1 00:01:33,760 --> 00:01:36,440 Un vrai suspens ici au stade Mile High 2 00:01:36,440 --> 00:01:40,240 Les broncos perdent d'un point, et il reste 30 secondes. 3 00:01:41,240 --> 00:01:43,770 Allez, les broncos, vous pouvez le faire. 4 00:01:43,790 --> 00:01:45,430 Je suis rejoins dans la cabine d'émission 5 00:01:45,430 --> 00:01:50,160 par les stars du dernier reality show d'ABC, milliardaire contre ours. 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,580 Passons en revue les règles faciles à suivre de votre show. 7 00:01:52,830 --> 00:01:54,320 Chacun de vous pensait que vous étiez en course 8 00:01:54,320 --> 00:01:57,310 pour planter le drapeau de Taco Bell au pôle Nord. 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,990 Ce que vous ne saviez pas, c'est que la course était une chasse, 10 00:02:00,070 --> 00:02:03,070 épicée par la présence du traître. 11 00:02:05,490 --> 00:02:07,720 Bien, l'ours a une surprise pour vous. 12 00:02:07,960 --> 00:02:10,480 Il n'est pas vraiment un ours, c'est un tigre ! 13 00:02:10,750 --> 00:02:11,620 Ho! Regardez par ici! 14 00:02:11,620 --> 00:02:13,030 Denver vient de gagner la partie. 15 00:02:15,380 --> 00:02:17,040 Oh, les broncos ont gagné ? 16 00:02:17,480 --> 00:02:20,950 Pourquoi n'ai-je pas parié sur eux comme professeur peau-d'porc m'a dit ? 17 00:02:21,190 --> 00:02:22,510 Qui est professeur peau-d'porc ? 18 00:02:22,760 --> 00:02:26,100 C'est un porc qui peut prédire les gagnants au foot à l'avance. 19 00:02:26,670 --> 00:02:28,020 Comment est-ce possible ? 20 00:02:28,180 --> 00:02:31,120 Car il a quelque chose qu'aucun parieur n'a jamais eu : 21 00:02:31,450 --> 00:02:32,280 Un système ! 22 00:02:32,670 --> 00:02:34,400 J'ai eu la brochure quatre semaines d'affilée, 23 00:02:34,400 --> 00:02:37,160 et chaque fois, l'équipe de la semaine était bien la plus rentable. 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,490 Ah, J'ai compris. 25 00:02:39,670 --> 00:02:42,110 Chaque semaine, ils envoient deux brochures, la moitié choisissant 26 00:02:42,110 --> 00:02:43,710 une équipe et l'autre moitié l'autre. 27 00:02:43,780 --> 00:02:45,620 En fin de compte, il y a un petit groupe de gens 28 00:02:45,620 --> 00:02:47,490 qui ne reçoivent que les bonnes prédictions 29 00:02:47,490 --> 00:02:49,770 et pensent que professeur peau-d'porc a toujours raison. 30 00:02:50,230 --> 00:02:52,100 C'est là qu'ils vous demandent votre argent. 31 00:02:52,840 --> 00:02:53,650 J'ai de l'argent ! 32 00:02:53,790 --> 00:02:55,460 Papa, c'est de l'arnaque ! 33 00:02:55,670 --> 00:02:59,390 De l'arnaque ? Pas selon Eddie F. de Tucson, 34 00:02:59,390 --> 00:03:02,230 ou le millionnaire du football de Beloit, Michigan. 35 00:03:02,400 --> 00:03:05,160 Écoute, ce que je t'explique, c'est que tu devrais vraiment y penser à deux fois avant de... 36 00:03:05,330 --> 00:03:07,540 Date d'expiration : 06/08 37 00:03:10,130 --> 00:03:12,030 Oh, professeur peau-d'porc m'a dit 38 00:03:12,030 --> 00:03:14,110 de parier sur les Raiders, mais ils ont l'air terriblement nuls. 39 00:03:14,280 --> 00:03:16,180 Et avec 37 joueurs habituels 40 00:03:16,180 --> 00:03:17,940 sortis pour cause de grippe, les Raiders d'Oakland 41 00:03:17,940 --> 00:03:20,900 se sont tournés vers des alcolos engagés dans des bars locaux. 42 00:03:23,470 --> 00:03:25,100 T'aurais pas un peu de monnaie, footballeur ? 43 00:03:26,370 --> 00:03:27,200 Passe une bonne journée. 44 00:03:28,540 --> 00:03:30,560 Papa, combien d'argent t'as parié ? 45 00:03:30,850 --> 00:03:32,800 Hé, je n’ai parié aucun de notre argent. 46 00:03:33,010 --> 00:03:34,770 J'en ai juste emprunté un peu à lui. 47 00:03:35,810 --> 00:03:39,810 Ne t'inquiète pas, on peut marteler un plan de payement. 