --> 00:11:50,336 Rame, rame, rame sur ton bateau. Rame, rame, rame gentillement en suivant le courant. 216 00:11:51,213 --> 00:11:52,487 En choeur! J'entends des dissonances! 217 00:11:52,500 --> 00:11:54,978 Rame, rame, rame gentillement en suivant le courant. 218 00:11:55,750 --> 00:11:56,498 Tu chantes faux. 219 00:11:58,433 --> 00:11:59,558 Approprie toi cette chanson. 220 00:12:00,713 --> 00:12:03,396 On a l'impression que vous n'avez jamais été sur un bateau de votre vie. 221 00:12:05,860 --> 00:12:06,317 Qu'est ce que ... ? 222 00:12:06,393 --> 00:12:08,738 Capitaine, ceci est une mutinerie. 223 00:12:10,953 --> 00:12:12,835 Allons allons, ne nous précipitons pas. 224 00:12:12,910 --> 00:12:15,007 Et si j'installais une boite à suggestions? 225 00:12:15,033 --> 00:12:16,697 Nous avons déjà une boite à suggestions. 226 00:12:16,763 --> 00:12:19,657 Vous l'avez faites à partir de la tête du dernier type qui a eu une suggestion. 227 00:12:21,953 --> 00:12:23,307 Oui, mais ... je ... je ... 228 00:12:25,143 --> 00:12:27,507 Je vous avais prévenu qu'il y aurait une mutinerie. 229 00:12:27,802 --> 00:12:29,286 Commence à ramer Willie. 230 00:12:29,531 --> 00:12:30,998 Et pendant que tu rames, chantes. 231 00:12:31,703 --> 00:12:35,086 Rame, rame, rame gentillement 232 00:12:35,081 --> 00:12:40,117 Rame, rame, rame allègrement 233 00:12:40,112 --> 00:12:41,627 Rame, rame,... 234 00:12:41,752 --> 00:12:43,146 Je ne peux pas le faire. 235 00:12:43,193 --> 00:12:44,548 Je ne suis qu'un homme. 236 00:12:44,602 --> 00:12:46,425 Tu chantes ou alors, tu lances une mutinerie. 237 00:12:46,523 --> 00:12:49,638 Et tu es bien trop trouillard pour ça. 238 00:12:52,582 --> 00:12:54,486 Nage plus vite, ou je te transforme en soupe. 239 00:12:55,181 --> 00:12:57,205 Qu'est ce que tu pourrais bien faire? Nager sous l'eau? 240 00:12:57,842 --> 00:12:59,068 J'aimerais voir ça. 241 00:13:01,933 --> 00:13:03,337 Tu appelles ça 'en profondeur' ? 242 00:13:05,760 --> 00:13:08,947 Ici votre nouveau capitaine qui vous parle: "Prochain arrêt : Tahiti." 243 00:13:11,293 --> 00:13:12,957 Et nous allons faire disparaître 244 00:13:12,951 --> 00:13:16,598 toutes les preuves de l'ancien régime, À commencer par cette stupide roue. 245 00:13:25,093 --> 00:13:28,395 Bien, je sais que vous avez eu des doutes les gars, 246 00:13:28,580 --> 00:13:31,345 mais les voici, les plus belles femmes du monde. 247 00:13:33,791 --> 00:13:35,218 Ce sont des pingouins. 248 00:13:35,400 --> 00:13:36,928 Et bien, vois ça d'une autre manière. 249 00:13:37,063 --> 00:13:38,698 Non allons découvrir le pole nord. 250 00:13:38,823 --> 00:13:40,025 Pole Sud. 251 00:13:40,150 --> 00:13:41,415 Mon Dieu, suis je aussi mauvais? 252 00:13:41,540 --> 00:13:42,407 Oui. 253 00:13:49,682 --> 00:13:52,565 Je commence à croire que le capitaine ne reviendra pas. 254 00:13:52,872 --> 00:13:54,206 Il est dehors, il joue au basket-ball. 255 00:13:57,843 --> 00:13:59,608 Dans ta tronche, Julio. 