48 00:03:41,920 --> 00:03:43,700 C'est pas de ma faute si les Raiders ont perdu ! 49 00:03:43,880 --> 00:03:45,350 C'est celle au professeur peau-d'porc ! 50 00:03:45,490 --> 00:03:48,860 S'il mentionne entre une fois ce porc, utilise deux marteaux. 51 00:03:49,030 --> 00:03:49,740 Mais le porc... 52 00:03:51,020 --> 00:03:53,670 Bien, j'ai une idée pour que vous remboursiez votre dette. 53 00:03:54,170 --> 00:03:56,930 On aimerait utiliser votre maison pour tourner un film pour adulte. 54 00:03:57,510 --> 00:03:58,790 Il s'appelle "Lemony lick-it": 55 00:03:59,030 --> 00:04:00,980 Une série de chauds événements. 56 00:04:01,930 --> 00:04:02,840 Marge me tuerait ! 57 00:04:03,150 --> 00:04:05,600 S'il vous plaît ! Il doit y avoir quelque chose d'autre que je puisse faire. 58 00:04:05,800 --> 00:04:07,970 Comme tondre votre pelouse chaque semaine pour deux semaines. 59 00:04:08,600 --> 00:04:09,530 Je peux pas le faire la semaine prochaine. 60 00:04:11,070 --> 00:04:11,470 Très bien ! 61 00:04:11,810 --> 00:04:14,000 Vous pouvez tourner votre film gay pour adulte dans ma maison. 62 00:04:14,130 --> 00:04:16,030 J'ai jamais parlé de film gay. 63 00:04:16,380 --> 00:04:17,970 Je pensais que vous étiez de la mafia gay. 64 00:04:19,450 --> 00:04:22,400 Ils tournent un film porno chez moi demain. 65 00:04:22,660 --> 00:04:24,670 Comment vais-je me débarrasser de Marge et des enfants ? 66 00:04:25,070 --> 00:04:27,180 Ben, j'ai ces tickets gratuits pour le village du Père Noël. 67 00:04:27,370 --> 00:04:29,420 Je connais un mec qui transforme les rennes morts 68 00:04:29,420 --> 00:04:31,510 en bâtonnets et les vends à des bars. 69 00:04:34,960 --> 00:04:35,940 Merci, Moe. 70 00:04:36,980 --> 00:04:39,210 Pourquoi voudrions nous aller au village du Père Noël ? 71 00:04:39,350 --> 00:04:40,240 Nous sommes en août... 72 00:04:40,340 --> 00:04:41,450 Je veux voir le Père Noël. 73 00:04:41,610 --> 00:04:43,810 Il pourra m'expliquer pourquoi il m'a donné une boite de PlayStation 74 00:04:43,810 --> 00:04:45,590 avec rien a l'intérieur sauf un livre de coloriage. 75 00:04:45,730 --> 00:04:47,160 T'y as cru, n'est-ce pas ? 76 00:04:48,240 --> 00:04:50,460 Homer, avant que j'emmène les gosses, 77 00:04:50,650 --> 00:04:52,980 je veux que tu me jures que tu mijotes rien. 78 00:04:53,180 --> 00:04:54,160 Je le jure. 79 00:04:54,430 --> 00:04:58,070 Et j'aimerais aussi savoir pourquoi ta main est dans ce plâtre. 80 00:04:59,350 --> 00:05:03,750 Parce que tu as l'air encore plus belle maintenant que le jour où je t'ai épousée. 81 00:05:11,080 --> 00:05:13,600 Bienvenue au village du Père Noël, où c'est Noël tous les jours. 82 00:05:13,920 --> 00:05:14,780 Fermé pour Noël. 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,370 Ces rennes on vraiment l'air mal à l'aise. 84 00:05:18,580 --> 00:05:21,070 C'est parce qu'ils ne s'accommodent pas à cet environnement. 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,290 Qu'est-ce que tu lis, Père Noël ? 86 00:05:23,570 --> 00:05:25,160 Op-center de Tom Clancy. 87 00:05:25,230 --> 00:05:26,470 T'as pas l'air très joyeux. 88 00:05:27,140 --> 00:05:29,070 Le Père Noël a quelques problèmes de santé. 89 00:05:34,600 --> 00:05:35,660 Prêt... Action ! 90 00:05:35,790 --> 00:05:39,140 Cela fait cent ans que nous sommes dans ce vaisseau. 91 00:05:39,320 --> 00:05:42,440 Quand arriverons nous à la planète satisfaction ? 92 00:05:42,570 --> 00:05:43,370 Hé, Homer, on... 93 00:05:44,430 --> 00:05:45,260 Angela Dare ! 94 00:05:45,260 --> 00:05:47,060 Sultry Stevens ! 95 00:05:47,400 --> 00:05:50,360 Ouais, qu'est-ce que c'est, une réunion de "Fahrenheit 9 sur 1" 96 00:05:50,600 --> 00:05:51,830 Les gars ! Sortez d'ici ! 97 00:05:51,950 --> 00:05:53,530 Homer, comment est-ce que Marge 98 00:05:53,530 --> 00:05:54,480 pourrait accepter cela ? 99 00:05:54,890 --> 00:05:56,630 Bien, si vous me promettez de ne jamais le lui dire, 100 00:05:56,790 --> 00:05:57,820 je vous laisse être dans le film. 101 00:05:57,990 --> 00:06:00,390 On est juste venu t'emprunter un jeu de plateau, mais okay. 102 00:06:00,580 --> 00:06:02,900 J'ai toujours rêvé de travailler dans un film pour adulte. 103 00:06:03,160 --> 00:06:04,110 Je m'occupe du son ! 104 00:06:04,440 --> 00:06:06,010 Et je m'occupe des scènes de cul ! 105 00:06:09,520 --> 00:06:10,880 Joyeux Noël ! 106 00:06:11,070 --> 00:06:14,020 Je suis votre vieux copain, Frosty le bonhomme de neige ! 107 00:06:14,170 --> 00:06:15,260 Dans tes rêves... 108 00:06:15,380 --> 00:06:16,860 Frosty ! 109 00:06:17,200 --> 00:06:18,580 Où est ton chapeau magique ? 110 00:06:18,910 --> 00:06:21,220 Oh mon Dieu, veuillez ne le dire à Monsieur Roselli 111 00:06:21,220 --> 00:06:22,780 J'ai à nouveau perdu mon chapeau ! 112 00:06:26,680 --> 00:06:29,070 Mon cadeau de Noël à moi-même cette année 113 00:06:29,070 --> 00:06:30,860 était de quitter cet endroit plus tôt. 114 00:06:31,110 --> 00:06:31,870 Maman... 115 00:06:31,870 --> 00:06:34,750 J'ai une irritation là ou le renne m'a léchée. 116 00:06:35,890 --> 00:06:37,510 Quand ils ont mis Père Noël dans l'ambulance, 117 00:06:37,580 --> 00:06:39,860 pourquoi est-ce qu'ils ont tiré la couverture jusqu'au dessus de sa tête ? 118 00:06:40,070 --> 00:06:42,530 Écoutez, je sais que c'était pas la plus super des promenades, 119 00:06:42,710 --> 00:06:45,990 mais votre père a voulu bien faire, alors ne lui dites pas qu'on a pas trop... 120 00:06:49,520 --> 00:06:51,150 Avez-vous bientôt terminé ? 121 00:06:51,500 --> 00:06:55,050 Écoutez, j'ai un tatouage de Charlie le Coq sur ma cuisse droite. 122 00:06:55,500 --> 00:06:58,620 Est-ce qu'on va pas avoir des problèmes avec le copyright ? 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,300 Parce qu'on pourrait mettre un bandage dessus. 124 00:07:00,300 --> 00:07:02,150 Et dire que mon personnage vient d'être poignardé. 125 00:07:02,360 --> 00:07:04,440 Relaxe, trois types mettront leurs mains par-dessus, okay ? 126 00:07:04,580 --> 00:07:06,980 Bien, tout le monde est très amoureux. 127 00:07:07,250 --> 00:07:08,550 Et... Action ! 128 00:07:08,710 --> 00:07:12,290 Homer ! Est-ce un film rose ? 129 00:07:13,730 --> 00:07:14,900 Vous vous trompez de maison, madame. 130 00:07:15,180 --> 00:07:18,660 Comment as-tu pu autoriser ça, dans la pièce où on fait des puzzles ! 131 00:07:22,500 --> 00:07:25,260 Chérie, s'il plait, écoute ce que j'ai à te dire. 132 00:07:25,430 --> 00:07:26,250 Très bien. 133 00:07:26,400 --> 00:07:27,980 Je dois de l'argent à la mafia. 134 00:07:29,470 --> 00:07:30,220 Où vas-tu? 135 00:07:30,270 --> 00:07:31,180 Loin de toi. 136 00:07:31,370 --> 00:07:32,110 Quand reviendras-tu? 137 00:07:32,140 --> 00:07:32,780 Je ne sais pas. 138 00:07:32,810 --> 00:07:33,850 Qui va surveiller les enfants. 139 00:07:33,890 --> 00:07:34,580 Toi. 140 00:07:34,750 --> 00:07:36,830 Moi? Mais je suis le père! 141 00:07:41,480 --> 00:07:44,140 Mec, Homer, je n'ai jamais vu maman aussi furieuse. 142 00:07:44,420 --> 00:07:45,410 Chérie, reviens! 143 00:07:45,790 --> 00:07:47,600 Tu n'as pas dit au revoir aux enfants! 144 00:07:48,380 --> 00:07:49,350 Au revoir, Bart. 145 00:07:50,130 --> 00:07:51,650 Je t'aime, Lisa. 146 00:07:52,450 --> 00:07:53,890 Fais de beaux rêves, Maggie. 147 00:07:54,990 --> 00:07:57,680 Aujourd'hui est le dernier jour où tu peux manger du yaourt dans le frigo. 148 00:07:58,990 --> 00:08:01,180 Bon, nous ferions mieux d'aller manger ce yaourt. 149 00:08:03,130 --> 00:08:05,550 Les enfants, je suis sûr que votre mère sera de retour bientôt. 