256 00:14:01,822 --> 00:14:03,725 Je vais chercher votre nourriture toute de suite. 257 00:14:04,703 --> 00:14:05,586 Encore six parties. 258 00:14:05,922 --> 00:14:09,337 Bien, je crois que nous avons le temps pour mon conte d'aventures humides. 259 00:14:09,732 --> 00:14:12,478 Elle a lieu au cours d'une période sombre pour l'humanité 260 00:14:12,643 --> 00:14:15,107 quand la folie et l'ignorance régnait: 261 00:14:15,723 --> 00:14:17,745 Les années 70. 262 00:14:18,301 --> 00:14:20,498 + Rock the boat don't rock the boat, baby 263 00:14:20,500 --> 00:14:22,698 + rock the boat don't tip the boat over 264 00:14:22,700 --> 00:14:24,995 + rock the boat don't rock the boat, baby. 265 00:14:25,823 --> 00:14:28,497 Disco Stu a des nouvelles troublantes. 266 00:14:29,873 --> 00:14:32,655 Le docteur du bateau a rapporté une apparition de... 267 00:14:33,122 --> 00:14:34,535 Fièvre Disco ! 268 00:14:34,620 --> 00:14:37,978 Le seul traitement est de faire un peu de dance, un peu l'amour... 269 00:14:38,131 --> 00:14:39,477 de s'éclater ce soir. 270 00:14:39,790 --> 00:14:40,327 Attendez une minute. 271 00:14:40,322 --> 00:14:41,216 Quel était le second ? 272 00:14:41,262 --> 00:14:44,688 Et maintenant accueillons Leroy Neiman des marins, 273 00:14:44,880 --> 00:14:48,236 Votre capitaine, Montgomery Burns. 274 00:14:52,571 --> 00:14:53,958 10-4, mon pote. 275 00:14:54,110 --> 00:14:55,885 Je suis Chevy Chase et pas toi. 276 00:14:56,150 --> 00:14:57,687 Willy Stargell ! 277 00:14:57,841 --> 00:15:00,867 Oui, bienvenue au voyage inaugural du neptune, 278 00:15:00,872 --> 00:15:03,946 le paquebot de luxe le plus in-retournable du monde. 279 00:15:04,183 --> 00:15:08,448 Faites-vous plaisir avec les tartes tatin à l'ananas et les tartes aux pommes. 280 00:15:08,623 --> 00:15:10,556 Et vous aurez tous un chapeau gratuit, 281 00:15:10,793 --> 00:15:13,658 alors assurez-vous de nous donner votre taille de tête ! 282 00:15:15,861 --> 00:15:19,408 Quelle fascinant mélange des personnes. 283 00:15:19,710 --> 00:15:21,755 Vous avez le loser, solitaire, mais touchant... 284 00:15:22,150 --> 00:15:23,136 Salut, Les Anges, 285 00:15:23,240 --> 00:15:27,236 votre mission aujourd'hui est de vous infiltrer dans un concours de t-shirts mouillés. 286 00:15:28,242 --> 00:15:29,305 Il suffit de vous mouiller un peu... 287 00:15:31,173 --> 00:15:32,366 Peut-être pas si touchant que ça. 288 00:15:32,621 --> 00:15:33,846 Et vous avez le couple de vieux juifs 289 00:15:33,870 --> 00:15:36,407 faisant leur premier voyage en Israël. 290 00:15:36,601 --> 00:15:40,435 Notre fils Shlomo travaille dans une kibbutz à Haïfa. 291 00:15:40,691 --> 00:15:42,696 On lui apporte des kreplach. 292 00:15:42,873 --> 00:15:44,618 Nous sommes juifs, très bien ! 293 00:15:45,050 --> 00:15:45,855 Et nous, on est quoi ? 294 00:15:45,880 --> 00:15:46,806 Et nous, on est quoi ? 