150 00:08:05,720 --> 00:08:08,110 Elle devrait déjà être de retour, c'est l'heure du dîner. 151 00:08:08,260 --> 00:08:10,030 Ecoute, nous avons déjà connu ça. 152 00:08:10,280 --> 00:08:13,460 Je fais quelque chose de stupide, votre mère part, nous mangeons des gaufres. 153 00:08:13,770 --> 00:08:14,670 Nous n'avons plus de gaufres. 154 00:08:14,710 --> 00:08:15,690 Tout ce que nous avons c'est du ketchup. 155 00:08:15,870 --> 00:08:19,040 Tu veux dire la fameuse sauce de Homer? 156 00:08:19,310 --> 00:08:20,230 Non, je veux dire du ketchup. 157 00:08:20,500 --> 00:08:23,140 Où est ton sens de la magie et du merveilleux?! 158 00:08:25,240 --> 00:08:26,000 Allez Marge. 159 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Quand vas-tu appeler? 160 00:08:28,620 --> 00:08:30,410 Laisse le sonner, laisse un peu durer. 161 00:08:30,600 --> 00:08:31,230 Ca a assez duré! 162 00:08:31,670 --> 00:08:32,620 Ho, mon amour, je t'aime! 163 00:08:32,650 --> 00:08:33,290 S'il te plaît, pardonne moi! 164 00:08:33,460 --> 00:08:33,930 Salut, Homer. 165 00:08:34,090 --> 00:08:35,640 Moe, pourquoi tu m'appelles? 166 00:08:35,790 --> 00:08:38,260 Tu m'as dit de t'appeler. Tu voulais voir si ton téléphone marchait. 167 00:08:38,570 --> 00:08:41,140 Mais et si Marge essaie d'appeler pendant que je te parle? 168 00:08:41,310 --> 00:08:42,310 Tu n'as pas de signal d'appel? 169 00:08:42,640 --> 00:08:44,820 Bien sûr que j'ai un signal d'appel, idiot! 170 00:08:44,900 --> 00:08:46,630 Je n'ai juste jamais su comment m'en servir! 171 00:08:48,060 --> 00:08:48,890 Je pourrais avoir cassé le téléphone. 172 00:08:49,200 --> 00:08:49,960 Je ferais mieux d'appeler Moe. 173 00:08:52,520 --> 00:08:53,090 Salut, Homer. 174 00:08:53,210 --> 00:08:55,010 Moe, vas-tu lâcher cette ligne?! 175 00:09:07,270 --> 00:09:09,610 Je crois que je devrais leur dire que je rentre à la maison. 176 00:09:16,180 --> 00:09:18,160 Ho Marge, quelle agréable surprise. 177 00:09:18,350 --> 00:09:20,540 Je suis à une aire de repos au sud de Springfield. 178 00:09:21,270 --> 00:09:23,280 Je sais. Tu es désolé maintenant. 179 00:09:23,700 --> 00:09:25,620 Alors tu m'as acheté des fleurs de supermarché, 180 00:09:25,620 --> 00:09:27,970 peut-être une boîte de chocolats, dont la moitié 181 00:09:27,970 --> 00:09:30,790 ont mystérieusement été goutés, 182 00:09:30,990 --> 00:09:34,030 et dans une semaine tu reprendras ton vieil ego irréfléchi. 183 00:09:34,280 --> 00:09:36,890 Non, non, ce ne sera pas comme ça, je te le jure. 184 00:09:39,000 --> 00:09:40,040 Crème de citron. 185 00:09:40,220 --> 00:09:41,300 Tu vas dans la pile de Marge. 186 00:09:41,470 --> 00:09:43,900 Je veux dire, je t'aime tellement. 187 00:09:44,370 --> 00:09:46,040 Ouais, je t'aime aussi. 188 00:09:47,540 --> 00:09:48,010 Attendez. 189 00:09:48,010 --> 00:09:49,050 J'aurai fini dans une minute. 190 00:09:50,430 --> 00:09:53,460 Ecoute, malotru, j'ai dû acheter un soda dont je ne voulais pas 191 00:09:53,460 --> 00:09:55,030 pour avoir de la monnaie pour ce téléphone. 192 00:09:55,940 --> 00:09:57,050 **Un affreux monstre! 193 00:10:00,570 --> 00:10:01,120 Restez calme. 194 00:10:01,500 --> 00:10:02,710 Ne lâchez pas le téléphone. 195 00:10:03,360 --> 00:10:04,910 Calme toi, mon petit chou. 196 00:10:05,340 --> 00:10:06,960 Regarde ce que papa a dans sa poche? 197 00:10:07,290 --> 00:10:08,740 Du délicieux, délicieux varech. 198 00:10:12,220 --> 00:10:14,950 Gentille fille, oui, oui. 199 00:10:15,270 --> 00:10:17,110 Cet animal ne vous voulait pas de mal. 200 00:10:17,370 --> 00:10:19,460 C'est un gentil et vieux lamantin de Floride, 201 00:10:19,750 --> 00:10:21,890 aussi appelé comme vache de mer ou dugong. 202 00:10:22,080 --> 00:10:25,380 Allo, Marge, où gardes-tu les chaussettes qui ne sentent pas les pieds? 203 00:10:25,690 --> 00:10:27,100 Je te rappelle. 204 00:10:29,580 --> 00:10:32,130 Je suis le docteur Caleb Thorn et je ferais n'importe quoi 205 00:10:32,130 --> 00:10:35,370 pour protéger un lamantin excepté de blesser un autre lamantin. 206 00:10:35,470 --> 00:10:39,180 Et si en blessant un lamantin, vous pouviez sauver deux lamantins? 207 00:10:39,610 --> 00:10:41,580 Mais avant que vous ne répondiez, considérez ceci! 208 00:10:42,100 --> 00:10:44,660 le lamantin que vous devez blesser est enceinte. 209 00:10:45,410 --> 00:10:47,970 Ce sont ces questions qui m'empêchent de dormir la nuit. 210 00:10:53,565 --> 00:10:55,434 Je vois un lamantin qui a besoin d'une étreinte. 211 00:11:01,084 --> 00:11:02,247 Allo, Marge? 212 00:11:02,485 --> 00:11:04,011 Est ce que le mec des pizzas prend les chèques? 213 00:11:04,023 --> 00:11:05,843 Si oui, où garde-t-on les chèques? 214 00:11:06,020 --> 00:11:07,886 Et enfin, comment fais-t-on un chèque? 215 00:11:10,272 --> 00:11:12,605 Je pense que le pire moment fut quand j'ai réalisé 216 00:11:12,630 --> 00:11:14,044 que Homer me mentait. 217 00:11:15,119 --> 00:11:16,525 D'après ce que vous me dites, 218 00:11:16,537 --> 00:11:17,697 il me semble que ce qu'a fait votre mari 219 00:11:17,709 --> 00:11:18,597 n'est pas très différent de d'habitude? 220 00:11:18,680 --> 00:11:20,123 Exactement. 221 00:11:20,202 --> 00:11:21,961 Je connais un proverbe, 222 00:11:21,990 --> 00:11:23,643 "On ne peut pas apprendre à un lamantin n'importe quel tour." 223 00:11:23,667 --> 00:11:26,122 Peut être pourriez vous lui mettre un chapeau et dire que c'est un tour. 224 00:11:26,171 --> 00:11:29,810 Mon avis est que Homer est exactement le même homme que vous avez épousé, 225 00:11:29,838 --> 00:11:33,373 et c'est là qu'est le problème, vous espérez toujours qu'il change. 226 00:11:34,364 --> 00:11:37,583 Il s'occupe tellement de ces sacrées vaches. 227 00:11:37,763 --> 00:11:39,810 Je voudrais ressentir la même passion. 228 00:11:39,897 --> 00:11:41,833 Peut-être pourrais-je le rejoindre dans cette mission. 229 00:11:42,287 --> 00:11:43,767 Hé, lady bleue, pendant que vous restez assis ici 230 00:11:43,792 --> 00:11:45,974 à fixer le plafond, votre petit ami est 231 00:11:46,036 --> 00:11:48,108 sur le parking avec les mains dans un morse. 232 00:11:52,114 --> 00:11:54,247 Ouais, ce sera bon pour le business. 233 00:11:56,463 --> 00:11:57,400 Doit retrouver votre mère. 234 00:11:57,413 --> 00:11:58,363 Doit retrouver votre mère. 235 00:11:58,388 --> 00:11:59,202 Papa, je te promets... 236 00:11:59,226 --> 00:11:59,991 je serais gentil. 237 00:12:00,016 --> 00:12:01,463 Je peux sortir du panier à chien? 238 00:12:01,604 --> 00:12:02,738 C'était déjà assez dur de te mettre dedans. 239 00:12:02,763 --> 00:12:03,737 Je ne te laisserai pas sortir. 240 00:12:04,613 --> 00:12:05,747 Ouais, elle est venue ici? 241 00:12:06,006 --> 00:12:10,142 Je crois qu'elle cherchait à rallumer sa passion pour la vie. 242 00:12:10,290 --> 00:12:11,159 N'est-ce pas Victor? 243 00:12:11,233 --> 00:12:11,671 Ho, oui. 244 00:12:11,891 --> 00:12:12,989 Senora est partie pour la côte avec 245 00:12:13,001 --> 00:12:15,017 un robuste mais sensible homme de sciences. 246 00:12:15,067 --> 00:12:17,460 Rude? Comme mignon? 247 00:12:17,549 --> 00:12:18,560 Ho, non, non. 248 00:12:18,572 --> 00:12:20,225 "Mignon" signifie qu'il se regarde 249 00:12:20,237 --> 00:12:23,037 dans le miroir tous les jours. "Robuste" signifie que vous le regardez. 250 00:12:30,917 --> 00:12:34,131 Ok, monstres des eaux, soyez amicaux... 251 00:12:34,120 --> 00:12:35,452 mais pas trop. 252 00:12:39,164 --> 00:12:40,113 Que dois-je faire? 