295 00:15:46,902 --> 00:15:47,655 Nous somme le groupe. 296 00:15:47,813 --> 00:15:48,576 Et c'est à nous! 297 00:15:51,863 --> 00:16:00,856 Je crois qu'on va vers un désastre, et que la plupart d'entre vous va mourir 298 00:16:00,983 --> 00:16:11,178 à moins que le capitaine soit attentif, nous allons être frappé par une vague géante. 299 00:16:11,792 --> 00:16:13,378 J'aime la mer, Smithers. 300 00:16:13,560 --> 00:16:18,868 Pas de tremblements de terre, de tour infernale, de syndromes chinois, de gangs voleurs de pommes... 301 00:16:31,093 --> 00:16:32,877 Ma perruque ! Je veux dire, mes cheveux normaux. 302 00:16:33,121 --> 00:16:36,058 Mama mia ! Quel mauvais moment pour transporter le potage. 303 00:16:37,443 --> 00:16:39,025 Cool ! Gravitée zéro. 304 00:16:39,403 --> 00:16:40,435 C'est fini. 305 00:16:45,513 --> 00:16:47,968 Hé, abruti, bouge-toi de moi! 306 00:16:49,202 --> 00:16:50,938 Mourir dans un gag visuel. 307 00:16:51,231 --> 00:16:52,076 Cool. 308 00:16:55,431 --> 00:16:57,188 J'ai une idée : grimpe dans ma bouche. 309 00:17:01,132 --> 00:17:04,458 Noooonnnn...! 310 00:17:05,521 --> 00:17:06,745 Rattrape-moi, Flanders! 311 00:17:09,923 --> 00:17:12,135 Seigneur, avec vous qui veillez sur moi, je ne sentirai aucune douleur. 312 00:17:17,631 --> 00:17:18,707 C'est presque la nouvelle année ! 313 00:17:19,102 --> 00:17:20,805 10...9...8... 314 00:17:20,982 --> 00:17:24,445 Homer, le bateau est à l'envers et des centaine de personnes sont mortent. 315 00:17:24,823 --> 00:17:26,486 ...3...2...1... 316 00:17:26,722 --> 00:17:27,985 Bonne année ! 317 00:17:31,121 --> 00:17:32,877 Ma résolution est de m'amuser encore plus. 318 00:17:33,713 --> 00:17:36,647 Votre attention, tout le monde ! j'ai passé toute la croisière 319 00:17:36,671 --> 00:17:40,017 à lire ces brochures d'entretien parce qu'en tant que femme célibataire 320 00:17:40,103 --> 00:17:41,308 je n'avais rien de mieux à faire. 321 00:17:42,893 --> 00:17:43,628 Gardez vos "Hoo !" ! 322 00:17:43,942 --> 00:17:45,155 Je veux de l'action. 323 00:17:47,670 --> 00:17:48,345 C'est bien ce que je pensais. 324 00:17:49,061 --> 00:17:51,728 Il est dit ici que nous devrions nous diriger vers le haut de la coque. 325 00:17:52,052 --> 00:17:53,988 avant que l'océan commence à remplir bateau. 326 00:17:54,150 --> 00:17:55,155 Ne l'écoutez pas ! 327 00:17:55,163 --> 00:17:56,128 Elle va tous nous faire tuer ! 328 00:17:56,342 --> 00:17:59,656 La meilleure chose à faire est de reprendre nos activités normales. 329 00:17:59,960 --> 00:18:01,558 Où est le professeur de Rumba ? 330 00:18:02,412 --> 00:18:04,018 Ok, gauche, gauche, droite. 331 00:18:04,053 --> 00:18:04,777 Venez tout le monde ! 332 00:18:12,980 --> 00:18:16,085 Où est-ce qu'on va maintenant dans ce bateau sans dessus-dessous. 333 00:18:21,212 --> 00:18:23,005 Homer, qu'est-ce qu'on doit faire ? 334 00:18:23,442 --> 00:18:24,528 Donnez-moi une seconde 335 00:18:24,533 --> 00:18:25,357 Je suis aux toilettes. 