253 00:12:40,189 --> 00:12:41,073 Parlez-lui! 254 00:12:41,207 --> 00:12:42,453 Montrez-lui que vous n'êtes pas une menace. 255 00:12:42,788 --> 00:12:47,191 Ok, ok. Tu sais, vu d'ici, tu es plutôt mignon. 256 00:12:49,959 --> 00:12:51,032 Tu es quelque chose de bien. 257 00:12:51,045 --> 00:12:51,846 Je le sais. 258 00:12:51,871 --> 00:12:53,430 Laisse moi te nettoyer les oreilles. 259 00:12:59,075 --> 00:13:01,163 J'ai crée un lien avec lui! 260 00:13:06,519 --> 00:13:07,910 Où m'emmène-t-il? 261 00:13:07,938 --> 00:13:09,562 Dans son palace sous la mer. 262 00:13:09,594 --> 00:13:10,630 Je rigole. 263 00:13:10,643 --> 00:13:12,218 C'est un lagon plein d'insectes. 264 00:13:18,974 --> 00:13:21,194 Papa, je ne pense pas que nous allons trouver maman aujourd'hui. 265 00:13:21,260 --> 00:13:23,357 Et j'en ai marre de manger dans ces chaînes de restaurants. 266 00:13:23,381 --> 00:13:27,348 Je n'ai jamais entendu parler de Skobo's et Dim Willie'S. 267 00:13:28,755 --> 00:13:30,599 Ok, les enfants, nous nous arrêtons pour aujourd'hui. 268 00:13:30,745 --> 00:13:32,041 J'ai des cousins près d'ici. 269 00:13:32,161 --> 00:13:33,083 Nous resterons avec eux. 270 00:13:33,103 --> 00:13:33,987 Des cousins de la campagne? 271 00:13:34,039 --> 00:13:34,657 Ce sont des bouseux? 272 00:13:34,682 --> 00:13:35,966 Pas que je ne me lie pas d'amitié avec les bouseux. 273 00:13:36,111 --> 00:13:37,454 Les bouseux. 274 00:13:37,629 --> 00:13:39,735 Regarde, une nouvelle chaine de restaurant. 275 00:13:40,599 --> 00:13:42,703 Est ce qu'on peut dire que c'est mon anniversaire pour avoir des trucs gratuits? 276 00:13:42,737 --> 00:13:45,178 On dira que c'est notre anniversaire à tous. 277 00:13:45,609 --> 00:13:47,829 Je n'arrive pas à le croire. 278 00:13:51,417 --> 00:13:53,487 Cousin Homer, comment vas tu? 279 00:13:53,822 --> 00:13:55,449 Et voici certainement Bart et Lisa. 280 00:13:55,486 --> 00:13:57,192 Vous etes de bien beaux enfants. 281 00:13:57,275 --> 00:13:59,498 Vous voulez voir une couette qui est 282 00:13:59,537 --> 00:14:02,041 dans notre famille depuis 5 générations? 283 00:14:02,176 --> 00:14:04,305 Je vous avais prévenu qu'il était stupide. 284 00:14:04,918 --> 00:14:08,606 Tout ce dont j'ai besoin c'est de l'alcool de contrebande et quelqu'un jouant 285 00:14:08,618 --> 00:14:12,090 de l'harmonica, alors je serai heureux comme un cochon dans la boue. 286 00:14:12,442 --> 00:14:14,283 Nous sommes en train de manger des lasagnes et de la salade. 287 00:14:14,915 --> 00:14:16,076 Ne rigolez pas. 288 00:14:16,096 --> 00:14:18,340 Ils font du mieux qu'ils peuvent. 289 00:14:20,450 --> 00:14:21,722 Alors Homer, comment vas tu? 290 00:14:21,885 --> 00:14:22,831 Très bien. 291 00:14:22,859 --> 00:14:23,881 Ca ne pourrait pas être mieux. 292 00:14:25,356 --> 00:14:27,588 Et comment va ta charmante Marge? 293 00:14:28,739 --> 00:14:32,593 Elle... a été tuée par la chute d'une climatisation. 294 00:14:32,812 --> 00:14:34,614 Mais c'est terrible! 295 00:14:34,909 --> 00:14:36,547 Ce n'était pas uniquement négatif. 296 00:14:36,791 --> 00:14:39,430 En guise de compensation, les funérailles furent climatisées. 297 00:14:42,739 --> 00:14:45,175 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je dois encore utiliser votre dépendance extérieure. 298 00:14:45,861 --> 00:14:47,545 Mais nous n'avons pas de dépendance extérieure. 299 00:14:47,930 --> 00:14:49,493 Mon studio d'enregistrement! 300 00:14:51,402 --> 00:14:54,115 Alors encore une fois, quel est notre lien de parenté? 301 00:14:54,177 --> 00:14:55,603 Nos chiens sont frères. 302 00:14:58,787 --> 00:14:59,938 Je vois maman! 303 00:15:01,948 --> 00:15:04,459 J'ai retrouvé mon 'groove' 304 00:15:04,581 --> 00:15:05,962 Nous devons le dire à papa. 305 00:15:06,148 --> 00:15:06,814 Où est il? 306 00:15:11,694 --> 00:15:14,328 Tu as perdu la première manche pour me piéger! 307 00:15:18,969 --> 00:15:22,274 Je n'arrive pas a croire le nombre de lamantins que nous avons sauvés aujourd'hui. 308 00:15:22,501 --> 00:15:24,630 Et ceux que nous n'avons pu sauver, nous les utilisons bien. 309 00:15:33,043 --> 00:15:36,128 Qu'est ce que j'aurai du en faire? Les enterrer à Arlington? 310 00:15:36,750 --> 00:15:37,661 Marge? 311 00:15:37,681 --> 00:15:38,506 Homer? 312 00:15:38,601 --> 00:15:39,959 Voilà pour toi. 313 00:15:41,120 --> 00:15:43,273 Écoute, j'ai réfléchi à ce que je t'ai fait. 314 00:15:43,386 --> 00:15:45,544 Et j'ai vraiment, vraiment eu tort. 315 00:15:46,284 --> 00:15:47,493 Je suis désolé. 316 00:15:47,833 --> 00:15:50,573 Homer, j'accepte tes excuses. 317 00:15:51,456 --> 00:15:52,755 Je t'aime Marge. 318 00:15:53,104 --> 00:15:54,725 Mais je ne reviendrai pas tout de suite. 319 00:15:55,568 --> 00:15:57,627 J'ai trouvé un endroit où l'on a besoin de moi. 320 00:15:57,699 --> 00:15:58,987 On a besoin de toi à la maison. 321 00:15:59,023 --> 00:16:00,916 Et ici, je suis traitée comme je le mérite. 322 00:16:02,502 --> 00:16:03,709 On a besoin de toi à la maison. 323 00:16:03,822 --> 00:16:04,932 Je suis désolé Homer. 324 00:16:05,086 --> 00:16:08,119 Il est écrit dans mon coeur que je ne dois pas revenir tout de suite. 325 00:16:08,417 --> 00:16:10,286 Bien, ça semble raisonnable. 326 00:16:10,304 --> 00:16:11,512 Tu m'as volé ma femme. 327 00:16:11,525 --> 00:16:12,498 Je vais te tuer. 328 00:16:12,653 --> 00:16:15,296 Homer, je n'ai aucun intéret à te voler ta femme, 329 00:16:15,330 --> 00:16:17,982 mais Marge retire quelque chose de son travail avec moi. 330 00:16:17,969 --> 00:16:20,711 Quelque chose dont une femme forte et passionée a besoin: 331 00:16:21,205 --> 00:16:21,904 Un but. 332 00:16:23,440 --> 00:16:25,647 Je vois pourquoi elle t'aime. 333 00:16:25,696 --> 00:16:26,872 Elle ne m'aime pas. 334 00:16:26,905 --> 00:16:28,450 Elle essaye juste de se trouver. 335 00:16:28,619 --> 00:16:30,580 Tu sais tout. 336 00:16:30,691 --> 00:16:31,800 Je ne sais pas tout. 337 00:16:31,862 --> 00:16:32,750 Je suis juste un homme. 338 00:16:32,783 --> 00:16:34,744 Et quel homme! 339 00:16:38,186 --> 00:16:40,315 Ok, le centre de cette histoire, c'est les lamantins. 340 00:16:40,358 --> 00:16:42,050 Est ce que Marge les sauve ou elle les tue? 341 00:16:42,084 --> 00:16:42,778 Elle les sauve! 342 00:16:42,863 --> 00:16:44,096 Ok, Pour sauver les hippopotames, 343 00:16:44,133 --> 00:16:46,464 je pense que je peux donner de mon temps et de l'argent, 344 00:16:46,477 --> 00:16:47,691 pour les aider à construire... 345 00:16:48,042 --> 00:16:49,181 Laisse tomber. 346 00:16:50,053 --> 00:16:50,532 Papa! 347 00:16:50,684 --> 00:16:52,733 Ces jet skieurs se dirigent droit vers une horde de lamantins. 348 00:16:56,068 --> 00:16:58,559 Mate un peu ces sympathiques créatures exotiques. 349 00:16:58,596 --> 00:16:59,832 Écrasons les! 350 00:17:06,246 --> 00:17:07,307 Mec, j'aimerais juste 351 00:17:07,332 --> 00:17:08,619 pouvoir voir leurs larmes. 352 00:17:11,223 --> 00:17:13,035 Pourquoi ne vous attaquez vous pas à quelqu'un de votre taille? 353 00:17:13,097 --> 00:17:14,651 Ils ont notre taille. 354 00:17:14,769 --> 00:17:16,495 En fait, ils sont plus gros que nous. 355 00:17:16,565 --> 00:17:19,673 Écoute, si c'était à moi de décider, je les persécuterais avec vous. 356 00:17:19,710 --> 00:17:21,868 Quoi qu'il en soit, je serai le mec qui pousse les choses trop loin. 357 00:17:21,908 --> 00:17:24,370 Mais j'aime ma femme et je veux la reconquérir. 358 00:17:24,621 --> 00:17:25,581 Tu es un homme courageux. 