336 00:18:27,462 --> 00:18:30,096 Quoi ?! J'ai un grande aspiration fessière. 337 00:18:30,432 --> 00:18:31,658 Maintenant, laissez-moi un peu d'intimité. 338 00:18:33,492 --> 00:18:34,106 Mes clefs ! 339 00:18:36,762 --> 00:18:39,228 Quoi qu'il arrive, ne regardez pas en bas. Je veux dire en haut. 340 00:18:40,533 --> 00:18:41,555 Je ne peux pas continuer. 341 00:18:41,570 --> 00:18:42,557 Ça fait trop de confusion ! 342 00:18:45,020 --> 00:18:46,088 Pas tant que ça. 343 00:18:46,692 --> 00:18:48,655 Cette écoutille est bloqué ! 344 00:18:48,821 --> 00:18:49,905 Pousse-toi. 345 00:18:50,143 --> 00:18:52,778 Je vais utiliser mon os suisse. 346 00:19:02,511 --> 00:19:05,306 Ok, la salle des machines est juste derrière cette zone inondée. 347 00:19:05,333 --> 00:19:08,145 Quelqu'un doit prendre cette corde, nager jusqu'à l'autre bout 348 00:19:08,171 --> 00:19:11,058 et l'attacher, ainsi nous pourrons l'utiliser comme fil d'ariane sous l'eau. 349 00:19:12,080 --> 00:19:15,617 Laissez-passer, je dois faire les actions héroiques. 350 00:19:15,901 --> 00:19:16,335 Merci. 351 00:19:16,570 --> 00:19:17,175 Vous ? 352 00:19:17,410 --> 00:19:20,166 Oui, tout ce dont j'ai besoin c'est une musique pour m'inspirer. 353 00:19:22,991 --> 00:19:27,737 Quand elle est morte, j'ai pleuré et pleuré toute la journée. 354 00:19:28,083 --> 00:19:31,405 Je suis à nouveau seul... évidemment. 355 00:19:32,740 --> 00:19:34,955 OK, je vois que tout ça ne tient qu'à moi. 356 00:19:37,793 --> 00:19:38,888 Nage, gros lard ! Nage ! 357 00:19:41,183 --> 00:19:42,298 Tu l'as fait. 358 00:19:59,983 --> 00:20:00,916 Je l'ai attachée. 359 00:20:01,131 --> 00:20:02,298 Vous allez tous vous en sortir. 360 00:20:04,130 --> 00:20:06,126 Dites au monde que je vous ai tous sauvé. 361 00:20:08,221 --> 00:20:09,415 Ne me dis pas ce que je dois faire. 362 00:20:13,012 --> 00:20:14,015 J'entend qu'on frappe. 363 00:20:14,292 --> 00:20:15,227 Nous sommes sauvés ! 364 00:20:22,672 --> 00:20:24,437 Je ne sais pas ce qui est le plus douloureux: 365 00:20:24,611 --> 00:20:26,645 La flamme ou l'ironie ! 366 00:20:28,051 --> 00:20:30,186 Vous vous rendez compte que c'est l'ironie ? 367 00:20:35,052 --> 00:20:38,976 Mon dieu, notre bateau est à l'envers ! 368 00:20:45,580 --> 00:20:47,367 Les gars, vous connaissez le chemin vers Tahiti ? 369 00:20:47,563 --> 00:20:49,046 Ça suffit, petit génie. 370 00:20:49,261 --> 00:20:51,655 Tu navigues dans le conte marin de quelqu'un d'autre. 371 00:20:51,873 --> 00:20:53,905 Au moins je ne suis pas gay avec le squelette Kearney. 372 00:20:54,123 --> 00:20:56,477 Nos côtes sont emmelées depuis 75 ans. 373 00:20:56,581 --> 00:20:57,628 Nous ne sommes pas gays. 374 00:20:57,800 --> 00:20:59,275 D'accord. Crois ce que tu veux. 375 00:21:00,202 --> 00:21:04,277 transcript: scarfo synchro: Ale, Toki & Job22 trad: Ensiferum, G1z, Mike & Job22