359 00:17:25,853 --> 00:17:27,161 Et nous respectons 2 choses: 360 00:17:27,456 --> 00:17:30,539 Le courage, et les tatouages en forme de fil barbelé. 361 00:17:30,638 --> 00:17:31,320 Allons y. 362 00:17:35,965 --> 00:17:36,557 Mauviettes! 363 00:17:38,312 --> 00:17:40,285 Comment tu nous as appelé? 364 00:17:40,317 --> 00:17:41,425 Attrapez moi si vous le pouvez. 365 00:17:53,612 --> 00:17:54,910 Lamantins, position de défense. 366 00:18:12,196 --> 00:18:13,947 Attention jet skieurs. 367 00:18:14,072 --> 00:18:18,623 J'ai un arreté de justice stipulant que vous devez quitter ces eaux. 368 00:18:18,734 --> 00:18:21,238 Aucun arreté de justice ne me dira quoi faire. 369 00:18:21,415 --> 00:18:22,430 Oh mec, 370 00:18:22,462 --> 00:18:23,531 ça a été validé par un notaire. 371 00:18:23,691 --> 00:18:24,677 On s'arrache. 372 00:18:27,606 --> 00:18:28,975 Homer, ça va? 373 00:18:29,148 --> 00:18:30,393 Tu vois combien de doigts? 374 00:18:30,605 --> 00:18:33,072 Pauvre stupide souris de la campagne, 375 00:18:33,298 --> 00:18:34,804 je peux meme pas compter. 376 00:18:37,356 --> 00:18:38,031 Mon tendre, 377 00:18:38,281 --> 00:18:38,921 tendre Homer. 378 00:18:39,171 --> 00:18:42,463 Tu t'es sacrifié pour les lamantins. 379 00:18:43,526 --> 00:18:44,772 Mauviettes... 380 00:18:44,803 --> 00:18:46,776 Plein de mauviettes... 381 00:18:46,840 --> 00:18:48,861 M'harcelant avec leur jet ski... 382 00:18:49,324 --> 00:18:50,286 Mauviettes. 383 00:18:50,371 --> 00:18:52,616 S'il vous plait, plus de mauviettes. 384 00:18:59,546 --> 00:19:02,042 Je vais te ramener à la maison, et te soigner, 385 00:19:02,050 --> 00:19:04,845 car tu es la vraie espèce en danger: 386 00:19:05,043 --> 00:19:06,993 un époux dévoué. 387 00:19:10,472 --> 00:19:13,775 Marge, je suis toujours surpris que tu me choisisses. 388 00:19:13,919 --> 00:19:15,400 Et je le ferai toujours. 389 00:19:22,786 --> 00:19:24,636 Je commence à penser qu'il faudrait que je me trouve une femme. 390 00:19:25,732 --> 00:19:27,754 Oui, Miranda était bien, mais je vais pas conduire 391 00:19:27,766 --> 00:19:30,148 jusqu'à la fete-Dieu, à chaque fois qu'elle a besoin de changer une ampoule. 392 00:19:30,975 --> 00:19:31,567 Amen. 393 00:19:31,683 --> 00:19:34,803 Puisque que nous avons les enfants avec nous, pourquoi ne 394 00:19:34,902 --> 00:19:37,294 prendrions nous pas des vacances bien méritées. 395 00:19:37,302 --> 00:19:39,029 Tu ne dois pas retourer au travail? 396 00:19:39,113 --> 00:19:39,607 Oui. 397 00:19:39,785 --> 00:19:42,655 Mais j'ai un copain qui me dois une sacré faveur. 398 00:19:45,936 --> 00:19:48,945 Smithers, qui est cet employé modèle ressemblant à un baril 399 00:19:51,205 --> 00:19:54,191 Je crois que c'est un lamantin se faisant passer pour Homer Simpson, Monsieur. 400 00:19:55,608 --> 00:19:56,989 Comme c'est mignon. 401 00:19:57,024 --> 00:19:59,228 Je crois que c'est le début d'une belle amitié. 402 00:19:59,432 --> 00:20:02,223 En réalité Monsieur, je pense qu'il est proche de la mort par déshydratation. 403 00:20:02,455 --> 00:20:03,106 Dieux du ciel! 404 00:20:03,279 --> 00:20:04,860 Attrape une éponge mec! 405 00:20:09,614 --> 00:20:12,108 Tu ne seras peut etre jamais riche, 406 00:20:13,178 --> 00:20:14,394 mais laisse moi te dire que c'est 407 00:20:14,385 --> 00:20:15,889 mieux que de creuser un fossé 408 00:20:17,459 --> 00:20:20,833 Personne ne sait qui tu vas rencontrer 409 00:20:20,854 --> 00:20:23,104 Une star de ciné ou peut être 410 00:20:23,780 --> 00:20:24,900 un chef indien. 411 00:20:24,936 --> 00:20:26,827 Travailler au lavage automatique... 412 00:20:29,956 --> 00:20:30,831 ...lavage automatique 413 00:20:33,100 --> 00:20:38,500 Transcript: Scarfo Synchro: Ale & Toki Traduction: Chewie, Ensiferum & G1z